Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Основные направления современных исследований функционирования принципа вежливости в языке 16
1. Теоретические обоснования постановки проблемы изучения принципа вежливости 16
1.1. Дискурс, новейшие направления его изучения и анализа 16
1.2. Значение работы П.Грайса для изучения функционирования принципа вежливости 19
1.3. Значение понятия «лицо» для изучения принципа вежливости 25
1.4. Исследование проблемы вежливости в междисциплинарном аспекте 27
1.5. Универсальность механизмов реализации принципа вежливости 31
2. История исследования принципа вежливости. Динамические аспекты концепта вежливости 32
2.1. Первоначальные подходы к исследованию принципа вежливости. Теории вежливости Дж.Лича 32
2.2. Социопрагматическая концепция вежливости. Анализ теории вежливости Р.Лакофф 38
2.3. Универсальные и культурно-специфические черты стратегий речевого взаимодействия > 42
2.4. Понятие «социальное лицо» как центральный концепт теории П.Браун и С. Левинсона 44
2.5. Динамические аспекты развития теории вежливости 46
3. Параметры широкого прагматического контекста и механизмы реализации принципа вежливости в языке 50
3.1. Основные параметры прагматического контекста 50
3.2. Культурно-специфический аспект механизма реализации принципа вежливости 56
3.3. Социально-классовая структура современного американского общества 63
3.4. Современная гендерология на пути к исследованию принципа вежливости 68
3.5. Исторические, культурологические и социологические основания постановки вопроса 73
Выводы по первой главе 79
ГЛАВА 2. Средства реализации принципа вежливости в дискурсе ежедневного общения (результаты анкетирования) 81
1. Вежливость в аспекте социальной иерархии 81
1.1. Особенности реализации принципа вежливости в социально-уровневых группах англо-американского социума 81
1.2. Реализация стратегий вежливости в иллокутивном акте обращения 98
1.3. Реализация стратегий вежливости в иллокутивном акте просьбы 107
1.4. Реализация стратегий вежливости в иллокутивных актах приветствия и
прощания 119
2. Стратегии реализации принципа вежливости в языке тендерных групп
современного англо-американского социума 127
2.1. Реализация стратегий вежливости в иллокутивном акте обращения 127
2.2. Реализация стратегий вежливости в иллокутивном акте просьбы 137
2.3. Реализация стратегий вежливости в иллокутивных актах приветствия и
прощания 146
3. Основные стратегии реализации Принципа Вежливости в этнических
группах современного американского общества 152
3.1. Реализация стратегий вежливости в иллокутивном акте
обращения 152
3.2. Реализация стратегий вежливости в иллокутивном акте просьбы 158
3.3. Реализация стратегий вежливости в иллокутивных актах приветствия и
прощания 167
Выводы по второй главе 176
ГЛАВА 3. Релизация стратегий вежливости в художественном дискурсе 180
1. Соотношение параметра социального статуса и основных стратегий реализации принципа вежливости 180
1.1. Стратегии вежливости в обращении в зависимости от социального статуса 180
1.2. Стратегии вежливости и социальная иерархия в акте просьбы 189
1.3. Языковые средства реализации стратегий вежливости в приветствии/прощании в зависимости от социального статуса 195
2. Влияние тендерного параметра широкого прагматического контекста на реализацию стратегий вежливости 199
2.1. Влияние тендера на реализацию стратегий вежливости в акте обращения. 199
2.2. Роль тендера в вежливой просьбе 211
2.3. Ограничения на выбор языковых средств в акте обращения в зависимости от параметра тендера 216
3. Роль этнического параметра в выборе стратегий вежливости 218
3.1. Языковые средства выражения вежливости в зависимости от этнического
параметра в акте обращения 218
3.2. Стратегии вежливости в акте просьбы в зависимости от этнического параметра 225
3.3. Влияние этнического параметра на выбор стратегий вежливости в приветствии/прощании 227
Выводы по третьей главе 231
Заключение 232
Список литературы 236
Приложение 253
- Дискурс, новейшие направления его изучения и анализа
- Значение работы П.Грайса для изучения функционирования принципа вежливости
- Особенности реализации принципа вежливости в социально-уровневых группах англо-американского социума
- Стратегии вежливости в обращении в зависимости от социального статуса
Введение к работе
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению механизмов функционирования принципа вежливости в американском варианте современного английского языка.
На современном этапе развития гуманитарных наук ученые единодушно сходятся во мнении о том, что вежливость является одним из тех социальных феноменов, посредством которого межличностное взаимодействие регулируется таким образом, чтобы оно протекало ровно, успешно и бесконфликтно.
