Введение к работе
Актуальность темы исследования. Издательская деятельность в Германии являлась существенным фактором общественно-политической жизни русской колонии в Германии. Книги и периодическая печать на русском языке в 1920-х гг. с одной стороны, являлись важнейшим условием сохранения национального языка и культуры, средством коммуникации и общения русских людей в чужом для них обществе. С другой стороны, русские издания оказывали влияние на ход процесса адаптации эмигрантов, делая его менее болезненным.
Изучение данной темы позволяет внести определенный вклад в историю русской эмиграции. Специальное исследование данной проблемы позволяет актуализировать те сферы истории русской эмиграции, которые характеризуются значимостью культурного контекста, связаны с анализом особой роли литературы и печатного слова, игравших исключительную роль в истории русской интеллигенции. В последние десятилетия этому аспекту уделяется особое внимание в современной историографии. Тем самым, избранная тема органично встраивается в содержание одной из ведущих тенденций изучения русской эмиграции, обогащая ее новыми данными.
Актуальность избранной темы усиливается современным состоянием книгоиздания в нашей стране. Снижение читательского интереса к книге у значительной части населения, ухудшение в последние годы качества писательского, редакционного и полиграфического труда, общее понижение культурного уровня выходящих в свет произведений литературы, — все эти причины требуют привлечения внимания к истории издательской деятельности.
Объект исследования — русское издательское дело в Германии, как отрасль культуры и производства, связанная с подготовкой, выпуском и распространением книг, журналов, газет, изобразительных материалов и других видов печатной продукции. Уровень, объем и направление издательской деятельности отражают материальные, социально-политические и культурные условия жизни общества.
Предметом исследования является организационное оформление русских издательств в Германии, основные тенденции их становления и развития, экономические и правовые аспекты деятельности.
Хронологические рамки исследования. Диссертация охватывает период с 1920 по 1931 гг. Такие границы выбраны по следующим причинам. 1920 г. стал годом массового создания в Германии русских издательских фирм, которое было обусловлено резким увеличением количества российских эмигрантов в стране и ростом спроса на русское печатное слово.
Вторая половина и конец 1920-х гг. стали периодом постепенного разорения и исчезновения с издательского рынка Германии русских издательских фирм.
Историография проблемы. Уже в 1920-е гт. авторы, писавшие об эмиграции, так или иначе, касались истории издательского дела, поскольку с Ним неразрывно были связаны вопросы политической борьбы и общественной жизни. Наиболее близко подошли к этому вопросу В. Белов и Василевский (He-Буква). Исследователи затрагивали вопросы русского издательского дела в Германии лишь косвенно, не посвящая этой проблеме серьезного развернутого анализа. И даже количество подобных, "смежных", работ крайне мало. Лишь отдельные авторы, занимаясь проблемами русской литературы в эмифации, затрагивали деятельность издательских фирм, эту литературу издававших.
Одной из первых попыток целостного подхода к изучению литературы русского Зарубежья 1920 - 1930-х гг. стала монография Г.П. Струве "Русская литература в изгнании", посвященная становлению и расцвету довоенной эмифантской литературы. Монофафия, дополненная перечнем изданий русского Зарубежья и кратким биофафическим словарем, содержит обширную библиофафическую информацию, источником которой служили малодоступные материалы из иностранных архивов и книгохранилищ, эмифантская литература и периодика.
Исследование Г.П. Струве разделено по хронологическому принципу на две большие части: "Становление зарубежной литературы (1920 - 1924 гг.)" и "Зарубежная литература определяется (1925 - 1939 гг.)", в свою очередь включившие в себя тематические главы, посвященные изучению отдельных аспектов становления и развития русской эмифантской литературы.
Особое внимание в монофафии автором уделено литературной и книгоиздательской столице русского Зарубежья - Берлину.
Изучение русской издательской деятельности проходит в монофафии Г.П. Струве лишь второстепенным сюжетом. Констатировав значительную роль российских книгоиздателей в процессе развития русской литературы в изгнании, автор офаничился перечислением существовавших в тот период издательских фирм, не затрагивая подробно особенностей их возникновения и деятельности. Тесная взаимосвязь книгоиздательской политики советского правительства и бурного развития издательского дела в Германии в монофафии не рассмотрена.
