Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Нормативное сценическое произношение и говорная речь 15
1.1. Тенденции развития нормативного сценического произношения 15
1.2. Основные отличительные особенности фонетики говорной речи 30
1.3. Интерферирующие факторы диалектных фонетических ошибок в речи актера 40
Глава 2. Коррекция диалектного произношения актера 55
2. 1. Роль ритма в коррекции диалектного произношения 55
2. 2. Освоение ритмических структур слова как способ формирования слухопроизносительных навыков литературного произношения 66
2.3. Методические принципы коррекции диалектного произношения в театральной школе 76
Глава 3. Использование диалектов в речевой характеристике роли 96
3.1. Речевая характеристика роли как одна из форм выявления художественного содержания сценического образа 96
3.2. Проблемы освоения диалектного произношения в сценической речи (из опыта работы Академического Малого драматического театра - Театра Европы) 106
3.3. Использование диалектного произношения в речевой характеристике роли 118
Заключение 133
Список использованной литературы 136
Приложение 150
- Тенденции развития нормативного сценического произношения
- Основные отличительные особенности фонетики говорной речи
- Освоение ритмических структур слова как способ формирования слухопроизносительных навыков литературного произношения
- Речевая характеристика роли как одна из форм выявления художественного содержания сценического образа
Введение к работе
Сценическая речь является одним из ведущих средств художественной выразительности в театральном искусстве, поэтому профессиональная подготовка творческой личности актера неосуществима без расширения его индивидуальных возможностей в области речи вообще, и произношения в частности. Обострение интереса к проблеме говоров в сценической речи актуализировано современной ситуацией, сложившейся в речевой практике театра и театральной школы.
Исследования живых фонетических процессов русской речи показали, что значительное число говорящих на русском языке в пределах России не владеют орфоэпической нормой. В результате анализа речи жителей 22 крупных городов России (Архангельск, Мурманск, Вологда, Пермь, Псков, Смоленск, Новгород и др.) было выявлено, что среди городского населения у образованных людей с высшим или средним образованием достаточно часто встречаются черты территориальных диалектов: «в среднем от 7 (Ярославль) до 19 (Вологда) фонетических особенностей, которые можно расценивать как отклонение от кодифицированной произносительной нормы»1. Снижение «эталонности» в речи обнаруживается на приемных экзаменах в театральные учебные заведения страны.
Анализ речи, проведенный автором среди студентов-актеров, поступивших в 2001 году в Санкт-Петербургскую государственную академию театрального искусства (класс проф. А.Д. Андреева), показал, что из 27 человек у 16 было диалектное произношение. По наблюдениям преподавателей сценической речи, количество студентов, поступающих с говорной речью, за последние десять-пятнадцать лет увеличилось во всех театральных вузах страны. Эти вопросы ставились на научно-практической конференции, проходившей в 2003 году в Санкт-Петербурге в рамках
1 Богданова Н.В. Живые фонетические процессы русской речи. СПб., 2001. С. 39.
4 Фестиваля российской театральной школы «Сцена. Слово. Речь», доцентом Н.И. Калининой (Москва), профессором Н.А. Латышевой (Санкт-Петербург), доцентом И.В. Максимовой (Пермь)1.
Следуя художественным традициям русского театра, актер должен обладать высоким уровнем орфоэпической культуры, владеть нормативным сценическим произношением, в основе которого лежит русское литературное произношение. Это профессиональное требование предполагает тщательную работу по устранению диалектных явлений в речи актера, не владеющего литературной произносительной нормой. Но существует и другой подход к говорам в сценической речи. Он заключается в том, что актер должен быть готов к использованию диалектного произношения как важного стилистического средства в создании речевой характеристики сценического образа.
Эта двоякость подходов к говорной речи в искусстве актера создает
уникальную проблемную ситуацию, выражающуюся в разнонаправленности
процессов работы над говорами в сценической речи. Коррекция
диалектного произношения актера - это процесс движения от говорной речи к литературному произношению. Использование диалектов в качестве речевой характеристики роли - это процесс движения от литературного произношения к говорной речи. Точкой их пересечения является театральная практика воплощения нормативного и диалектного произношения в сценической речи, опирающаяся на изучение живых фонетических процессов диалектного и литературного языка.
Оптимизация процесса обучения нормативному сценическому произношению и совершенствование методов работы по коррекции диалектных произносительных ошибок в речи актера — важный аспект решения проблемы говоров в сценической речи.
1 Материалы научно-практической конференции, проходившей в рамках Фестиваля российской театральной школы «Сцена. Слово. Речь». СПб., 2003.