Изучение способов и стратегий выражения вежливости в языке прямо или косвенно сосредотачивается на формировании, развитии и воплощении концепта «презентации себя» в акте коммуникации, в ходе исторического развития специфичных культурных моделей поведения, находящихся в зависимости от распределения социальных ролей в обществе. Первостепенной задачей подобного исследования должно стать выявление и изучение факторов, от которых зависит успешность межличностных отношений и достижение людьми как персональных, так и общественных целей. Вежливость в этом аспекте может восприниматься как наиболее сильный и важнейший регулятор поведения человека в обществе, призванный способствовать достижению наиболее эффективного социального взаимодействия.
В прагматическом плане вежливость понимается как стратегия, а чаще даже набор стратегий, выбираемых коммуникантами для достижения своих целей наиболее бесконфликтным путем в каждом конкретном коммуникативном акте. Выбор той или иной стратегии коммуникантами зависит как от внешних, так и от внутренних факторов. Внешние факторы могут быть обусловлены параметрами ситуации, внутренние - моральными установками, формируемыми социальным классом, этнической средой, культурой, к которой принадлежат коммуниканты а также другими факторами. Таким образом, прагматическая теория вежливости как составная часть теории речевого взаимодействия изучает механизмы выбора адекватных речевых
стратегий для оформления коммуникативной интенции участников общения и рассматривает не только самые разные аспекты дискурсивной деятельности человека, но и влияние на него социокультурных норм и правил речевого поведения.
Теоретической базой исследования стали работы отечественных и зарубежных лингвистов, социологов, социолингвистов: О.В.Александровой, Н.Д.Арутюновой, Е.С.Кубряковой, Ю.С.Степанова, В.З.Демьянкова, А.К.Байбурина, В.И.Заботкиной, Вяч.Вс.Иванова, В.И.Карасика, Л.П.Крысина, Н.И.Формановской, В.С.Храковского, Л.В.Цуриковой, П.Браун и С.Левинсона, А.Вежбицкой, Э. Гоффмана, П.Грайса, Р.Джанней и Х.Арндта, Ф.Коулмаса, Р.Лакофф, Дж.Лича, Р.Уоттса, Р.Селла, К.Элича, Г.Хельда, К.Веркхофера, С.Иде, Т.ван Дейка, Д.Шиффрин, Б.Фрейзера, и многих других.
Цели и задачи исследования. Основная цель исследования заключается в изучении прагматических параметров, оказывающих влияние на выбор языковых средств, используемых для реализации стратегий вежливого поведения в определенных типах речевых актов в процессе коммуникации представителями современного американского социума.
Поставленная цель потребовала решения следующих задач:
проанализировать имеющиеся точки зрения на проблему вежливости, рассмотреть ее в междисциплинарном аспекте, принять определение вежливости, релевантное для всего дальнейшего исследования;
определить параметры широкого прагматического контекста, от которых зависит выбор стратегий вежливости в определенных речевых актах - в приветствии, просьбе и обращении;
выявить модели вежливого речевого поведения в зависимости от определенных параметров широкого прагматического контекста;
проанализировать стратегии, применяемые для реализации принципа вежливости в конкретных типах речевых актов;
определить набор языковых средств, выражающих стратегии вежливого поведения;
выявить взаимозависимость между параметрами широкого прагматического контекста, языковыми средствами и типами речевых актов, в которых реализуются стратегии вежливости.
Актуальность и значимость данного исследования обусловлена относительно малой разработанностью теории вежливости в отечественном языкознании. В работе осуществляется анализ средств и стратегий реализации принципа вежливости с учетом трех параметров широкого прагматического контекста, - социально-иерархического, тендерного и этнического - которые на сегодняшний день являются наиболее важными для жизни американского социума. Кроме того, актуальность работы связана с необходимостью выявления отдельных стратегий вежливости в конкретных типах речевых актов в рамках дискурсивного взаимодействия в данной культуре. Помимо этого нельзя не отметить возрастающий интерес к вопросам практического регулирования межличностных отношений в обществе, рассматриваемым в рамках прагмалингвистики, теории дискурса и теории речевого взаимодействия.
Учитывая тот факт, что уровень наших знаний о сложных взаимных связях между значимыми компонентами речевого процесса, особенно стратегиями вежливости, пока еще не позволяет дать их всестороннее системное описание, настоящую работу можно рассматривать как один из первых, но необходимых шагов в направлении изучения этого явления.
Объект исследования составили языковые средства на уровне высказывания, используемые участниками коммуникации для реализации
своих коммуникативных стратегий в ряде ситуаций обыденного общения, связанных с выражением приветствия, просьбы и обращения.