Вопросам взаимопроникновения и взаимовлияния русской эмифантской и советской литератур посвящено исследование "Русский Берлин 1921 - 1923 гг.", созданное на основе изучения архива Б.И. Николаевского, хранящегося в Гуверовском институте.
В основу этой монофафии был положен архив редакции журнала "Новая русская книга", издававшегося в Берлине в 1921 - 1923 гг. российским эмифантом А.С. Ященко. Б.И. Николаевский, ученый-архивист, историк революционного движения в России, в результате своего сотрудничества с редакцией журнала "Новая русская книга" сформировал уникальный архив, значительная часть которого была передана им позднее в Гуверовский институт в Стэнфорде. Авторы исследования во введении
сделали оговорку о существовании второй части архива "Новой русской книги", попавшей в свое время в руки художника Н.В. Зарецкого, а от него в Русский заграничный исторический архив в Праге, позднее, после Второй мировой войны, переданный в Москву, и хранящийся ныне в ГА РФ. В примечании авторы исследования оговорили, что "...эмигрантские материалы в советских архивах нам остались недоступны", что вполне объяснимо, учитывая год работы над исследованием - 1983 г. Вместе с тем, в результате предпринятого архивного поиска в фондах РЗИА, хранящихся в Государственном архиве РФ, не удалось выявить документов из архива редакции "Новой русской книги", на которые ссылались авторы исследования. В именном указателе фондов ГА РФ не содержится и фамилия Н.В. Зарецкого. Некоторое количество документов, принадлежащих перу художника Зарецкого, удалось обнаружить в путеводителе по Пражскому государственному архиву, но отношения к журналу "Новая русская книга" они не имели. Поэтому на данный момент приходится констатировать, что вторая часть архива журнала НРК, на существование которой ссылаются авторы исследования "Русский Берлин", остается недоступной. По всей вероятности, эти документы могут находиться или в частном собрании, или придется признать, что утверждение Р.Б. Гуля о передаче Н.В. Зарецким материалов "Новой русской книги" в Пражский архив, на котором строили свои выводы авторы исследования, не соответствует действительности.
Монография "Русский Берлин 1921 - 1923 гг." содержит богатую коллекцию опубликованных архивных источников, расширенный справочный аппарат, развернутую, порой излишне усложненную, систему примечаний. Опубликованные документы сгруппированы по их авторам, каждая подборка снабжена преамбулой и комментариями к текстам. Вместе с тем, авторы исследования признают, что общий порядок следования подборок вызывал у них "известные колебания", так как "оказалось невозможным механически придерживаться сколько-нибудь строгого правила". В конечном счете, авторы вынуждены были полагаться "исключительно на собственное усмотрение", в надежде, что "вдумчивый читатель... уловит внутренние нити, связывающие разрозненные компоненты". Действительно, признанное авторами отсутствие убедительно обоснованной структуры создает определенные трудности при работе с этим очень качественным и профессиональным трудом.
Представляется не совсем обоснованным и включение в монографию "Русский Берлин" материалов, давно уже хорошо известных исследователям и опубликованных в отечественной литературе. Так, глава монографии, посвященная "берлинскому" периоду деятельности М. Горького во многом дублирует известную статью Л.М. Хлебникова "Из истории горьковских издательств "Всемирная литература" и "Издательство Гржебина".
Вопросы, относящиеся к теме диссертационного исследования, затрагивались авторами в первой главе, посвященной деятельности А.С. Ященко по изданию журнала "Новая русская книга". Подробно осветив политические предпосылки возникновения журнала, литературную и
критическую деятельность редакции, авторы не рассматривали вопросы его организационного и структурного становления, пути распространения и динамику читательского спроса.