Другой аспект заключается в том, что проблема воплощения
диалектного произношения в сценической речи остается одной из
наименее разработанных в современном театре. Русский театр всегда
стремился использовать всю палитру выразительных средств русского
национального языка в речи сценических персонажей. Тем не менее, в
основном актеры подходят к работе над говорами эмпирически, имея общее,
зачастую туманное представление о русских диалектах. Эта проблема
была обозначена Г.О. Винокуром следующим образом: «К сожалению, "мужички" на русской сцене чаще всего говорят, пользуясь невообразимой смесью диалектных произносительных черточек, в действительной жизни в таком сочетании нигде не встречающихся. Это обычно "сходит с рук" вследствие малой осведомленности зрителей в вопросах диалектологии»1. Труды известных отечественных лингвистов (Г.О. Винокур, 1948, 1997; В.В. Виноградов, 1971; Р.И. Аванесов 1972; М.В. Панов, 1979, 1990; и др.) 2 явились стимулом к изучению русского сценического произношения деятелями театра.
Только с середины двадцатого века вопросы, связанные с произношением на сцене стали объектом регулярного внимания специалистов в области сценической речи. Хотя известно, какое серьезное значение предавал вопросам обучения орфоэпии К.С. Станиславский. Сохранились его выписки из различных трудов по языкознанию и выразительности речи следующих авторов: Д.Н. Ушакова, И.Л. Смоленского, СМ. Волконского, Ю.Э. Озаровского, Д.Д. Коровякова3 и других4. Программа по сценической речи Оперно-драматической студии
Винокур Г. О. Биография и культура. Русское сценическое произношение. М., 1997. С. 101.
2 См.: Винокур Г.О. Указ. соч.; Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971;
Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. М, 1972; Панов М.В. Современный русский язык.
Фонетика. М., 1979; Панов М.В. История русского литературного произношения XVIII - XX вв. М., 1990.
3 См.: Ушаков Д.Н. Краткое введение в науку о языке. М., 1927; Смоленский И.Л. Пособие к
изучению декламации. Одесса. 1907; Волконский СМ. Выразительное слово. СПб., 1913; Озаровский Ю.Э.
Музыка живого слова. СПб., 1914; Коровяков Д.Д. Этюды выразительного чтения. СПб., 1896.
4 См.: Станиславский К.С. Поли. собр. соч. В 8т. Т. 3. М., 1955. С. 462.
7 СМ. Кузьмина, 1986 /, в котором рассматривались вопросы проявления черт говорной речи в произношении актеров в условиях диалектного окружения (статьи СМ. Кузьминой, Т.М. Григорьевой и др.). В частности в этом сборнике отмечалось, что местные диалектные особенности в сценической речи персонажа, не оправданные художественной целесообразностью, «обедняют авторский замысел, обедняют образ, в результате чего несет потери не только театр, но и зритель»1.
Интересно отметить, что в статье О.М. Головиной «Нормы приема для театральных вузов, школ, студий», написанной в 1968 году, не рекомендуется принимать людей, не владеющих литературной нормой, так как «воспитание литературного произношения ...не может быть осуществлено за четыре года обучения в театральном вузе, если абитуриент приходит в него... без тех необходимых норм культуры речи, которые могли бы служить фундаментом для дальнейшего его роста» .
На рубеже XX-XXI веков рекомендациям О.М. Головиной не может следовать ни один театральный вуз страны. Динамичные изменения, происходящие в России на современном этапе, отразились не только на экономической и социально-политической жизни общества, но затронули также сферу культуры и образования. Миграционные процессы населения, вызванные распадом Советского Союза, демократизация и коммерциализация средств массовой информации, снижение орфоэпического эталона в речи общества не могли не сказаться на уровне речевой культуры актеров и студентов театральных вузов. Сегодня говорная речь абитуриента не является препятствием для поступления в театральное учебное заведение, так как практически вся молодежь, приезжающая из регионов, имеет черты диалектного произношения.
1 Таганская Е.П., Вайтусина Н.И. Заметки о сценическом произношении в Красноярском
драматическом театре им. А.С.Пушкина // Русское сценическое произношение. М., 1986. С. 232.
2 Головина О.М. Нормы приема для театральных вузов, школ студий // Проблемы сценической речи
/ Под ред. И.П. Козляниновой. М., 1968. С. 36.
7 СМ. Кузьмина, 1986 /, в котором рассматривались вопросы проявления черт говорной речи в произношении актеров в условиях диалектного окружения (статьи СМ. Кузьминой, Т.М. Григорьевой и др.). В частности в этом сборнике отмечалось, что местные диалектные особенности в сценической речи персонажа, не оправданные художественной целесообразностью, «обедняют авторский замысел, обедняют образ, в результате чего несет потери не только театр, но и зритель»1.