Выбор иллокутивных актов обращения, просьбы и приветствия/прощания
был обусловлен следующими обстоятельствами. Два из рассматриваемых
дискурсивных событий - приветствие/прощание и обращение - относятся к
области фатической коммуникации, т.е. к коммуникации, связанной с
обеспечением согласованной интеракции партнеров в процессе общения и
характеризующейся высокой степенью конвенциональное. Особенность
фатических дискурсивных интеракций состоит в том, что они представляют
собой определенный социальный ритуал, играющий в коммуникации
специфическую роль поддержания гармоничного баланса взаимоотношений
между коммуникантами. Ситуации, в которых имеют место фатические
коммуникативные события, характеризуются относительно стандартным
набором контекстных условий, определяющих правила дискурсивного
взаимодействия в данной культуре, а сами эти события включают совокупность
шаблонных, стереотипных, коммуникативно значимых действий.
Высказывание, реализующее это дискурсивное событие, служит средством
осуществления определенного культурно обусловленного
метакоммуникативного акта, выражая не буквальное, а конвенциональное, контекстно закрепленное за ним значение.
Между тем, несмотря на стандартность фатических дискурсивных событий, степень их ритуализованности в языковой культуре существенно варьируется под воздействием самых разных факторов, что приводит как к значительной вариативности контекстов их реализации, так и к существенной вариативности языковых способов осуществления фатических речевых актов. Именно в этих речевых актах, т.е. в обращении и приветствии, наиболее ярко проявляется влияние социально-иерархического, тендерного и этнического параметров в плане выбора языковых средств выражения вежливости.
В отличие от приветствия и обращения, речевое событие просьбы ритуализировано не так отчетливо. Оно встречается на разных уровнях и в разных регистрах общения и рассматривается как относительно свободно организованная совокупность коммуникативных действий. Выявление степени параметризации такой свободной структуры представляло значительный интерес для нашего исследования.
Методы исследования. Рассмотрение проблемы выбора стратегий принципа вежливости и средств его реализации проводится в настоящей работе с позиций дискурсивного анализа фактов языка и лежит в рамках прагматически ориентированных исследований, включающих комплексный анализ изучаемого явления. Подобный анализ осуществляется в два этапа. На первом этапе происходит анализ высказывания как отдельной единицы дискурса. Далее данное высказывание, оцененное отдельным субъектом речевой деятельности, может быть квалифицировано как «социальное высказывание» и включено в широкий ситуативный контекст.
Непосредственным методом исследования стал метод открытого анкетирования. Он обеспечил не только выбор одного или нескольких заранее запрограммированных ответов, но и получение комментариев респондентов и их собственных вариантов речевого поведения, дал возможность собрать достаточное количество аутентичного материала. Для решения поставленных в исследовании задач актуальным явился метод прагмалингвистического анализа языковых форм вежливости, который позволил осуществить интерпретацию языкового материала в зависимости от трех разных параметров прагматического контекста. Этими параметрами, определяемые в исследовании как наиболее важные при выборе стратегий вежливости, явились социально-классовый (классово-иерархический), тендерный и этнический. В итоге, весь материал, полученный в результате анкетирования, был систематизирован и обработан в зависимости от каждого из вышеперечисленных прагматических параметров.
Важную роль в работе также играет метод количественных подсчетов, на основе которого устанавливались количественные характеристики исследуемых форм вежливости.
Материалом послужили высказывания, заложенные в анкетах, заполненных 120 респондентами - носителями американского варианта английского языка, а также выборка высказываний, реализующих речевые акты просьбы, обращения и приветствия из художественных произведений 90 современных американских авторов. Основными источниками проанализированных рассказов стали антологии из серии The Best American Short Stories за различные годы (1999, 2003, 2004), антология Best New American Voices 2004, антология современной азиатско-американской прозы Charlie Chan Is Dead, сборник рассказов Joy Luck Club (Amy Tan), а также сборник The Best American Short Stories of the Century. В общей сложности были проанализированы 1280 высказываний, составляющих выражение приветствия/прощания, обращения и просьбы.
Научную новизну исследования определяет комплексный и многоуровневый анализ выбора стратегий вербальной вежливости и языковых средств реализации этих стратегий в определенных типах речевых актов в зависимости от параметров широкого прагматического контекста. Кроме того, впервые в отечественной лингвистике в анализ стратегий реализации принципа вежливости включены сразу три прагматических параметра: этнический, тендерный и социально-иерархический. Впервые выявляется и зависимость выбора стратегий в конкретном речевом акте в зависимости от типа прагматического параметра.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Принцип вежливости, являющийся одним из ведущих
прагматических факторов, определяющих характер протекания коммуникации, представляет собой коммуникативную
универсалию, стратегии и средства реализации которого имеют вариативный характер в разных культурах и субкультурах.
Ведущими для американского социума параметрами широкого прагматического контекста, которые определяют вежливость как прагматическую функцию, являются социально- иерархический, тендерный и этнический.