Это издание, воплошавшее в себе характерные черты исследовательской литературы и источника по истории русского издательского дела в эмиграции, первоначально носило наименование "Русская книга", и было позднее, в 1922 г., переименовано его основателем и редактором А.С. Ященко в "Новую русскую книгу". Журнал состоял, главным образом, из рецензий на вновь выходившие книги, библиографии и обширной литературной хроники, которая и на сегодняшний день является ценнейшим источником по истории как зарубежной, так и советской литературы начала 1920-х гг. Отличительной особенностью издания А.С. Ященко являлось то особое внимание, которое уделялось на страницах журнала возникновению и деятельности русских издательских фирм в Германии. Информация о действовавших в Берлине к 1921 г. и вновь создававшихся издательских фирмах подавалась в журнале в виде коротких статей, носивших характер новостей. Как правило, такие заметки содержали краткую биографическую справку о владельце издательской фирмы, его опыте в книгоиздательской деятельности, специализации издательства по отраслям литературы или науки, если таковая прослеживалась, и, наконец, информацию о ближайших издательских планах по выпуску в свет новых названий книг.
Пристальным вниманием читателей "Новой русской книги" с первых дней ее выхода в свет, пользовался раздел, посвященный биографическим справкам о российских писателях и ученых, продолжавших свою литературную или научную работу, как в Советской России, так и в эмиграции. Публикуя эту информацию, А.С. Ященко преследовал двоякую цель: с одной стороны, перед читателем представала, своего рода, панорама русских литературных и научных имен, внесших далеко не равновеликий вклад в отечественную культуру и науку, но в условиях гражданской войны, разрухи в России, эмиграции и политического противостояния продолжавших оставаться носителями российской культурной традиции. Одновременно редактор "Новой русской книги" преследовал еще одну, совершенно конкретную цель - предоставить возможность русским издателям в эмиграции и авторам "найти" друг друга и продолжить совместную работу.
Правовому положению российской эмиграции в Германии был посвящен справочник "Русские в Германии", представляющий собой научное исследование по проблемам европейского права, подготовленное председателем правления Союза русской присяжной адвокатуры в Германии (1920 г.) И.М. Рабиновичем, и выпущенное в свет в Берлине в 1921 г. издательством "Слово". Это издание стало первой, и, очевидно, единственной попыткой всестороннего анализа правовой ситуации, в которой протекал процесс социокультурной адаптации российской эмиграции в Германии. Разделы справочника включали в себя описание
паспортных правил, действовавших в стране для иностранцев; практику применения русских законов к подданным Российской империи, находившимся в стране; правовые условия найма квартир; анализ гражданского законодательства в области семьи, брака, наследования, т.е. тех отраслей права, которые были наиболее актуальны для эмигрантов. Так, при трактовке законодательной базы, регламентировавшей семейные отношения, справочник давал подробное описание обряда обручения, заключения брака, возникавших имущественных отношений между супругами, прав рожденных и усыновленных детей и т.п. Характерной особенностью юридического справочника являлось наличие в нем сравнительного анализа правового положения коренного населения Германии и российских эмигрантов, а также описаний судебных прецедентов с их участием.
Исследованию процесса складывания российской колонии в Германии посвящана монография немецкого историка Х.Е. Волкмама "Русская эмиграция в Германии (1919-1929)". В названном исследовании приведен подробный анализ численности, социального и национального состава российской эмиграции в Германии; политических течений и массовых настроений в ее среде. Особое внимание исследователем было уделено изучению путей самоорганизации и структурному оформлению эмиграции. В этой части монографии дано описание общественных организаций эмиграции; ее места и роли в социально-экономической жизни Германии. Большое внимание автором было уделено изучению российских образовательных учреждений, а также влиянию внешнеполитического положения Германии на политику властей в отношении российской колонии. Вопросы русского издательского дела в Германии были лишь кратко затронуты автором монографии, без выделения их в самостоятельный сюжет
Исследование Л.М. Хлебникова "Из истории горьковских издательств "Всемирная литература и "Издательство Гржебина" посвящено драматическим перипетиям конфликта М. Горького с руководством Государственного издательства РСФСР. Не затронув собственно русское издательское дело в Германии, автор подробнейшим образом проанализировал обстоятельства, сопровождавшие решение М. Горького перенести издание книг "Всемирной литературы" за границу. Особое внимание автором статьи было уделено деятельности З.И. Гржебина, русского издателя, осуществлявшего в начале 1920-х гг. активную книгоиздательскую деятельность в Советской России и Германии.
