Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Речевой акт упрека в английском языке Давыдова Татьяна Александровна

Речевой акт упрека в английском языке
<
Речевой акт упрека в английском языке Речевой акт упрека в английском языке Речевой акт упрека в английском языке Речевой акт упрека в английском языке Речевой акт упрека в английском языке Речевой акт упрека в английском языке Речевой акт упрека в английском языке Речевой акт упрека в английском языке Речевой акт упрека в английском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Давыдова Татьяна Александровна. Речевой акт упрека в английском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Иркутск, 2003 161 c. РГБ ОД, 61:04-10/406

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Коммуникативно-прагматический аспект речевого акта упрека 13

1.1. Речевой акт упрека: общая характеристика 13

1.1.1. Основные аспекты теории речевых актов, существенные для исследования речевого акта упрека 13

1.1.2. Место речевого акта упрека в ряду других речевых актов 23

1.2. Косвенное и имплицитное выражение упрека 44

1.2.1. Причины косвенного выражения упрека 44

1.2.2. Принцип вежливости в речевом акте упрека 49

1.2.3. Понятие "лица" в теории лингвистической вежливости и упрек как речевой акт, несущий угрозу "лицу" 53

Выводы по первой главе 60

ГЛАВА 2. Условия коммуникации, влияющие на реализацию интенции речевого акта упрека ... 61

2.1. Роль упрека в межличностном общении 61

2.2. Коммуникативные факторы, детерминирующие вариативность упрека 66

2.2.1. Фактор адресата 67

2.2.2. Ролевые отношения коммуникантов в коммуникативных ситуациях упрека 69

2.2.2.1. Ситуация очной оценки с асимметричными отношениями коммуни кантов 73

2.2.2.2. Ситуация очной оценки с симметричными отношениями коммуникантов 76

2.2.2.3. Ситуация самоупрека 77

2.3. Особенности речевого взаимодействия коммуникантов в речевом акте упрека 80

2.3.1. Упрек как часть диалогического дискурса 80

2.3.2. Перлокутивный эффект упрека 83

2.4. Речевые акты, восстанавливающие гармоничные отношения 88

2.4.1. Извинение 88

2.4.2. Извинение - признание вины 90

2.4.3. Извинение - оправдание 92

2.5. Речевые акты, усугубляющие конфликт 95

2.5.1. Взаимоупреки 97

2.5.2. Обвинение 99

Выводы по второй главе 101

ГЛАВА 3. Вербальные и невербальные способы выражения упрека 102

3.1. Лексико-синтаксические особенности выражения упрека 103

3.1.1. Речевые акты с первичной ассертивной иллокутивной целью 104

3.1.2. Речевые акты с первичной директивной иллокутивной целью 106

3.2. Лексико-семантические особенности выражения упрека 117

3.2.1. Лексика с отрицательной оценочной семантикой в качестве индикатора иллокутивной силы упрека 117

3.2.2. Эмотивная лексика в упреке 119

3.3. Невербальные способы выражения упрека 121

3.3.1. Роль интонации, взгляда, жестов в речевом акте упрека 121

3.3.2. Роль молчания в речевом акте упрека 124

Выводы по третьей главе 130

Заключение 131

Введение к работе

Общетеоретической целью данной работы является исследование речевых актов (действий)1 упрека и их роли в речевом общении.

Речевое общение как вид человеческой деятельности соотносимо с другими видами человеческой деятельности, поэтому при описании языка как речевой деятельности возникает необходимость исследовать общие закономерности речевого общения, что предусматривает исследование функционирования языковых форм в реальных актах общения. В основе такого подхода лежит, прежде всего, понимание деятельности. Категория деятельности, являющаяся неотъемлемой частью современного представления о лингвистическом знании, нашла свое выражение в теории речевых актов, линии исследования, начатой Дж. Остином, в которой предпринималась попытка взглянуть на речь и язык через призму действий носителя языка.

Центральным понятием теории речевых актов является речевой акт, который понимается как способ осуществления целенаправленных действий с помощью языковых средств в процессе речепроизводства, и это позволяет при

Несмотря на тот факт, что проблематика анализа речевой деятельности на современном этапе развития лингвистики преимущественно формулируется в терминах речевых действий (Арутюнова, 1994:5), в своей работе мы придерживаемся определения речевого акта как "целенаправленного речевого действия, совершаемого в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе; единица нормативного социоречевого поведения, рассматриваемая в рамках прагматической ситуации" (Арутюнова, 1990а:412-413). Необходимо отметить также, что в настоящее время исследователи для обозначения частных видов речевых актов и речевых жанров, часто используют одни и те же термины речевой акт и речевой жанр, ср.: речевой жанр угрозы (Шмелева), речевой акт угрозы (Романов) (Труфанова, 2001:57-58). Однако большинство исследователей склонны понимать речевой жанр как относительно устойчивый, композиционный и стилистический тип построения текста (Дементьев, 1997; Федосюк, 1997 и др.).