Интересно отметить, что в статье О.М. Головиной «Нормы приема для театральных вузов, школ, студий», написанной в 1968 году, не рекомендуется принимать людей, не владеющих литературной нормой, так как «воспитание литературного произношения ...не может быть осуществлено за четыре года обучения в театральном вузе, если абитуриент приходит в него... без тех необходимых норм культуры речи, которые могли бы служить фундаментом для дальнейшего его роста» .
На рубеже XX-XXI веков рекомендациям О.М. Головиной не может следовать ни один театральный вуз страны. Динамичные изменения, происходящие в России на современном этапе, отразились не только на экономической и социально-политической жизни общества, но затронули также сферу культуры и образования. Миграционные процессы населения, вызванные распадом Советского Союза, демократизация и коммерциализация средств массовой информации, снижение орфоэпического эталона в речи общества не могли не сказаться на уровне речевой культуры актеров и студентов театральных вузов. Сегодня говорная речь абитуриента не является препятствием для поступления в театральное учебное заведение, так как практически вся молодежь, приезжающая из регионов, имеет черты диалектного произношения.
1 Таганская Е.П., Вайтусина Н.И. Заметки о сценическом произношении в Красноярском
драматическом театре им. А.С.Пушкина // Русское сценическое произношение. М., 1986. С. 232.
2 Головина О.М. Нормы приема для театральных вузов, школ студий // Проблемы сценической речи
/ Под ред. И.П. Козляниновой. М., 1968. С. 36.
Традиционные методы работы по приведению речи студентов к литературной норме оказались недостаточными для работы по исправлению говоров. Орфоэпические правила, обычно используемые для обучения русскому литературному произношению, дают общие нормативные указания, которые не учитывают индивидуальные произносительные особенности носителя говорной речи. Поэтому в сценической педагогике, в рамках предмета «Сценическая речь», начался активный поиск новых методических направлений по устранению диалектного произношения. Немногочисленные научные работы, касающиеся проблемы исправления говоров в сценической речи, а именно: диссертация С.Г. Минасьян «Об устранении диалектных произносительных явлений в речи актеров и учащихся театральных школ», защищенная в 1968 году, и диссертация В.Г. Масаловой «Специфика преподавания сценической речи в окружении региональных говоров. (На материале пермских говоров), защищенная в 1979 году, опираются на теорию и практику сценической речи 60-70-х годов прошлого века. Среди работ, рассматривающих важные аспекты исправления говоров на современном этапе развития сценической педагогики, можно выделить статью И.Ю. Промтовой «Устранение диалектных ошибок в речи студентов», 2000 г. и статью Н.А. Латышевой «О закреплении правильного ритмического соотношения длины слогов в речевом потоке. (Исправление говоров на актерских курсах), 2005 г.
Обобщение практического опыта ведущих театральной педагогов в области сценической речи, изучение и осмысление данных, полученных учеными — лингвистами, занимающимися вопросами взаимодействия литературной и диалектной фонетики (Р.И. Аванесов, 1984, Л.Б. Бондарко, Л.А. Вербицкая, 1987, Л.Л. Касаткин, 1999), может дать мощный импульс к поиску новых направлений в методике обучения русскому сценическому произношению.
В 2002 году в Москве была принята новая программа по предмету «Сценическая речь» для студентов театральных вузов1. Тема «Орфоэпия» содержит программное требование работы над исправлением местных говоров и диалектных особенностей. Однако ни в новой, ни в предыдущих программах обучения сценической речи тема использования говоров в качестве речевой характеристики роли не нашла отражения. Методические материалы в помощь мастерам сцены «Диалектное и акцентное произношение как выразительное речевое средство драматического актера» (1972 г.), выпущенные И. Ю. Промптовой, давно стали библиографической редкостью. Можно назвать всего несколько работ, известных автору, посвященных вопросам воплощения диалектной речи на сцене. Среди них статьи О.Ю. Фрид «Работа актера над речевой характеристикой» и И.Ю. Промтовой «Интонационная выразительность актера (1979г.), учебник А.Н. Петровой «Сценическая речь» (1981г.), статья В.Н. Галендеева «Голосо-речевая тренировка на старших курсах» (1985г.) и докторская диссертация того же автора «Учение К.С. Станиславского о сценическом слове», защищенная в 1991 году.
Следует отметить, что в сценической педагогике практически не разработана методика обучения диалектному произношению в процессе создания речевой характеристики роли. Для осмысления этой проблемы автором проанализирован опыт работы над говорной речью в спектакле по прозе Ф. Абрамова «Братья и сестры», поставленного Л.А. Додиным в Академическом Малом драматическом театре - Театре Европы.
Основываясь на уникальном опыте работы этого театра, автором предпринята попытка вывести некоторые закономерности процесса освоения и воплощения говорной речи. Специальный вопросник, разработанный для осмысления творческого метода работы над речевой стороной спектакля
Сценическая речь. Программа для студентов театральных вузов / Составители: И.Ю. Промптова, A.M. Кузнецова, В.Н. Галендеев, А.Д. Егорова, Т.И. Васильева. М.: ГИТИС, 2002. С. 4.