Реализация принципа вежливости предполагает нарушение определенных максим Принципа Кооперации, в частности, максимы качества, максимы количества и максимы манеры. В большей степени эти нарушения находят отражение в художественном дискурсе, что обусловлено влиянием прагматики говорящего, прагматики ситуации и прагматики самого автора.
4) Основными прототипическими языковыми моделями
вежливого поведения в современном американском обществе
являются: для доминирующих социальных групп - уклонение от
коммуникативного конфликта, для подчиненных социальных
групп - самоутверждение.
5) Существует определенная зависимость между моделями
вежливого поведения и стратегиями их реализации.
Каждая из моделей вежливого поведения реализуется через
выбор соответствующих стратегий и языковых средств в
зависимости от параметров широкого прагматического
контекста: модель уклонения реализуется через стратегии
косвенности, самоутверждение реализуется через
стратегии намеренного сокращения дистанции между
участниками коммуникативного акта.
Модели вежливого поведения в зависимости от тендерного параметра, реализуются прямо противоположными стратегиями: доминирующая группа (мужчины) предпочитает самоутверждение, выражаемое самостоятельным регулированием дистанции общения, а подчиненная группа (женщины) выбирает уклонение от коммуникативного конфликта, реализуя его через стратегии косвенности.
Между стратегиями вежливого поведения, языковыми средствами их выражения и параметрами широкого прагматического контекста обнаруживается линейная взаимосвязь: социальные, тендерные и этнические компоненты дискурсивного события определяют выбор собственно ЯЗЫКОВЫХ компонентов.
Языковыми средствами реализации стратегий косвенности являются титульные, престижные языковые формы в речевых актах приветствия и обращения, сослагательные и вопросительные конструкции с модальным глаголом в прошедшем времени в речевом акте просьбы.
Языковыми средствами для реализации стратегий намеренного сокращения дистанции являются намеренное употребление стандартизированных форм в речевых актах обращения и приветствия, неформальные конструкции обращения, отсутствие обращения в конструкции в речевом акте приветствия/прощания, употребление терминов внутригруппового единства и терминов родства, разделительный вопрос или вопросительная конструкция с обращением в речевом акте просьбы.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в инновационном комплексном подходе к рассмотрению факторов, влияющих на выбор коммуникативных стратегий вежливости и их реализацию с помощью определенных языковых средств. Помимо этого, в работе не только описывается феномен вежливости как ритуальной и этикетной нормы, но и вскрывается более глубинный характер этого сложного явления. Настоящее исследование вносит определенный вклад в развитие теории лингвистической вежливости, прагмалингвистики, а также теории речевого взаимодействия.
Практическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы для разработки курсов по прагмалингвистике, социолингвистике, межкультурной коммуникации, дискурсивному анализу, переводу, на практических занятиях по устной и письменной речи, при создании учебных пособий и практических руководств по межкультурному общению, при написании дипломных и курсовых работ.
Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения диссертационного исследования обсуждались и были одобрены на заседаниях кафедры английской филологии КГУ (1998 - 2004 гг.), на научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава КГУ (1999, 2000, 2001, 2003 гг.) и отражены в ряде публикаций.
Структура диссертационного исследования включает введение, три главы, заключение, библиографию и приложение.
Во Введении формулируются основная цель и задачи работы, обосновывается актуальность и теоретическая значимость исследования.
Впервой главе «Основные направления современных исследований функционирования принципа вежливости в языке» произведен обзор подходов к проблеме коммуникативной вежливости, излагаются существующие классификации стратегий вежливости, изучается вопрос языковых ритуалов и
ритуальный характер этого явления, а также рассматривается проблема универсальности и культурной специфичности стратегий вежливого поведения.
Во второй главе «Средства реализации принципа вежливости в дискурсе ежедневного общения (результаты анкетирования)» анализируется влияние важнейших прагматических факторов на выбор коммуникантами наиболее адекватных стратегий речевого поведения, производится всесторонний анализ специально собранных языковых данных, выявляются существенные характеристики языковых средств, участвующих в реализации отдельных стратегий.
В третьей главе «Реализация стратегий вежливости в художественном дискурсе» проводится анализ коммуникативных ситуаций, вовлекающих те или иные стратегии вежливого поведения, а также изучается зависимость выбора языковых средств для реализации данных стратегий от прагматических параметров конкретной ситуации общения, прагматики говорящего и прагматики автора художественного произведения.
Взаключении обобщаются полученные результаты, формулируются выводы проведенного исследования и намечаются дальнейшие перспективы его развития.
Библиография включает работы, использованные в процессе исследования.
Приложение содержит образец анкеты, таблицы, представляющие системную обработку языковых данных, содержащихся в анкетах.