описании единичного речевого действия искать объяснения языковым явлениям во взаимосвязи лингвистических и экстралингвистических факторов, использовать достижения других областей наук, связанных с человеком: социологией, психологией, психолингвистикой и других. И, хотя теория речевых актов не лишена недостатков (абсолютизация речевого акта, невключение его в более сложные виды общественной деятельности, отсутствие долгосрочных, доминантных установок, отсутствие учета обстоятельств реальной ситуации общения, личностных факторов коммуникантов (Сусов, 1983; Ыйм, 1987; Караулов, 1989 и др.), она оказала положительное влияние на развитие современной лингвистики в целом. По мнению Н.Д. Арутюновой, значительное достижение теории речевых актов заключается в представлении интенции в "качестве начального этапа действия языковой модели" (Арутюнова, 1994:5). Общую природу правил и соглашений конкретных слов и предложений можно понять только с помощью понятия коммуникативной интенции. Исследование коммуникативных интенций имеет также прикладное значение в обучении иностранным языкам, переводческой деятельности и при решении задач по моделированию человеческого интеллекта.

Несмотря на многочисленные исследования, выполненные в русле теории речевых актов2, остаются еще недостаточно изученные области, в частности, исследование оценочных речевых актов, которые позволят заполнить лакуну данного пространства. Оценочные акты остаются почти неисследованными, и особый интерес представляют те высказывания, которые не содержат эксплицитных оценочных значений в виде сем в отдельных словах, но тем не менее могут приобретать оценочное значение в ситуации непосредственного общения.

2 См. в частности: сб. Речевые акты в лингвистике и методике, 1986; Шапиро, 1986; Цурикова, 1988; Дорошенко, 1989; Карабан,1989; Егорова, 1990; Беляева, 1992; Ше-ловская, 1995; Минина, 1996; Разгуляева, 2000; Шатуновский, 2000; Щербинина, 2002 и многие другие.

Интерес к оценочным речевым актам и их роли в социально-культурной жизни общества обусловил выбор высказываний, выражающих упрек в английском языке в качестве объекта исследования.

Исследование оценочных значений представляет значительный интерес на современном этапе развития науки, когда проблема соотношения и взаимодействия семантики и прагматики стала одной из центральных. Оценочные речевые акты играют заметную роль и в социально-культурной жизни общества, где использование тех или иных форм детерминируется социальными и психологическими параметрами коммуникантов, ситуацией общения.

Упрек, наряду с такими речевыми актами, как похвала, порицание, осуждение, выговор и т.д., относится к оценочным речевым актам, регулирующим межличностные отношения коммуникантов.

Являясь неотъемлемой частью речевого общения, упрек привлекал внимание исследователей (Петелина, 1986; Шиленко, 1988; Готлиб,1989; Карасик, 1989; Гловинская, 1993; Булыгина, Шмелев, 1994; 1997; Wierzbicka, 1987; Schonbach, 1990; Benoit, 1995; Мельникова, 1996). Однако до сих пор изучались лишь отдельные аспекты упрека.

Е.А. Мельникова, классифицируя глаголы речи по семантическому признаку "характер передаваемой информации", выделяет устойчивые корреляции между семной структурой глагола reproach и его синтаксическим окружением.

В отдельных работах предпринимались попытки рассмотреть упрек с точки зрения прагматики и теории речевых актов. Но, не являясь основным объектом этих исследований, упрек рассматривался авторами фрагментарно, наряду с другими речевыми актами, поэтому не создается целостного впечатления об особенностях речевого акта упрека.

В работах Н.В. Готлиб и Е.С. Петелиной отмечается неспособность глагола reproach к перформативному употреблению. Т.В. Булыгина и А.Д. Шмелев, анализируя глагол упрек в русском языке, указывают на наличие оценочного компонента в его семантике и отмечают его предназначенность для описания

речевого акта. На социально-ситуативный признак в значении глагола reproach имеются указания в работе В.И. Карасика. П. Шонбаха, В. Бенуа. Все вышеназванные исследователи анализировали семантику глагола, не уделяя при этом внимания коммуникативно-прагматическим особенностям функционирования упрека как речевого акта.