10 «Братья и сестры» педагога - репетитора театра в области сценичекой речи В.Н. Галендеева, позволяет заглянуть в творческую лабораторию театра и проследить ход работы над говорной речью в разные периоды двадцатилетней сценической жизни спектакля, выявить творческие механизмы постижения поэтики Ф. Абрамова.
Изучение сложного комплекса задач, возникающих при освоении диалектного произношения студентами театральных школ в дипломных спектаклях, показало со всей очевидностью, что для решения проблемы использования говоров в качестве речевой характеристики роли необходимо выйти за рамки старого, уже достигнутого знания в сценической педагогике.
Фонетические особенности русских говоров, всесторонне исследованные лингвистами — диалектологами, недостаточно изучены театральными педагогами. Расширение границ познания в области диалектной фонетики и введение в программу речевого обучения данных современной диалектологии стало настоятельной необходимостью в театральной школе. Изучение и практическое освоение произносительных особенностей говорной речи поможет молодому актеру окунуться в стихию русских говоров и почувствовать выразительные возможности русского национального языка. Настоящая диссертационная работа является попыткой в какой-то мере восполнить пробел в теории и практике сценической речи, касающийся взаимодействия литературной нормы и диалектов в русском сценическом произношении.
Актуальность диссертационного исследования состоит в комплексном изучении проблемы говоров в сценической речи на современном этапе, определяющем потребности современного театрального искусства. Концепция исследования проблемы говоров как двустороннего процесса, соединяющего литературное и диалектное произношение в единую систему русского сценического произношения, позволяет рассмотреть оба аспекта этой проблемы под новым углом зрения.
Изучение уникального опыта работы над говорной речью в спектаклях Академического Санкт-Петербургского Малого драматического театра -Театра Европы и использование этого опыта в сценической речи также является давно назревшей необходимостью.
Целью исследования стало обобщение теоретического и
практического опыта работы над воплощением диалектной речи в театре и театральной школе, интегрирование результатов современных исследований в области языкознания в сценическую речь, выявление и научное обоснование наиболее эффективных способов совершенствования методики речевого обучения актера в области литературного и диалектного произношения.
Задачи исследования:
выявить современные тенденции развития нормативного сценического произношения и изучить основные отличия диалектного произношения от литературной произносительной нормы;
проанализировать опыт работы ведущих специалистов по сценической речи петербургской театральной школы по коррекции диалектного произношения;
обосновать ведущую роль ритма в коррекции диалектного произношения и разработать курс тренинга для устранения диалектных ошибок в речи через освоение ритмических структур русского слова;
проанализировать опыт работы над диалектным произношением в речевой ткани спектакля на примере работы Академического Малого драматического театра - Театра Европы и петербургской театральной школы;
сформулировать методические рекомендации по речевому обучению актера в области литературного и диалектного произношения.
Объектом исследования является русская сценическая речь в контексте развития современного театра.
Предмет исследования - проблема говоров в сценической речи. Коррекция говорного произношения в собственной речи актера, с одной стороны, и использование диалектов в речи сценического персонажа, с другой стороны, рассматриваются автором как две важные составляющие работы над говорами в сценической речи.
Методологическая основа диссертации заключена в системном
подходе к исследованию творческих механизмов создания сценического
образа и опирается на систему К.С. Станиславского, его учение о
сценическом слове, а также на труды признанных мастеров сцены:
Вл.И. Немировича-Данченко, В.Э. Мейерхольда, А.Д. Попова,
М.О. Кнебель, Г.А. Товстоногова, Л.А. Додина и др.!
Методологической основой в области языкознания и психологии речи являются когнитивный подход к научным направлениям и взглядам, изложенным в трудах ведущих ученых Р. И. Аванесова, У. Вайнраха, Л. И. Бондарко, Л. А. Вербицкой, В. В. Колесова, В. И. Трубинского, Н. И. Жинкина, А. А. Леонтьева и др. 2
Основной базой исследования являются результаты опытно-экспериментальной работы, проводимой диссертантом, начиная с 1981 года на актерских курсах в театральных школах Ярославля и Санкт-Петербурга. Работа в качестве куратора по сценической речи на двух актерских курсах Петрозаводской государственной консерватории им. А.К. Глазунова в Республике Карелия (1999-2006 г.г.) дали практическую базу для выявления специфических особенностей коррекции говорного произношения в условиях диалектного окружения.
1 См.: Станиславский К.С. Собр. соч.: В 9 т. Т.1-3. М., 1989-1990; Немирович-Данченко Вл. И.