Пристальное внимание исследователем было обращено на вопросы финансирования зарубежной издательской деятельности М. Горького. Этот вопрос остается наименее изученным в отечественной историографии, и статья Л.М Хлебникова является едва ли не единственной работой, где были проанализированы столь малоизвестные факты. Итоги исследования впервые показали важность изучения издательского дела с точки зрения экономики. Заключения, сделанные автором, открыли новое направление поиска, позволили прийти к выводам и о некоторых источниках финансирования русской издательской деятельности в Германии в целом. Стала очевидна
тесная юаимосвязь процессов, происходивших в русском книгоиздании за границей, и политикой советского правительства в области науки и просвещения.
Вместе с тем, автор расставил в своем исследовании акценты, которые вызывают некоторое несогласие. Прежде всего, речь идет о позиции Л.М. Хлебникова, обозначенной им в заглавии статьи. Называя издательства "Всемирная литература" и "Издательство З.И. Гржебина" не иначе, как "горьковскими издательствами", автор подразумевает, что именно М. Горький был владельцем и обладал решающим влиянием на их политику. В то же время, исследования показали, что роль М. Горького в деятельности названных издательств была не столь весома, как это считалось ранее. Осуществляя разработку и планирование издательских планов, редактирование и защиту интересов в советских властных органах, писатель имел возможность лишь косвенно влиять на издательскую политику своего компаньона, З.И. Гржебина за границей. Именно недобросовестная деятельность последнего, как это рассмотрено в диссертационном исследовании, стала, в результате, истинной причиной разразившегося конфликта между М. Горьким и советским руководством, едва не приведшем к прекращению писателем литературной и общественной деятельности на родине.
Драматической истории подготовки к опубликованию в Германии "Записок" П.Н. Врангеля посвящена статья СВ. Карпенко. Автор подробно проанализировал трудности, с которыми оказалось сопряжено издание воспоминаний последнего главнокомандующего русской армией. В этой связи СВ. Карпенко была затронута политика русских издательских фирм, проводившаяся ими в Германии во второй половине 1920-х гг. В своем исследовании автор вплотную подошел к пониманию необходимости изучения скрытых закономерностей русской книгоиздательской деятельности в Германии. В результате стало очевидным, что правильное понимание процессов, происходивших в литературной жизни русского зарубежья, невозможно без специального изучения всей книгоиздательской деятельности в эмиграции.
С аналогичными вопросами столкнулся и А.И. Сперкач в своем диссертационном исследовании. Анализируя во второй главе работы процесс становления и деятельности газеты "Руль", автор затронул комплекс проблем, которые вынуждены были решать русские редакции периодических изданий. В диссертации А.И. Сперкача не ставилась цель подробно рассмотреть русскую издательскую деятельность, вместе с тем указанный труд стал определенным шагом на пути изучения этой проблемы.
Одним из наиболее полных исследований проблем социальной адаптации российской эмиграции в Германии, появившихся в последнее время, является коллективная монография "Три столицы изгнания. Константинополь. Берлин. Париж. Центры зарубежной России 1920-х — 1930-х гг.". Названный труд охватывает практически весь спектр проблем, связанных с адаптационным процессом эмигрантов. Численность русских
колоний в странах расселения, экономические и правовые проблемы эмигрантов, развитие русского предпринимательства и образования, — эти и целый ряд других проблем были исследованы на страницах монографии. Деятельность русских издательств в Германии также затрагивалась авторами исследования. Она изучалась с точки зрения анализа экономической основы процесса социокультурной адаптации эмигрантов. Организационное оформление русских издательских фирм, основные направления и этапы их деятельности в монографии не изучались.