Более полная характеристика упрека предлагается в работах А. Вежибц-кой (на материале английского языка) и М.Я. Гловинской (на материале русского языка), которые рассматривают семантику глагола reproach/упрек (соответственно) с точки зрения теории речевых актов, выделяя при этом семантические компоненты, которые задаются предикатом и его актантами. Исследователи предлагают описание речевого акта в виде элементарных единиц (блоков) и анализируют примеры, в которых иллокутивная цель эксплицирована соответствующим глаголом. Например:

Не asked те in the name of Christ, how could I have been so hard-hearted? he reproached himself (Wierzbicka, 1987:143),

Он упрекнул меня за опоздание (Гловинская, 1993:198).

Однако специфика исследуемого речевого акта заключается в том, что выражение коммуникативного намерения невозможно представить эксплицитным перформативом в условиях непосредственной коммуникации (отмечается предназначенность глагола reproach для целей вторичной коммуникации), поскольку речевой акт упрека отражает определенную форму поведения, которую можно охарактеризовать как конфликтную с точки зрения принятой в обществе системы моральных и этических норм. В реальных условиях общения высказывания, содержащие упрек, имеют разнообразную структуру и оттенки значения. Мы посчитали необходимым рассмотреть различные способы реализации коммуникативной интенции речевого акта упрека во взаимодействии с коммуникативно-прагматическими факторами.

В связи с тем, что анализ проведен в рамках коммуникативно-прагматического подхода, который направлен на изучение речевого общения в

g определенных условиях коммуникации, теоретической базой диссертации послужили исследования в области прагматики и теории речевых актов (J. Austin, J. Searle, D. Vanderveken, A. Wierzbicka, Н.Д. Арутюнова, Е.И. Беляева, B.B. Богданов, Т.В. Булыгина, В.З. Демьянков, Е.В. Падучева, Г.Г. Почепцов, И.П. Су-сов и др.), а также принципы и правила речевого сотрудничества, предложенные в рамках прагматики (P. Brown, Н.Р. Grice, R. Lakoff, G. Leech, S. Levinson).

Актуальность настоящей работы определяется интересом современной лингвистики к изучению закономерностей употребления языковых единиц, которые произносятся говорящим: а) в условиях конкретных ситуаций общения; б) с определенной целью и в) строятся на основе правил, постулатов и стратегий общения.

В соответствии с указанной целью в диссертации решаются следующие задачи:

  1. Речевой акт упрека отграничивается от близких к нему оценочных речевых актов, как-то: выговора, осуждения, порицания, обвинения и др.

  2. Выделяется содержательная модель речевого акта упрека, которая отражает условия успешности осуществления данного акта.

  3. Анализируются причины, препятствующие употреблению глагола reproach в перформативной формуле.

  4. Выявляются факторы, влияющие на языковое воплощение коммуникативной интенции упрека.

  5. Рассматривается зависимость выбора средств выражения упрека от прагматических факторов, таких как: а) фактор адресата; б) симметричность и асимметричность статусов и ролей коммуникантов; с) дистанция общения.

  6. Исследуются особенности реализации модели речевого акта упрека, в связи с чем рассматриваются вербальные (семантико-синтаксические, лексико-семантические) и невербальные способы ее представления.

  7. Выявляется зависимость языковых средств, регулярно соотносимых с

речевым актом упрека, от параметров коммуникативной ситуации.

8. Анализируется перлокутивный эффект речевого акта упрека.

Научная новизна исследования заключается в следующем: а) проведен сравнительный анализ речеактовых глаголов (speech act verbs), который позволил отграничить упрек от близких к нему оценочных речевых актов; б) доказано, что упрек представляет собой тип конфликтного общения, и выявлена возможность передачи конфликтной иллокуции лингвистическими средствами; в) выделены прагматические, семантические и лексико-синтаксические особенности исследуемого речевого акта; в) выявлены факторы, влияющие на языковое воплощение коммуникативной интенции, и установлена зависимость языковых средств от параметров коммуникативной ситуации; г) проанализированы причины, специфицирующие выражение упрека невербальными компонентами.

Материалом для исследования послужили высказывания с иллокутивной целью упрека, извлеченные из текстов художественных произведений английских и американских авторов, англоязычных газет и всемирной сети Internet, а также языковой материал, рассматриваемый в лингвистических трудах по указанной проблематике. Совокупный объем рассмотренного материала составляет около 12000 страниц.

В диссертации применяются следующие методы исследования: дедуктивно-индуктивный метод, метод компонентного анализа, дополненный процедурой лексических трансформаций (семантическое развертывание отдельных частей словарного определения), метод контекстуального анализа для определения влияния характеристик ситуации общения на воплощение коммуникативной интенции говорящего.

Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической лингвистики ИГЛУ (2000-2002). По теме диссертации сделаны доклады на межвузовских конференциях молодых ученых в ИГЛУ (2001, 2002, 2003), на международной научно-практической конференции: "Лингвистические парадигмы и лингводидактика" (Иркутск, 2000; Ир-

кутск, 2001). Основные положения нашли свое отражение в пяти публикациях.