О творчестве актера. М., 1984; Мейерхольд В.Э. Статьи, письма, речи, беседы: В 2 ч. 4.1. М., 1968;
Попов А.Д. Творческое наследие. М., 1979; Кнебель М.О. Слово в творчестве актера. 3-е изд. М., 1970;
Товстоногов Г.А. Круг мыслей. Л., 1978; Додин Л.А. Репетиции «Пьесы без названия». СПб., 2004 и др.
2 См.: Аванесов Р.И. Литературная и диалектная фонетика. М., 1974; Вайнрах У. Языковые
контакты: Состояние и проблемы исследования. Благовещенск, 2000; Интерференция звуковых систем
/ Отв. ред. Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая. СПб., 1987; Русская диалектология. 2-е изд., стереотип.
/ Под. ред. В.В.Колесова. М., 1998; Трубинский В.И. Русская диалектология: Говорит бабушка Марфа, а
мы комментируем. СПб.: М., 2004; Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958; Речь как проводник
информации. М., 1982; Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1999 и др.
Анализ сценической речи в спектаклях Академического Малого драматического театра - Театра Европы позволил получить данные об использовании разнообразных языковых средств в речевой характеристике роли, в том числе об уникальном воплощении говорной речи в спектакле по прозе Ф.Абрамова «Братья и сестры».
Научная новизна исследования:
- в диссертационной работе предпринята попытка комплексного
подхода к рассмотрению проблемы говоров в сценической речи как в
учебной дисциплине в системе подготовки драматического актера, так и в
рамках художественного явления - речи на сцене;
- проанализирован и обобщен опыт работы над речевой
характеристикой роли, в том числе с использованием диалектного
произношения, в спектаклях Академического Малого драматического театра
- Театра Европы;
- предложена концепция рассмотрения говора как ритмического
явления, научно обоснована роль ритмического компонента речи в
диагностике и коррекции диалектного произношения актера;
- к новым результатам можно отнести разработку курса тренинга
литературного произношения и создание фонопособия по коррекции
диалектного произношения для самостоятельной работы студентов
театральных учебных заведений (40 минут звучания).
Практическая значимость диссертационного исследования определяется возможностью использования результатов исследования в учебном процессе театральных учебных заведений страны в рамках преподавания творческих дисциплин «Основы актерского мастерства» и «Сценическая речь».
Научно-методические рекомендации по устранению черт диалектного произношения могут быть использованы преподавателями сценической речи театральных школ, а также институтов и колледжей культуры и искусства.
Фонопособие по коррекции говорного произношения может быть использовано в практической работе преподавателей русского языка для иностранцев. Может быть полезно работникам средств массовой информации - радио и телевидения.
Изложенные в диссертации принципы работы над диалектным произношением в качестве речевой характеристики роли и разработанный курс тренинга могут быть использованы в профессиональном театре - в процессе работы актера над речевой характеристикой сценического образа.
Структура диссертации.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Приложение содержит фонопособие «Коррекция диалектного произношения в сценической речи» для самостоятельной работы студентов театральных учебных заведений (40 минут звучания).
Тенденции развития нормативного сценического произношения
Сценическая речь занимает особое положение среди других разновидностей русской речи уже на том основании, что это речь художественная, эстетически значимая. Специфической особенностью сценической речи является то, что актер произносит чужие слова, и его речь всегда имеет «двойную соотнесенность»: она ориентирована и на партнера и на слушателя в зрительном зале.
«Корнями своими сросшаяся с жизненной разговорной речью, она и адекватна ей и более нормативна (выделено мною. - Л. А.), основывается на использовании всех богатств народного языка, переплавленного в творчестве писателя. ...Лексика, образный строй, стилистика автора существует как концентрация выразительных возможностей и силы живой речи», - пишет об особенностях сценической речи один из ведущих отечественных специалистов в области сценического слова А. Н. Петрова1.
В сценической речи актер имеет дело с разными языковыми стилями, которые зависят от пьесы, времени и места действия, характера действующих лиц. Поэтому в речевом арсенале актера должно быть «много голосов», «много дикций», «много произношений», необходимых для создания речевой характеристики роли. С. М. Михоэлс писал: «У актера не один голос, у актера сто голосов, у актера тысяча граней. Надо только знать, какой гранью повернуться в данном случае»
Сценическая практика показывает, что театр, с одной стороны, тяготеет к нормативности, к классической строгости речи, с другой стороны, стремится использовать все богатство языка для создания речевой характеристики роли. О двустороннем подходе к сценическому произношению в театре писал Г.О. Винокур. Он отмечал, что в сценическом произношении принято различать две стихии: произносительный фон и выразительные средства, «игра произношением». За исключением особых случаев, в которых характерные свойства роли вызывают необходимость театральной игры произношением, «сценическая речь, тем лучше будет отвечать своей цели, чем более незаметным, нейтральным будет произношение актера» . Под нейтральным произношением понимается общепринятое литературное произношение, которое объединяет актера на сцене и зрителя в зале единством произносительной нормы.