Дискурс, новейшие направления его изучения и анализа
В последнее время проблема дискурса привлекает внимание представителей различных гуманитарных дисциплин. Современная концепция дискурса невозможна без учета грамматики текста, прагматики, анализа социальных факторов, эмоций и настроений участников коммуникации, степени близости между ними и т.п. Коммуникативно-ориентированное изучение дискурса предполагает рассмотрение его как процесса социально обусловленного речевого взаимодействия. Е.С.Кубрякова отмечает, что «главная особенность всего дискурсивного направления - убежденность в том, что ни синтаксис, ни грамматика языка не могут изучаться вне обращения к его использованию. Структура языка не может быть успешно изучена, описана, понята или же объяснена без отсылки к его коммуникативной функции» [Кубрякова 2000: 10].
В широком смысле слова дискурс есть комплексное коммуникативное событие, связывающее говорящего, слушающего (наблюдателя и др.) в процессе коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и проч. контексте. Это коммуникативное действие может быть речевым, письменным, может иметь вербальные и невербальные составляющие [Dijk 1997: 2]. Как правило, выделяют только вербальную составляющую акта коммуникации и говорят о ней далее как о "тексте" или "разговоре". В этом смысле термин «дискурс» обозначает завершенный или продолжающийся "продукт" коммуникативной деятельности, ее письменный или речевой результат, который интерпретируется коммуникантами. Н.Д.Арутюнова определяет дискурс как речь, погруженную в жизнь, указывая, что дискурс - это «связный текст в совокупности с экстралингвистиескими, прагматическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте, речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизма их сознания (когнитивных процессах). Дискурс - это речь, погруженная в жизнь. Поэтому термин «дискурс», в отличие от термина «текст», не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой речью не восстанавливаются непосредственно» [Арутюнова 1990: 136-137].
Е.С.Кубрякова отмечает, что связь дискурса с реальным бытием человека усматривается, в первую очередь, через отношения между дискурсом и коммуникацией, т.е. реальным речевым общением и интеракциональным характером последнего [Кубрякова 2000: 17]. В понятии дискурса отражаются не только его прямая связь с реальными речевыми потоками, но и их стиль, нацеленность на решение определенных социальных проблем и их участие в социальной интеракции людей, что свидетельствует об интенциональности самого речевого потока.
Анализ дискурса подразумевает изучение самых разнообразных видов информации, которые передаются коммуникантами в процессе речевого взаимодействия. Л.Г.Лузина подчеркивает, что в настоящее время признается нецелесообразным ограничивать информацию только той ее частью, которая излагается говорящим намеренно, и напоминает о предложении исследователей разделять «коммуникативный материал» и «информативный материал». При этом под первым подразумевается то, что говорящий преднамеренно сообщает в своем высказывании, а последний может восприниматься независимо от желания говорящего передавать какую-либо информацию [Лузина 2000: 138]. Различая два типа материала, Л.Г.Лузина последовательно различает и два вида информации. Первый тип, по ее мнению, сообщается преднамеренно и вводится в коммуникативный процесс говорящим, который отбирает нужные смыслы, придает им должную форму и сообщает их партнеру по коммуникации в соответствии со своими интенциями. Информация второго типа, непреднамеренная, создается слушающим, его восприимчивостью, избирательностью, его культурой, но вместе с тем и способностью к интерпретации. Данная трактовка коммуникации и информации предполагает ситуативную привязанность речи, что выражается в привлечении субъектом в акте понимания широкого прагматического контекста. [Лузина 2000: 139].
Согласно мнению В.И.Заботкиной, прагматический контекст относится к сложным и многоуровневым явлениям. В его структуре В.И.Заботкина выделяет следующие уровни:
1) Общекультурный уровень - концептуальная картина мира определенного исторического периода.
2) Дейктический уровень, представленный дейктическим контекстом: отношения говорящего - слушающего; социальный, профессиональный статусы, возраст, пол, этническая принадлежность, цели, задачи, взаимообязательства и пр. дейксис речевой ситуации - ты и я; это и то; здесь и там; теперь и тогда.
3) Дискурсивный контекст (текст), содержащий знания, полученные из предшествующего текста [Заботкина 2002: 7-8].
Прагматический анализ дискурса исходит из того, что всякое высказывание, обладающее интенциональностью, может рассматриваться в качестве речевого акта, т.е. коммуникативного действия, совершаемого человеком посредством речи, а само дискурсивное взаимодействие представляет собой последовательность речевых иллокутивных актов. Таким образом, целью прагматического анализа дискурса является описание параметров прагматического контекста, а также изучение влияния этих параметров на коммуникативное намерение, знания и отношения коммуникантов в процессе общения. С точки зрения лингвистической прагматики, для адекватного выражения или понимания коммуникативного
значения человеку недостаточно только знания лексики и грамматики языка общения - полноценная языковая коммуникация требует владения многими другими навыками и знаниями, осознанно или неосознанно используемыми в процессе интеракции [Цурикова 2002: 35].