На основании полученных результатов сформулированы следующие положения, выносимые на защиту:

  1. Упрек в английском языке - это самостоятельный речевой акт, в котором говорящий косвенно (имплицитно) выражает отрицательную оценку поступка, поведения адресата, намереваясь оказать эмоциональное воздействие на адресата с целью приведения межличностных отношений в состояние, которое отвечало бы интересам упрекающего.

  2. Упрек представляет собой тип конфликтного общения,,, препятствующий выражению коммуникативной интенции говорящего эксплицитным перформативом. Конфликтная иллокуция может быть выражена языковыми средствами с косвенными и имплицитными значениями.

  3. На лингвистическом основании множество форм выражений упрека классифицируется в зависимости от того, какими средствами выражена интенция говорящего. Интенция может быть выражена средствами других речевых актов (косвенный способ выражения), а также интенция может быть вычислена из содержания высказывания, коммуникативной ситуации, предшествующего контекста (имплицитный способ).

  4. Прагматические факторы являются детерминирующими в выборе способов выражения упрека. На выбор форм оказывают влияние фактор адресата, статусно-ролевая позиция коммуникантов, дистанция между участниками общения.

  5. Упрек может выражаться при помощи невербальных знаков. Молчание может выражать упрек, сохраняя его иллокутивную силу.

Теоретическая значимость данной работы состоит в выделении содержа-

11 тельной модели речевого акта упрека и систематизации способов ее реализации в зависимости от прагматических факторов, что позволит расширить представление об особенностях речевого взаимодействия в процессе коммуникации. Результаты исследования могут способствовать дальнейшему развитию теории речевых актов, а также уточнению статусно-ролевого отношения коммуникантов.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по теории коммуникации, прагматике и теории речевых актов, при написании курсовых и дипломных работ, а также в практике преподавания английского языка.

Объем и структура работы определяется последовательностью поставленных задач. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающей 200 наименований, в том числе 45 на иностранных языках, списка словарей и источников примеров. Общий объем работы составляет 161 страницу печатного текста.

Во введении обосновываются актуальность и научная новизна исследования, определяется объект исследования, формулируются цель и задачи, указываются методы, использованные при анализе языкового материала, и возможная область применения полученных результатов.

В первой главе "Коммуникативно-прагматический аспект речевого акта упрека" излагается теоретическая база исследования, выделяются характеристики исследуемого речевого акта, анализируются причины косвенного выражения упрека, обосновывается гипотеза о возможности передачи конфликтного намерения лингвистическими средствами.

Во второй главе "Условия коммуникации, влияющие на реализацию интенции речевого акта упрека" анализируются условия коммуникации, влияющие на косвенное воплощение коммуникативной интенции "упрек"; изучаются факторы, определяющие выбор речевого варианта выражения упрека; исследуется перлокутивный эффект речевого акта упрека.

Третья глава "Вербальные и невербальные способы выражения упрека" посвящена изучению способов выражения упрека: исследуются вербальные средства и устанавливается их зависимость от параметров коммуникативной ситуации; анализируются причины выражения упрека при помощи невербальных компонентов.

В заключении в обобщенной форме излагаются результаты исследования и отмечаются перспективы изучения данной темы.

Основные аспекты теории речевых актов, существенные для исследования речевого акта упрека

В рамках теории речевых актов можно выделить две дисциплины: собственно теорию речевых актов (анализ, классификацию и установление взаимоотношений между актами как таковыми безотносительно к речевым средствам), и "анализ речевых актов" или лингвистический анализ речи: установление соответствия между речевыми актами и единицами речи (Демьянков, 1995). Мы в своей работе придерживаемся последнего направления, так как собственно оно составляет лингвистическую область исследований.

Основу теории речевых актов составили идеи Дж. Остина (Austin, 1962). Дж. Остин впервые привлек внимание к тому, что произнесение высказывания может представлять собой не только сообщение информации, но и совершение действий, таких, как приказ, совет, поздравление, упрек и т.д.