Известно, какую роль в выработке единых норм произношения в сценической речи на протяжении двух столетий играли Малый театр в Москве и Александрийский в Петербурге. В театр ходили не только смотреть, но и слушать актеров. «И не случайно, что именно театр стал школой общепринятого орфоэпического произношения и хранителем орфоэпических традиций, которые оформились в середине и во второй половине XIX в., - писал известный отечественный ученый-языковед Р.И. Аванесов, - общепризнанным хранителем чистоты русского литературного произношения дооктябрьской эпохи был московский Малый театр»2.
Большую роль в становлении норм русского сценического произношения сыграл великий русский драматург А.Н. Островский. «Пьесы Островского обычно почти одновременно ставились в московском Малом театре и петербургском Александрийском. ...Премьеры пьес А.Н. Островского окончательно отшлифовали русское сценическое произношение, в основе своей московское, которое было принято русским театром в Москве, Петербурге и других центрах. Конечно, речь идет не о сознательной кодификации, а о стихийном процессе выработки произносительных норм, основанном на особом престиже Москвы как исконном центре русской культуры, сердце России»1. Высокая тревовательность к произношению в театре касалась и вопросов, связанных с диалектными произносительными неточностями. М.В. Панов приводит в пример выдающегося русского актера М.С. Щепкина, бытовая речь которого выдавала в нем «хохлацкую природу». М.С. Щепкин открыл для себя феномен двери - «до этой двери» владею диалектом; открыл ее, переступил порог — и меняю диалект на литературный язык. Дело чести состояло в том, чтобы диалект оставить «за дверью» . Таким образом, в русском театре владение нормативным сценическим произношением всегда являлось обязательным условием профессионального мастерства актера.
В основе современного нормативного сценического произношения лежит выработанное речевой практикой театра и общества литературное произношение, хотя и не сводится к нему. Это обусловлено тем, что, кроме орфоэпической культуры, сценическое искусство требует полного стиля произношения, отличающегося высокой степенью дикционной разборчивости и голосовой энергией. «Условия сцены, заставляющие актера доносить каждое слово до зрителя большого театрального зала от первых рядов партера до задних рядов верхнего яруса, ставят его в такое положение, при котором он должен говорить полным стилем... В разговорном стиле, по крайней мере в московском произношении, в соответствии с орфографическими е и я произносится обычно и.
Основные отличительные особенности фонетики говорной речи
Кроме канонизированной формы литературного языка, русский язык предполагает наличие региональных вариантов, которые входят составной частью в речевую систему русского национального языка. Это -территориальные диалекты, местные говоры, наиболее архаичные и естественные формы языкового существования. Литературный язык имеет две формы — письменную и устную, территориальные диалекты - только устную форму речи.
Несмотря на сильные позиции литературного произношения в речевой практике жителей России, диалектные черты произношения держатся в речи многих людей на протяжении всей жизни. Фонетическая система русского языка имеет свою историю развития, и многие диалекты сохраняют давно ушедшие из основного звукового строя языка элементы произношения, которые расширяют наше представление о звуковом богатстве русского национального языка.
В процессе исторического развития русского языка гласных стало меньше, в современном русском языке существует шесть гласных фонем, а в старославянском и древнерусском языках было 11 гласных фонем. Утрачены, например, ерь, ер, ять, а также юс малый и юс большой, которые обозначали носовые гласные, произносившиеся как [е], [о] с носовым оттенком [ен ], [о"]1. Довольно поздно вошел в русскую речь звук ф, чуждый славянам, и известный им прежде всего по греческим именам собственным Феодор, Фекла, Феодосия. Постепенно этот звук вошел в фонологическую систему русского языка, хотя в некоторых диалектах на месте литературного ф произносятся другие звуки ко[х]та, вместо кофта. Норма произношения местоимений мене, тебе, себе когда-то была общеславянской, а новообразование меня, тебя, себя - была диалектизмом, «но с развитием московского койне и закреплением норм московской речи в литературном языке меня, тебя, себя стало литературным достоянием, а мене, тебе, себе было вытеснено в диалектную сферу»1. Диалектное членение (диалектная структура) русского языка типологически сходна с генетическим языковым членением: макросемья языковая семья ветвь семьи группы языков язык наречия диалектные зоны— группы говоров подгруппы языков этноязык диалекты подгруппы говоров говоры 2.
Границы диалектов представляют собой не линии, а зоны. Выделение и изучение таких зон позволяют определить отличия каждого диалекта, исследовать особенности междиалектных отношений.