Истории возникновения и деятельности печатных органов российской военной эмиграции посвящена монография "Российская военная эмиграция и ее печать. 1920 — 1939 гг.". Подробно осветив политические предпосылки возникновения в эмиграции военных периодических изданий, авторы уделили особое внимание той социально-экономической ситуации в европейских государствах, которая оказывала влияние на развитие эмигрантских средств массовой информации. Авторам исследования удалось убедительно доказать тесную взаимосвязь последствий мирового экономического кризиса, оказавшего разрушительное воздействие на экономику европейских государств, и постепенного "угасания" русской военной печати. Была подвергнута анализу и политика русских издательств на европейских рынках печатной продукции. В результате авторы пришли к выводу, что на протяжении всего периода своей деятельности, русские издательства продолжали активно эксплуатировать политические настроения и ностальгические переживания эмигрантской аудитории, мало заботясь об экономической эффективности своих печатных органов. Подобный подход к делу не мог не привести к постепенному разорению и прекращению их деятельности. В числе причин такого развития событий, авторы отмечали и тот факт, что русские издательства при подборе публикуемого материала не учи швали качественные изменения, происходившие в среде их читателей под воздействием процесса социальной адаптации. Отсутствие такого "гибкого" реагирования также стало одной из причин потери читательского интереса.
Цель и задами исследования. Цель диссертации: на основе анализа комплекса архивных материалов, мемуарных источников и исследовательской литературы дать характеристику основных этапов становления, закономерностей развития и причин исчезновения русского издательского дела в Германии в 1920-х гг.
Для достижения поставленной цели, в диссертационном исследовании решаются следующие задачи.
-
Изучить предпосылки и начальный этап становления русского издательского дела в Германии;
-
Проанализировать взаимосвязь и взаимозависимость русского издательского дела в Германии и политики Советского государства в области книгопечатания;
-
Исследовать правовое положение русских издательств, их место в правовой системе германского государства;
-
Рассмотреть экономические аспекты становления и развития русского издательского дела;
-
Выявить влияние русского издательского дела на процесс социокультурной адаптации российской эмиграции в Германии;
-
Исследовать взаимоотношения эмигрантских издательств с органами власти и управления РСФСР.
Источниковая база исследования. В основу настоящего диссертационного исследования положены три группы источников: мемуары эмигрантов, имевших отношение к издательской деятельности в Германии, опубликованные документы, в том числе, переписка М. Горького с руководителями Советского государства, и документы Государственного архива Российской Федерации (ГА РФ).
Такая источниковая база была выбрана на том основании, что она дает возможность проанализировать столь многогранное явление, как русское издательское дело за границей, во всем его многообразии; выявить скрытые механизмы его развития и угасания; на основе сопоставления советских и эмигрантских источников сделать выводы о взаимосвязи этих процессов с политикой советского государства в области науки и просвещения.
Уникальным источником по истории русского издательского дела в Германии являются воспоминания И.В. Гессена. Один из организаторов и бессменный руководитель газеты "Руль", издательств "Слово" и "Логос", И.В. Гессен знал все проблемы русских издательств в Германии "изнутри". В силу этого обстоятельства, мемуары содержат большое количество информации о деятельности созданных Гессеном издательств, организационных и экономических проблемах издательского бизнеса, взаимоотношениях с немецкими типографиями и государством, настроениях в среде российской эмиграции и тех культурных потребностях, которые призвано было удовлетворить русское печатное слово.
Особое внимание автор воспоминаний уделил исследованию причин прекращения русскими издательствами их деятельности на территории Германии. Владея достоверной информацией по этому вопросу, И.В. Гессен нарисовал развернутую картину той ситуации, которая сложилась в социально-экономической, политической и культурной областях германского государства и российской эмиграции в середине и конце 1920-х гт.
Переписка М. Горького с руководителями Советского государства, среди которых были В.И. Ленин, П.А. Богданов, И.В. Сталин, Г.Е. Зиновьев, Л.Б. Каменев и др., несла на себе отпечаток тех драматических конфликтов и сложных взаимоотношений, которые сопровождали писателя на всем протяжении 1920-х гг. и являлись отражением внутреннего конфликта, его духовной "раздвоенности". Вера в идеалы социализма, горячая поддержка революционных преобразований в стране, с одной стороны, сочетались в мировосприятии М. Горького с резко негативным отношением к политике большевистских властей в отношении интеллигенции, к свободе слова и демократическим ценностям, — с другой. Это внутреннее противостояние
нашло свое отражение в неопубликованной ранее и вышедшей в свет в последние годы переписке М. Горького.