Центральным понятием теории речевых актов является речевой акт3, который понимается как способ осуществления целенаправленной деятельности с помощью языковых средств в процессе речепроизводства (ср.: "производство высказывания является осуществлением действия" (Austin, 1962). Единый речевой акт представляется в теории речевых актов как трехуровневое образование. Речевой акт в отношении к используемым в его ходе языковым средствам выступает как локутивный акт. Локутивный уровень, или локуция, характеризуется локутивным значени 3 Считаем важным отметить, что основатели теории речевых актов не давали точного определения речевого акта, хотя основные различительные признаки речевого акта обсуждались в работах Дж. Остина, Дж. Серля, П. Стросона. ем, которое складывается из произнесения определенных звуков (фонетический акт), значения языковых единиц - слов и конструкций (фатический акт) - и значения, которое реализуется при актуализации предложения в коммуникативной ситуации с конкретной референцией (ретический акт) (Austin, 1962). Речевой акт в его отношении к манифестируемой цели, к ряду условий его осуществления выступает как иллокутивный акт, то есть высказывание приобретает в процессе речи разные функции, которые Дж. Остин назвал иллокутивными силами. Дж. Серль предложил другой подход к объяснению понятия "иллокутивный акт". Он разграничивает иллокутивный акт и пропозициональное содержание (референцию и предикацию)4 иллокутивного акта. С семантической точки зрения, по его мнению, предложение имеет две (не обязательно отдельные) части и содержит пропозициональный показатель "р" и показатель иллокутивной силы "F". Показатель иллокутивной силы позволяет судить, как следует воспринимать данную пропозицию, то есть какую иллокутивную функцию имеет данное высказывание (Searle, 1976:7). Кроме локутивных и иллокутивных актов, Дж. Остин выделил еще один акт - перлокутивный. Это результат или эффект, который достигается посредством речевого воздействия. Условно это можно представить на следующем примере: We might not be in this trouble if you d told me everything up in front Сообщая другу, что они попали в беду из-за того, что он не сказал что-то раньше (локуция), говорящий может также упрекнуть (иллокуция), и в то же время заставить его испытать чувство вины, угрызения совести (перлокуция). В отличие от иллокутивного акта, который является действием и осуществляется в процессе говорения (in saying), перлокутивный акт является воздей 4 Различие между пропозициональным и иллокутивным актом основано на том, что одна и та же референция и выражение одной и той же пропозиции /Y/ come tomorrow может выражать разные речевые замыслы, например: сообщение, угрозу, обещание. ствием и осуществляется посредством говорения (by saying) (Austin, 1962:89). Иллокутивные акты чаще (но не всегда) имеют своей целью достижение некоторого перлокутивного эффекта: вызвать соответствующее поведение, изменение эмоционального состояния или словесную реакцию. В этом проявляется деятельностная сторона речевого акта, стоящая в одном ряду с другими видами человеческой деятельности, направленной на преобразование окружающей действительности. Перлокутивный эффект, по мнению Дж. Фершуерена, имеет "непредсказуемую" и подчас случайную природу (Verschueren, 1980). Он может быть, а может и не быть достигнут в результате речевого воздействия, он может соответствовать перлокутивной интенции или может быть отличным от нее, может проявиться непреднамеренно без всякой перлокутивной интенции (подробно см. гл. 2). Центральное место в теории речевых актов занимает понятие иллокуции. Обращаясь к понятию "иллокуция", следует отметить, что в современной прагматике не выработано достаточно четкого и однозначного определения для данного понятия5. Термины "иллокутивный акт" и "иллокутивная сила" таюке не получают конкретных дефиниций у создателей теории речевых актов Дж. Остина и Дж. Серля и их последователей, они ограничиваются перечислением типов иллокутивных актов. Традиционно понятие иллокутивной силы (illocutionary force) формулируется в терминах интенций говорящего. Интенция или намерение говорящего относится к ментальной сфере субъекта говорящего и отражает его "интенциональное состояние" (Searle, 1983). Интенциональное состояние репрезентирует целый комплекс признаков, характеризующих внутренний мир субъекта, таких, 5 Этимология слова illocution восходит к in+locution (locution is a meaningful language expression), таким образом, говорящий осуществляет действие, используя языковые средства, perlocution - воздействие, которое оказывает говорящий в процессе говорения (per (through) + locution) (ELL, 4105).

Ролевые отношения коммуникантов в коммуникативных ситуациях упрека

В реальном общении мы постоянно вынуждены играть роли. В течение одного дня человек выступает в разных ипостасях: пассажир, начальник, отец и т. п. Каждый из коммуникантов является носителем разных типов ролей, однако, в каждой конкретной ситуации актуализируется одна из них.

Понятие роли может быть рассмотрено с разных позиций: социологической, психологической, лингвистической.