Русские диалекты делятся на два наречия: севернорусское и южнорусское. Между ними возникли, постепенно расширяя границы, среднерусские говоры, которые образовали свою промежуточную систему, с чертами севернорусского и южнорусского наречий. На основе среднерусских говоров с центром в Москве сформировался литературный язык. Севернорусское наречие вбирает в себя пять групп говоров: 1. Говоры Поморской группы севернорусских говоров распространены, кроме Архангельской области, на территории Мурманской области и в северных районах побережья Белого моря 2. Олонецкой группой говоров называют говоры, распространенные на современных территориях Ленинградской, Вологодской и Архангельской областей, а также Карелии. 3. Новгородская группа говоров охватывала территории бывшей Новгородской и Петербургской губерний. 4. Вологодско-Вятская группа включает в себя говоры бывшей Вологодской, Вятской и Пермской губерний, а также говоры территорий за Уральским хребтом. 5. Владимире- Поволжская группа говоров - окающие говоры Поволжья -охватывали большие пространства от бывшей Тверской до Саратовской губерний.
Южнорусское наречие имеет три группы говоров: 1. Западную (восток Смоленской и Брянской областей и Тульская обл.). 2. Южную (Курская, Орловская и соседние с ними области, вплоть до Северного Кавказа). 3. Восточную (юг Рязанской обл., Липецкая обл., Тамбовская обл..
Воронежская обл., Пензенская обл., часть Саратовской обл.). Среднерусские говоры образуют две большие зоны: 1. Восточную (Калининские, Владимирские, Горьковские говоры). 2. Западную (Гдовские, Новгородские, Псковские, Селигерские говоры). Существуют также переходные говоры между русскими и украинскими, русскими и белорусскими говорами (низовья Дона, Ростовская обл., Северный Кавказ). Районы Сибири и Дальнего Востока имеют смешанную карту говоров. В этом регионе сталкиваются и севернорусские, и южнорусские говоры, и акценты других языков. Произношение в этой диалектной зоне неоднородно и требует особого внимания.
Освоение ритмических структур слова как способ формирования слухопроизносительных навыков литературного произношения
Исследования речевого ритма показывают, что ритмические навыки человека проявляются во всех ритмических единицах речи: в ритмической структуре слова, в синтагмах (или речевых тактах), содержащих ритмомелодический отрезок речи, во фразе в виде определенного ритмо-интонационного оформления и, следовательно, в речевом потоке.
В современном языкознании «в качестве основной единицы ритмической организации высказывания рассматривается "ритмическая" структура» (PC), понимаемая как одно или несколько слов (полнозначных или служебных), объединенных одним словесным ударением»1.
Для определения состава типов ритмических структур русской речи был проведен эксперимент на материале произведений русской художественной литературы с общим объемом текстов, состоящих их 5733 слов. Анализ полученных данных обнаружил, что чаще всего встречаются в русском языке двухсложные и трехсложные классы ритмических структур. «Но и в пределах указанных классов распределение типов ритмических структур не равнозначно по объему. В классе трехсложных структур самым частотным оказался тип 3/2; в четырехсложных структурах - типы 4/2, 4/3, для пятисложных самый частотный - тип 5/3» . Указанные дроби означают следующее: первая цифра - количество слогов в ритмической структуре, вторая цифра - ударный слог.
Значение ритмических структур при восприятии речи, в том числе при выделении индивидуальных характеристик речи человека, признается многими современными исследователями (Л.А. Златоустова, Е.И. Галяшина, Р.К. Потапова, В.В. Потапов и др.). Интерес к изучению ритмической структуры обусловлен тем, что ритмическая структура может функционировать как самостоятельно, то есть выступать в роли слова-фразы, так и входить в состав целостного текста, выполняя определенные ритмические и семантические функции. В речевой коммуникации PC является одновременно единицей речеобразования, речевосприятия и смыслового декодирования высказывания1.
Преимущество использования ритмической структуры для обучения литературному произношению состоит в том, что в ритмической структуре форма и содержание русского слова выступают в органическом единстве. Эта единица ритмической организации включает в себя все компоненты звучащей речи. Ритмическая структура русского слова находится на пересечении всех путей между различными уровнями реализации и восприятия текста. Преимущество обращения к этой ритмической единице речи заключается в том, что «ритмическая структура выполняет роль связующего звена и одновременно "лакмусовой бумажки", позволяя оценивать нормативную вариативность и отступления от нормативной реализации восприятия устного текста» . Таким образом, использование ритмических структур в коррекции диалектного произношения позволяет выявлять произносительные ошибки с максимальной точностью.
Исследование изменений в ритмических структурах русского слова позволяет выявить многообразие возможных ритмических отклонений в речи носителей диалектного произношения. Предложим таблицу возможной реализации ритмики говорной речи на основе количественной редукции гласных фонем [А] и [О]. Как мы уже говорили ранее, реализация диалектного произношения этих фонем проявляется наиболее ярко практически во всех русских говорах.