Анализ процесса коммуникации в терминах социально значимых действий и стратегий в рамках коммуникативных ситуаций, релевантных для данной культуры, является основой социопрагматического подхода к исследованию дискурса. В основе этого подхода лежит теория значения П.Грайса, которая рассматривается в отдельном разделе диссертационного исследования.
Значение работы П.Грайса для изучения функционирования принципа вежливости
Принцип вежливости первоначально рассматривался в рамках философской и социологической проблематики, и лишь в связи с этим - как языковая проблема. Начало этих исследований было положено П.Грайсом. В своей известной работе "Logic and Conversation" [Grice 1975] он исходил из того, что коммуникативное намерение говорящего не обязательно должно выражаться эксплицитно, чтобы быть правильно понятым адресатом. Для полного уяснения намерения адресату необходимо владеть комплексом знаний: не только языковых, обеспечивающих понимание буквального значения высказывания, но и прагматических, вовлеченных в процесс «исчисления» значения. Кроме того, решение этой задачи невозможно без учета контекстных условий реализации высказывания. Для объяснения этого явления П.Грайс выдвинул идею о том, что человеческое общение осуществляется на базе рациональных и универсальных принципов («максим»), систематизирующих процесс вывода коммуникативного значения и обеспечивающих его успешность [Grice 1975]. По П.Грайсу, в основе всей коммуникативной деятельности лежит глубинный общий принцип кооперативности: в любой ситуации речевого взаимодействия собеседники подсознательно исходят из того, что все его участники будут делать свой вклад в общение так, как этого требует данная коммуникативная ситуация на каждой стадии своего развития и в соответствии с принятой целью или направлением общения [Grice 1975:45]. В этом состоит Принцип Кооперации (Cooperation Principle). Эффективное коммуникативное взаимодействие, по П.Грайсу, основано на презумпции его участников, что все собеседники в процессе интеракции следуют четырем основным принципам (максимам) речевого общения, реализующим глобальный Принцип Кооперации: - максиме качества (the maxim of quality): «He говори того, что ты считаешь ложным или для чего у тебя нет оснований»; - максиме количества (the maxim of quantity): «He делай своего высказывания более или менее информативным, чем требуется»; максиме манеры (the maxim of manner): «Избегай неясности и двусмысленности, будь краток и последователен»; - максиме релевантности (the maxim of relevance): «Будь релевантен - не отклоняйся от темы».
По мнению П.Грайса существование максим обусловлено тем, что «под целью коммуникации подразумевается наиболее эффективный обмен информацией» [Grice 1975: 47], т.е. эти максимы в условиях коммуникации служат для собеседников своеобразным критерием, на основании которого они осмысливают значение того, что сказано, и в соответствии с которым выбирают свои дискурсивные стратегии.
П.Грайс использовал принципы речевого общения для объяснения такого феномена как «импликатура дискурса» - несоответствия буквального значения высказывания выражаемому коммуникативному значению.
Исходя из положений, выдвинутых П.Грайсом, говорящий, как рационально мыслящий агент, начиная формировать высказывание, не связан социальными ограничениями и поэтому свободен в выборе любых средств для выражения своих намерений. Предполагая, что фраза, которую он собирается произнести, может ущемить интересы собеседника, представлять угрозу для сохранения лица партнера, говорящий самостоятельно модифицирует высказывание, используя стратегии вежливости для снижения угрожающих лицу коннотаций.
В отмеченной работе П.Грайса были очерчены семиотические предпосылки реализации принципа вежливости в языке. Предложенное им понятие «импликатура» используется для описания небуквальных, подразумеваемых смыслов, порождаемых говорящим в дискурсе посредством коммуникативно-значимых отклонений от предполагаемого и подразумеваемого соблюдения принципов речевого общения, таких как Принцип Кооперации и связанные с ним максимы.
П.Грайс выделяет конвенциональные и речевые (или коммуникативные) импликатуры. Речевые ("conversational implicature") формулируют различие между тем, что косвенно подразумевалось или на самом деле вкладывалось в высказывание, с одной стороны, и тем, что в буквальном смысле произнесено -с другой. Различие между тем, что сказано, и тем, что подразумевается, подталкивает к мысли о том, что вежливые высказывания раскрывают истинные намерения говорящего только косвенно. Восстанавливая своеобразный алгоритм построения вежливого высказывания, можно проследить за ходом мыслей говорящего и переходом от прямолинейности к косвенности в высказывании. Сообщение, которое собирается передать говорящий, может в большей или меньшей степени нанести ущерб лицу собеседника, если окажется переданным в своем первоначальном виде. Осознавая такое положение дел, говорящий вынужден модифицировать свое высказывание таким образом, чтобы оно, в добавление к первоначальному значению, приобрело форму, не представляющую угрозы для лица собеседника.