С социологической точки зрения, роль представляется как общественно-обусловленная и общественно-значимая поведенческая характеристика человека. Ролевая теория, разрабатываемая в социологии и в социолингвистике, имеет большое значение для интерпретации речевого поведения коммуникантов в разнообразных ситуациях общения. "Занимая позицию, личность обычно находится на пересечении пучка социальных отношений, определяемых не личностью, а функциями социальной системы, включающей в себя социальные отношения" (Тарасов, 1977:40). С психологической точки зрения, роль - это "модель поведения, включающая некоторые права, обязательства и обязанности, которые ожидаются от индивида, которым его обучают и поощряют выполнять в данной ситуации" (БТПС, 2000:208). Роль предстает как комбинация различных ипостасей человеческого Я. По 3. Фрейду, душевный аппарат человека включает сознательное Я (разум, рассудительность), бессознательное Оно (разнообразные влечения, страсти), сверх-Я (Я - идеал (совесть, заповедь, запреты)) (Фрейд, 1989:325). Хотя, как верно заметил А. Б. Добрович, по своему содержанию психологическая роль и социальная роль совпадают, нет социальной роли, которая с точки зрения конкретных действий не была бы психологической (Добрович, 1987:75).

Некоторые положения 3. Фрейда нашли свое отражение в книге американского ученого Э. Берна (1988), который предложил интересную модель статусно-ролевого поведения людей. В составе личности он выделяет четыре функциональные составные части: Я, Родитель, Ребенок, Взрослый. Состояние Я - это феномен, остальные составные его личности - роли: Родитель (Р) - авторитарное начало, носитель моральных правил и этикетных норм, Взрослый (В) - носитель рационального начала, Дитя (Д) - источник желаний, влечений, чувств. Все три роли ярко проявляют себя в межличностной коммуникации. Проявление той или иной ипостаси напрямую зависит от статуса собеседника. Если происходит общение людей по модели Р— Р, В— В, Д— Д, то процесс протекает бесконфликтно, если в общении нарушается психологическое равенство, то конфликт неизбежен. Психологи подчеркивают, что состояние конфликта резко искажает взаимовосприятие конфликтующих и делает их ролевые ожидания весьма тенденциозными.

С лингвистической точки зрения, речевая роль предстает как некий возможный репертуар речевых средств применительно к различным ситуациям общения, в который входят: характерный лексический и грамматический минимум, интонационные средства, свойственные исполнению некоторой роли, речевые приемы, а также общая характеристика регистра, тональности, в которой ведется общение (Тарасова, 1992:64).

Статус определяет постоянные социальные признаки говорящего (пол, возраст, степень образованности, положение в семье, на работе) и переменные ситуативные роли (пассажир, пациент, подчиненный). Другими словами, роль -это образ поведения, а статус - это формальное место индивида в иерархии социальной группы.

В ситуации упрека мы должны принимать во внимание конфликтную ситуацию, так как процесс происходит в условиях психологического неравенства. Неравенство это выражается в том, что, вынося оценку поведения своего собеседника, упрекающий выступает в роли Родителя, который знает, как должны обстоять дела в мире, чтобы он не изменил своего привычного порядка вещей. Особенно ярко это проявляется в высказываниях с модальными глаголами: (47) You shouldn t have stayed awake for me (Archer 3, 140), (48) I think you ought to show a little more interest in your children (Saroyan, 185). Давая оценку, упрекающий как бы присваивает себе право представлять общество, так как ценности (оценка) имеют общественную значимость. В приведенном ниже примере (49) репортер и интервьюируемый равноправны в статусном отношении, но репортер, выражая упрек, выступает в роли Родителя, пользуясь позиционным преимуществом. Упрекающий в данном случае полагается на общественное мнение. Незнание информации, находящейся в центре внимания общественности, вызывает негативную оценку. Ситуация интервью (благотворительная вечеринка) накладывает ограничения на резкость суждения репортера. (49) With Afghanistan the center of attention you might have thought about it (News, 2.10. 2001). Младший в возрастной иерархии также может выражать неодобрение действиями партнера по коммуникации, то есть выступать в роли Родителя: (50) The daughter: Sixpence thrown away! Really, mama, you might have spared Freddie that (Shaw, 13). В ситуации, когда деньги из семейного бюджета были отданы уличной девчонке, буквально - "выброшены на ветер", неразумность (отрицательная оценка) поступка очевидна, это дает возможность дочери выразить упрек матери. Однако даже при позиционном преимуществе упрек дочери облекается в "мягкую" форму. Компенсация ущерба "лица" упрекаемого осуществляется за счет употребления модального глагола возможности might и существительного mama (in/ml.), что способствует смягчению категоричности оценочного суждения. В подобного рода ситуациях упрекающий полагается на свое субъективное мнение. Неверное поведение может спровоцировать вербальную агрессию, перерастающую в конфликт. Рассмотрим нарушения ролевых предписаний, повлекших за собой развитие конфликтной ситуации на примере разговора молодого человека с девушкой. (51) I didn t mind you dancing with that Barry Gibbs look-alike, but the next thing I know, you ve taken off with someone else (B— B). I didn t take off with anyone, she said, disliking his tone as much as his implication. We were separated by the crowds (B— B). Then you should have come back to me (Р—+Д) . You didn t honestly expect me to fight my way through this mass of humanity, did you? Can t you see how crowded the aisles are? (Р— Д) (Macomber, 133).