Материалы Государственного архива Российской Федерации, положенные в основу источниковой базы диссертационного исследования, состоят из двух основных групп.
К первой группе относятся документы Государственного издательства РСФСР (Госиздата). Материалы этого фонда включают в себя переписку руководства Госиздата с заграничными представительствами, тексты договоров с частными и иностранными издательствами и типографиями на подготовку и печать заказанных Госиздатом книг, калькуляции расходов на изготовление отдельных тиражей, перечни необходимой для издания литературы, протоколы заседания Коллегии Госиздата по вопросам издательской деятельности и коммерческих взаимоотношений с контрагентами, обращения в Госиздат иностранных и русских эмигрантских издательств с коммерческими предложениями, и т.п.
К следующей группе относятся материалы фондов из состава бывшего Русского Заграничного Исторического архива (РЗИА).
Исследование правового положения русских издательств в Германии осуществлялось по материалам фонда российского адвоката Б.Л. Гершуна. В фонде Б.Л. Гершуна отложились документы по искам разных лиц о выплате денег по векселям и долговым обязательствам, о введении в наследство, купле и продаже недвижимости, и т.п.
Взаимосвязь русского издательского дела с процессом социокультурной адаптации эмигрантов, культурные и образовательные запросы читательской аудитории русских издательств, анализировалась на материалах фонда - коллекции "Письма русских военнопленных периода Первой Мировой войны в книгоиздательства и редакции газет и журналов, занимавшихся изданием периодической печати на русском языке в Германии". Огромная масса русских военнопленных, находившаяся в начале 1920 гг. в немецких лагерях, была политически неоднородна. Некоторая часть из них, еще будучи в плену, уже приняла решение о возвращении на родину. Другая, менее многочисленная, под воздействием информации из России о происходящих там событиях приняла решение остаться в Германии, перейдя тем самым в категорию эмигрантов. По этой причине запросы пленных солдат в издательства в значительной степени являлись отражением взглядов и потребностей российской эмиграции в целом, с той лишь поправкой, что это была наименее обеспеченная ее часть.
В фонде отложились письма русских военнопленных, направленные ими в книгоиздательства Генриха Каспари и И.П. Ладыжникова, редакции газет и журналов "Голос России" и "Русский вестник".
Редакция газеты "Руль" была образована в 1920 г. членами кадетской партии И.В. Гессеном, А.Д. Каминкой и В.Д. Набоковым. Подписчиками ее являлись читатели более чем из 25-ти стран мира. В ГА РФ хранится фонд редакции газеты "Руль", в состав которого вошли материалы об издании и распространении газеты; договоры и переписка с акционерным обществом
"Издательства Улльштейн" и издательским обществом "Слово", сведения о продаже номеров газеты; балансы редакции; письма редакторам с поздравлениями по поводу 10-летия со дня создания редакции и т.д. Тесное сотрудничество редакции "Руля" с фирмой "Улльштейн", которая являлась фактическим совладельцем издания, наложило свой отпечаток и на материалы фонда, большую часть которого составляют документы на немецком языке, впервые широко использовавшиеся при написании диссертационного исследования.
Источниковедческим проблемам истории российского
предпринимательства в эмиграции посвящена статья С.С. Ипполитова. На основе анализа комплекса рекламных объявлений российских фирм, помещавшихся в русской периодике, автор наметил основные приемы анализа этого крайне специфического вида источника, подошел к формулировке методики исследования этого специфического исторического источника.
Русские издательства в Германии в начале 1920-х гг. осуществляли активную рекламную политику. Ни одно эмигрантское периодическое издание не обходилось без рекламных объявлений о выходе в свет той или иной новой книги, о начале деятельности очередного русского издательства, книжного магазина или оптового склада. По этой причине разработанные автором статьи принципы источниковедческого подхода к информации, содержащейся в рекламном объявлении, нашли применение в процессе работы над диссертационным исследованием.
Методологической основой диссертационного исследования являются следующие методы: историко-сравнительный, междисциплинарного синтеза, количественного анализа, системности.