Особенности реализации принципа вежливости в социально-уровневых группах англо-американского социума
Основную цель данного этапа исследования составило выявление закономерностей в выборе моделей вежливого поведения представителями определенного социального класса, тендерной группы и этнического типа в зависимости от параметров широкого прагматического контекста. Следующим шагом стало определение стратегий вежливости, применяемых для реализации принципа вежливости в конкретных типах речевых актов и языковых средств их реализации, а также выявление и анализ тенденций употребления тех или иных форм вежливости в зависимости от прагматических параметров ситуации. Предполагалось также, что между параметрами широкого прагматического контекста (социальным, тендерным, этническим), языковыми средствами и типами речевых актов, в которых реализуются стратегии вежливости, существует определенная взаимозависимость. Как показал анализ, социальный статус представляется самым важным фактором выбора той или иной коммуникативной стратегии, т.к. в условиях общества с открытой классовой структурой представитель любой социальной иерархической группы дорожит своим статусом и стремится повысить его.
Проведенное нами исследование включило два этапа. Первый этап заключался в проведении анкетного опроса респондентов. Достоверность проведенного исследования достигается большим числом высказываний, общим объемом 1280, проанализированных с учетом трех разных параметров широкого прагматического контекста. Определение задач первого этапа, описание его проведения и основные результаты изложены в данной главе работы. Задачей второго этапа, которому посвящены следующая глава, являлся анализ высказываний, полученный путем сплошной выборки из художественных произведений современных американских авторов.
Анализ проводился с учетом регулярной модели социальной дифференциации языка У.Лабова - А.Швейцера - В.Заботкиной, в основе которой лежит взаимодействие стратификационной и ситуативной вариативности языка. По стратификационной оси выделялись три прагматических параметра, которые, в свою очередь, подразделялись на составляющие их компоненты. Так, при учете социально-классового параметра определялась принадлежность к одному из 5 социальных слоев: высшему классу, высшим слоям среднего класса, среднему классу, низшим слоям среднего класса, рабочему классу. Тендерный параметр выделял 2 группы — мужчины и женщины, а в зависимости от этнического параметра были выделены 3 группы: белые американцы, афро-американцы и американцы азиатского происхождения. Две из упомянутых групп относятся к наиболее значимым в структуре американского общества, третья представляла интерес в плане отличий в культурном наследии. По ситуативной оси нами учитывались такие параметры коммуникативных ситуаций как симметричность / симметричность, официальность / неофициальность, тональность беседы.
Помимо интеракциональных и прагмалингвистических аспектов выбора стратегий вежливости с точки зрения их роли в обеспечении адекватности речевой деятельности, нужно уделять внимание его семантической составляющей, которая, во многом определяет прагматические характеристики речи. В качестве материала исследования в работе используются высказывания, равные речевым событиям, прагматическая организация которых значима для успешного общения. Анализ прагматической адекватности выбора стратегий и средств вежливого поведения проводится на примере дискурсивных событий обращения, просьбы, приветствия и прощания. Обращение, приветствие и прощание относятся к случаям фатической коммуникации, тогда как просьба обладает всеми признаками содержательно значимого общения.
Для выделения сходства и различия в статусной оценке коммуникантов необходимо определить аспекты сопоставления поведенческих актов. Статусно-оценочное поведение коммуникантов рассматривается в следующих аспектах: а) позиция говорящего, б) взаимосвязь говорящего и адресата, в) способ языкового выражения. Эти аспекты выступают в дополнение стандартной схемы коммуникативной ситуации, включающей, прежде всего, участников общения и отношения между ними.
Анкета, разработанная нами для проведения исследования, включала вопросы с заранее запрограммированными вариантами ответов и открытые виды вопросов. Группа респондентов подбиралась с учетом дальнейшей возможности выделения таких параметров, как социальный статус, возраст, этническое происхождение. Респондентами стали студенты, преподаватели и работники университета г. Фэрфилд (Fairfield), штат Коннектикут, жители гг. Принстон (Princeton) и Трентон (Trenton), штат Нью-Джерси.
Метод открытого анкетирования, когда респондентам предлагаются вопросы, ответы на которые не ограничиваются конкретным списком возможных выборов, дает основание для выводов о том, как, по мнению информантов, они сами или другие люди обычно поступают в предложенной ситуации общения. Разумеется, что в реальных жизненных условиях носители языка далеко не всегда следуют собственным представлениям о нормативных формах осуществления коммуникативного взаимодействия и допустимых отклонениях от них. Таким образом, можно было выявить представления носителей языка о бытующих в их культуре нормах коммуникативного взаимодействия и основанные на них «нормы ожидания».