В таблице прослеживаются формы усиления и ослабления количественной редукции гласных, приводящих к отклонениям во всех ритмических компонентах слова: в ударном, предударных и заударных слогах двухсложных, трехсложных и четырехсложных ритмических структурах русского слова.
Речевая характеристика роли как одна из форм выявления художественного содержания сценического образа
Создание актером сценического образа — сложный творческий процесс. Сценический образ рождается на основе образа персонажа, написанного драматургом, исходя из режиссерского замысла спектакля и творческой личности актера, которая должна преобразиться в сценический образ. «Как стать образом — в этом заключается искусство актера, равно как и искусство режиссера в работе с актером»1.
Об этом сложнейшем психологическом процессе создания образа думали и писали все выдающиеся режиссеры XX века. Сценический образ -это комбинация между характером роли и характером самого артиста, баланс «между органикой и образом» . «Подлинное перевоплощение достигается за счет накопления, точнейшего отбора предлагаемых обстоятельств, овладевая которыми артист естественно подходит к диалектическому скачку от "я" актера к образу. Зритель узнает артиста, не теряя его из виду, но одновременно узнает и новый образ».
Речевая характеристика роли является одной из форм выявления внутреннего содержания сценического образа. Изучение предлагаемых обстоятельств, в которых разворачиваются события жизни действующего лица пьесы, творческое воссоздание биографии персонажа как биографии реального человека, постижение его внешней и внутренней жизни позволяют артисту произносить слова роли от имени созданного им живого человека. Создание сценического образа - живой процесс, имеющий начало и развивающийся до тех пор, пока живет спектакль. «Первым протяженность перевоплощения во времени зафиксировал Евгений Вахтангов, принимая каждую репетицию за день жизни образа, а репетиционный процесс в целом за ряд дней, во время которых формируется личность персонажа. Создание новой личности рассматривалось им как «органическое выращивание у себя во время репетиции "такого мироотношения и миропонимания, как у данного образа"»1. Об этом же говорил замечательный актер Олег Борисов: «Что такое перевоплощение? Ведь это же изменение способов жить. То есть идет перестройка организма; на определенное время на три часа нужно перестроить свой организм, перестроить способ думать, может быть изменить и ритм сердца» 2.
Великий реформатор сцены К.С. Станиславский писал: «Цель нашего искусства не только создание «жизни человеческого духа» роли, но также и внешняя его передача в художественной форме. Поэтому актер должен не только внутренне переживать роль, но и внешне воплощать пережитое... Для того чтобы отражать тончайшую и часто подсознательную жизнь, необходимо обладать исключительно отзывчивым и превосходно разработанным голосовым и телесным аппаратом. Голос и тело должны с огромной чуткостью и непосредственностью, мгновенно и точно передавать тончайшие, почти неуловимые внутренние чувствования» 3.
Практические поиски взаимосвязи формы внешнего воплощения и внутреннего содержаниям роли привели К.С. Станиславского к становлению внешней артистической техники, в которой речевая характерность играла заметную роль. Особо отмечалась им, в пору артистической молодости, польза работы во французских водевилях. Работа над речевой характеристикой роли Пленшара в музыкальной комедии Эрве «Лили» и роли Жоржа Дорси в комедии В. Дьяченко «Гувернер» принесла большую пользу в развитии его речевого мастерства. Высокую оценку получило речевое мастерство Станиславского в роли Жоржа Дорси и у зрителей спектакля. Критики заметили, что ему удалость «воплотить дух истинного француза» и что он, в частности, «овладел в совершенстве парижским жаргоном»1. В.Н. Галендеев пишет, что в первой редакции текста «Моей жизни в искусстве» приведен замечательный пример тщательной работы над речевой характеристикой персонажа: Барона в пушкинском «Скупом рыцаре». И далее: «По признанию Станиславского, самое трудное было для него найти старческую речь. Долго и совершенно сознательно, поскольку «интуиция не помогала», искал он нужный способ произнесения. Началось с поиска образца, наконец, найденного в старике — слуге. ...Последнее наблюдение знаменательно: казалось бы, частная деталь речевой характеристики, но деталь достоверная, увиденная и органически присвоенная, помогла найти верное физическое самочувствие» .
Работа над речью персонажа, создание речевой характеристики является важной составляющей в формировании психофизической структуры роли, входящей в «весьма специфическую, особую, сложную структуру сценического образа, включающую сложные же связи между различными сторонами роли и сторонами актерского Я»3. В исследовании вопроса речевой характеристики роли не обойтись без обращения к такому феномену театрального искусства, как «Актер - образ».