Речевые акты, усугубляющие конфликт

Другие стратегии извинения (занижение ответственности, указание на превосходство) являются более специфическими, то есть возможность их применения зависит от характера ситуации и отношений участников коммуникации. Мы рассмотрели наиболее часто встречающиеся речевые действия и стратегии в качестве ответных реакций на упрек.

В заключение еще раз подчеркнем, что в качестве извинения может функционировать любое высказывание, демонстрирующее чувство вины по поводу прошлого действия и заинтересованность в разрешении конфликта.

Реактивные речевые акты, усугубляющие конфликтную ситуацию Прагматически ориентированным исследованиям известно, что взаимоотношения людей изобилуют коммуникативными неудачами, а коммуникация в целом характеризуется нередко низкой эффективностью. Прагматика сформулировала правила успешности коммуникативного взаимодействия, невыполнение которых ведет к коммуникативной неудаче, когда намерение говорящего не достигает намеченной цели.

Под коммуникативными неудачами (далее КН) мы понимаем, вслед за О. Н. Ермаковой и Е. А. Земской "полное или частичное непонимание высказывания партнером по коммуникации, вследствие разного рода причин" (Ермакова, 1993). Попытки построения типологии коммуникативных неудач предпринимались многими исследователями, особенный интерес данная проблематика представляла для ученых, работающих в области машинного перевода. В настоящее время несомненный интерес представляет деление коммуникативных неудач по источникам и причинам, но эти причины представляют собой комплекс, в который входят свойства языковых единиц, а также различия между коммуникантами. Так, Б. Ю. Городецкий, И. М. Кобозева, И.Г. Сабурова предлагают учитывать при характеристике коммуникативной неудачи два основных критерия: её последствия и источники. Под источниками понимается "вина" участников коммуникации (говорящего или слушающего) за "сбой в общении" (Городецкий, 1985). Точка зрения по поводу ответственности коммуникантов нам представляется спорной, в данном вопросе мы разделяем мнение О. Н. Ермаковой и Е. А. Земской, которые считают, что в большинстве случаев "вина" за КН лежит на обоих участниках общения" (Ермакова, 1993:32). Все множество коммуникативных неудач, рассматриваемых исследователями, можно свести к следующим22: 1) КН, порождаемые устройством языка (неоднозначность языковых еди ниц, неточное знание денотативной отнесенности и лексической семантики слова и т.п.): (87) Do you serve crabs here? — We serve anyone — sit down (Bell, 10). В данном случае КН порождается неоднозначностью лексических единиц "serve": 1) подавать,2) обслуживать; "crab": 1) краб, 2) ворчун, раздражительный человек. 2) КН, порождаемые различиями в индивидуальных свойствах говорящих (психические, физические, актуализация конситуации): (88) М: Jimmie, run over and see how old Mrs. Smith is this morning. J: (returning) She said to tell you it was none of your business. M: Why Jimmie, what in the world did you ask her? J: Just what you told me to. I said you wanted to know how old she was (Bell, 26). Б.Ю. Городецкий, указывая на важность изучения данной проблемы, отмечает, что задача полного исчисления коммуникативных неудач на данный момент не может получить исчерпывающего решения в силу того, что она "теснейшим образом связана со всей теорией моделей общения " (Городецкий, 1990:51). Коммуникативная неудача вызвана актуализацией разной конситуации. Мать спрашивала о самочувствии старой миссис Смит, Джимми понял просьбу матери узнать о возрасте миссис Смит. 3) КН, порождаемые неверным пониманием коммуникативного намерения говорящего, прагматическими факторами; (89) And now I m not measuring up to your standards, is what you are saying? No, I m not saying that (Archer 3, 321). В примере (89) упрекающий отрицает тот смысл, который упрекаемый актуализировал (несоответствие требованиям), он просто пытался выразить неодобрение его поступкам. В человеческом общении широко распространен вид коммуникативных неудач, вызываемых неправильным пониманием иллокутивного намерения говорящего. Рассматриваемые нами реактивные реплики являют собой пример таких коммуникативных неудач и способствуют ухудшению межличностных отношений, провоцируют развитие конфликтных ситуаций: ссор, ругани, обвинений и т.п. Коммуникативные неудачи такого типа нельзя назвать распространенными, однако, изучение их природы позволит обеспечить эффективность человеческого взаимопонимания. Если упрекаемый ставит под вопрос право упрекающего выносить соответствующую оценку, то упрекающий может получить "отпор" со стороны упрекаемого: возмущение, указание на необоснованность соответствующего речевого акта, изменение отношения к упрекающему. Такая ответная реакция выражает несогласие с оценочным суждением и вызвана стремлением "спасти лицо", что приводит к коммуникативной неудаче. Этот "отпор" может реализовы-ваться в различных актах.