Стратегии вежливости в обращении в зависимости от социального статуса
Обращение не может существовать вне акта коммуникации, предполагая вовлечение двух или более участников. Диалог, в котором реализуются все коммуникативные функции обращения, возможно рассматривать как дискурс, состоящий из двух компонентов, а именно: динамический процесс языковой деятельности, включенной в социальный контекст, а также результат этой деятельности (текст) [Баракова 2005].
В широком смысле слова дискурс мыслится как комплексное коммуникативное событие, связывающее говорящего и слушающего (наблюдателя и др.) в процессе коммуникативного действия в определенном прагматическом контексте. Н.Д.Арутюнова определяет дискурс как «связный текст в совокупности с экстралингвистиескими, прагматическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизма их сознания (когнитивных процессах). Дискурс — это речь, погруженная в жизнь. Поэтому термин «дискурс», в отличие от термина «текст», не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой речью не восстанавливаются непосредственно» [Арутюнова 1990: 136-137].
Процитированное определение представляется наиболее релевантным для нашего исследования, так как материалом для него послужили произведения художественной литературы. В этом случае мы сталкиваемся с преломлением реальности через призму восприятия ее автором, в процессе чего неизбежно воздействие прагматики автора.
Открывая коммуникативный акт, обращение, помимо основной функции, которая заключается в обозначении адресата речи, выполняет целый ряд коммуникативных функций, определяемых многими лингвистами [Jespersen 1954; Гольдин 1978; Гольдин 1987; Арутюнова 1981; Карасик 2002 и др.]. Попытка систематизировать их взгляды и прийти к определенной классификации позволила выделить следующие функции: 1) номинативную (называние адресата речи по имени собственному или другому закрепленному за ним признаку); 2) вокативную (привлечение внимания адресата путем использования имени); 3) аппелятивную (привлечение внимания «получателя» речи, когда последний доступен отправителю в качестве адресата, и установление контакта с ним); 4) регулятивную (индикация социальных и межличностных отношений коммуникантов и этикетное оформление речи) [Баракова2005, 75].
Слова и фразы, являющиеся формами обращения, могут служить характеристикой как адресата, так и самого говорящего. В конвенциональных случаях формы обращения называют адресата с помощью выбора его имени или обозначением каких-либо присущих адресату черт. В нестандартных коммуникативных ситуациях лексические значения форм обращения могут отличаться или противоречить характеристикам адресата.
Формы обращения, выделенные в процессе анализа художественных произведений, преимущественно составили класс существительных. Следуя классификации Ф.Браун [Braun 1988], в рамках данного класса выделяются следующие группы обращений: 1) номинативы - наиболее многочисленная именная группа обращений; 2) термины родства, употребляемые преимущественно коммуникантами, принадлежащими к одной семье. Употребление данных терминов по отношению к людям, не состоящим в родстве с говорящим, может стать маркером отклонений в характере коммуникативной ситуации и указывать на сознательное сокращение дистанции между собеседниками; 3) титулы, обозначающие собственно наследуемые титулы (Prince, Count, Viscount и т.д.); 4) титулы, употребляемые с фамилиями, именами, названиями некоторых профессий (Mr., Mrs., Dr, Prof.). В некоторых случаях эти формы могут самостоятельно функционировать в качестве обращения; 5) профессиональные термины, прямо указывающие на род занятий адресата (waiter, driver, nurse и т.д.); 6) абстрактные существительные, обозначающие иерархическое или должностное положение собеседника, указывавшие первоначально на некие абстрактные качества адресата (Your Majesty, Your Excellency, Your Honor и др.); 7) ласковые имена, приобретающие позитивную окраску в зависимости от контекста и ситуации общения. К данной группе относится большое число окказионализмов, обладающих высокой степенью условности; 8) косвенные номинации адресата, употребляемые вместо реального имени собеседника. Эвфемистическая замена формы обращения может быть вызвана запретами (табу), существующими в той или иной культуре.
Помимо перечисленных групп, хотелось бы отметить и слова, составляющие имена внутригруппового единства (guy, boy, man, mate и т.д.), основное назначение которых состоит в преднамеренном сокращении дистанции между коммуникантами и реализации стратегий сотрудничества. Данные функции выявляются благодаря контексту, а не в зависимости от семантических характеристик этих форм обращений.
Одна из задач исследования на данном этапе состояла в сопоставлении изначально очерченных групп обращений с системой выявленных наиболее частотных в литературных произведениях форм обращения.
Преимущественное число стандартных формальных ситуаций характеризуется использованием обращений, обозначающих специальность, профессию адресата (например waiter, operator, nurse, driver). Такие обращения как Doctor, Professor, Father, Judge могут употребляться как с фамилией адресата, так и без нее, если речь идет о терапевте, зубном враче, судье или священнике (Father (Brown)). Более формальным эквивалентом обращения к судье вместо Judge является Your Honour.