Историко-сравнительный метод исторического познания
предполагает сопоставление одновременных явлений в разных регионах или разновременные в одном и том же. Современные исследования предполагают сопоставление институтов, ценностей и способов поведения применительно к разным пространственно-временным ареалам. Методика сравнительного анализа, базирующаяся на нахождении сходства и отличия, проведения аналогий дает возможность обнаружить общие или различные ценности и институты по отношению к цивилизациям, регионам, историческим эпохам, Эта методика позволяет раскрыть общность функциональных связей, социальных ролей, явлений, имеющих различные генетические связи, т.е, разное происхождение.
Междисциплинарный синтез предполагает изучение конкретной исторической проблематики в социокультурном контексте, в рамках которого действовали люди. Этот социокультурный контекст составляет тс "предпосылочное" знание, или, своего рода, информационную ситуацию, бе: которых оценка индивидуальных феноменов исторического прошлой невозможна. Кроме того, наличие явного или неявного знания of историческом контексте является гносеологическим обоснование!^
правомерности применения в истории формальных и количественных методов^ с помощью которых изучается общее в явлениях.
Метод междисциплинарного синтеза является составной частью более общего понятия — системности. Системность предполагает рассмотрение изучаемой проблемы в тесной взаимосвязи с событиями и явлениями, происходящими в обществе в данный момент времени; предусматривает анализ фактов в качестве составных элементов целостной системы; рассмотрение исследуемого объекта с точки зрения целого.
Научная новизна работы.
Во-первых, впервые в отечественной историографии были проанализированы основные направления и закономерности развития русского издательского дела в иноязычной социокультурной среде.
Во-вторых, впервые выявлена взаимосвязь расцвета русского книгопечатания в Германии с политикой Советского государства в области просвещения. Принципиально новыми являются и оценки некоторых фактов из жизни и деятельности М. Горького.
В-третьих, новыми являются и некоторые особенности использования статистического метода исторического исследования, нашедшие применение в диссертационной работе. Впервые статистический метод исследования был использован при анализе культурных и образовательных потребностей русской колонии в Германии. В результате был получен новый инструмент, позволяющий изучать культурные, миграционные, адаптационные процессы жизни общества на основе статистического анализа периодической печати и продукции издательских фирм, осуществляющих свою деятельность в данном государстве.
В-четвертых, в диссертации впервые поставлены и проанализированы вопросы, касающиеся влияния общеэкономической ситуации в Европе на развитие русской литературы в эмиграции в исследуемый период; выявлены закономерности этого явления и предложен механизм его изучения.
Наконец, в-пятых, впервые в научный оборот введен целый комплекс неопубликованных источников, в основе которого лежат письма российских военнопленных в германских лагерях; широкий круг неопубликованных материалов на немецком языке.
Практическая значимость работы. Материалы диссертации могут быть использованы при подготовке обобщающих трудов по истории российской эмиграции; истории русской литературы; в лекционных курсах и спецкурсах по отечественной истории XX в.
Апробация результатов исследования. Выносимые на защиту положения диссертации прошли научную апробацию в Российском государственном гуманитарном университете на кафедре отечественной истории новейшего времени, где состоялось два обсуждения диссертационного исследования. Основные выводы исследовательской работы отражены в монографии "Не могу оторваться от России..." Русские книгоиздатели в Германии в 1920-х гг." (М., 2000); учебнике для гуманитарных ВУЗов. Публикация текстов периодических немецких изданий
I'
і 920-х rr. M, 2000; справочнике "Немецкая терминология по архивоведению и делопроизводству". М., 1991.
Структура работы. Задачи диссертационного исследования определили его структуру. Работа состоит из четырех глав, введения, заключения, приложения и справочного аппарата.
В первой главе рассмотрены основные этапы и закономерности становления и развития русского издательского дела в Германии.
Вторая глава посвящена правовым и экономическим вопросам деятельности русских издательских фирм.
В главе третьей проанализирована взаимосвязь русского издательского дела с процессом адаптации эмигрантов.
В четвертой главе изучены взаимоотношения эмигрантских издательств с органами власти и управления РСФСР, а также значение деятельности М. Горького для развития русского издательского дела в Германии.