Речевые акты с первичной директивной иллокутивной целью

Упрекающий может сослаться на морально-этические стереотипы данного общества "поступай так, как поступают все". (135) And yet th st not got him to marry? reiterated her mother. Any woman would have done it but you... after that! (Hardy, 94). (136) Other people got cabs. Why couldn t he? (Shaw, 10). В следующем примере справедливый упрек матери сыну демонстрирует неуместность его действий, которые оцениваются как отступление от морально-этических норм, так как в данном обществе не этично выносить на всеобщее обсуждение подобные проблемы. (137) Mrs. Higgins: Safe! То talk about our health! About our insides! Perhaps about our outsides! How could you be so silly, Henry? (Shaw, 26). К числу вопросительных предложений по цели высказывания можно отнести предложения с порядком слов повествовательного предложения, оформленных как восклицательные и произносимые с особой интонацией. Подобные примеры свидетельствуют об эмоциональной насыщенности высказывания: (138) Get up his strength!" said Tess impetuously, the tears welling to her eyes. " О my God! Go to a public house to get up his strength! And you as well agreed as he, mother! "(Hardy, 29). Следует особо отметить следующую категорию вопросов-упреков, которые не могут быть рассмотрены в качестве полноценных вопросов, — это риторические вопросы, они имеют только формальные признаки вопросов (от значения собственно вопроса остается установка говорящего на ответную, желаемую реакцию собеседника), задаются не с целью получения информации, а с целью передачи ее в особой экспрессивной форме: (139) How dare he? How did a worm like him get to be so cocky? (Jennings, 47). (140) How am I supposed to know?(News, 2.10.2001). Являясь показателями эмоциональности речи, риторические вопросы играют большую роль в речевом общении. Основой риторических вопросов является то, что они возникают как эмоциональная реакция протеста. Поэтому для них характерно противоречие между формой (структура вопросительного предложения) и содержанием (значение сообщения). Анализируемый ниже пример выглядит простым описанием существующего положения дел, однако, в нем также скрыта отрицательная оценка поведения врачей (важно отметить, что здесь имеются в виду не конкретные люди, а врачи как класс). Эта отрицательная оценка поведения упрекаемых не получает эксплицитного выражения и скрыта в значении всего высказывания, объясняется причина, вызвавшая такое состояние: (141)" ...Through frustration, bitterness and suffering, came the realization that the basic step in C.P. must be research. The brace problem was just one example. Why did doctors, almost to a man, devote their energies to lessening and controlling deformities instead of investigating and working to eliminate the CA USE! Is it true science that concerns itself with the treatment of symptoms and ignores the cause? Is the doctor primarily interested in finding a cream to conceal chicken pox blemishes and relieve the itching - or is he concerned with the infection that causes the blemishes?" (Killiea, 246). Необходимо подчеркнуть, что риторический вопрос всегда синонимичен повествовательному предложению, передающему сообщение о чем-либо (Doctors... devote their energies to lessening and controlling deformities...! It is true science...). Упреки-вопросы являются наиболее распространенной формой выражения интенционального смысла "упрек", особенно это характерно для разговорной речи. иллокутивной силы упрека В исследуемом речевом акте интенциональный смысл "упрек" может выражаться оценочными словами. Под оценочными имеются в виду слова, в которых сема оценки включена в денотативное значение, - это лексика с отрицательной оценочной семантикой (spy, reckless, inexcusable, by stealth, a fool, etc.), или имеющая коннотативное значение, например, в словах с переносным значением, выполняющая характеризующую функцию: like a pair of stuffed owls, silly goose и т.п. Данные слова служат индикаторами иллокутивной силы упрека, так как происходит переосмысление буквального значения этих слов под влиянием прагматических факторов. Сфера употребления подобного рода упреков ограничена статусно-ролевым равенством партнеров по коммуникации и близкой дистанцией общения. (142) So you were spying on Ann that day in the Priory?(Westall, 223). (143) You idiots! You haven t left any gaps — didn t you notice any longer pauses between letters? (Westall, 66). (144) What are you sitting there in the dark for, like a pair of stuffed owls? (Westall, 64).

Специфическим видом оценки в речевом акте упрека являются высказывания, где используются номинации с инвертированным знаком оценки. Выражается отрицательная оценка, в то время как в буквальном значении такие выражения имеют положительный смысл.

Похожие диссертации на Речевой акт упрека в английском языке