Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Генезис, становление и развитие ангжйской строительно-индустриальной терминологии (структурный аспект) 18
1. Вводные замечания 18
2. Краткая характеристика истории развития строительной индустрии в Англии и США 19
3. Общая характеристика способов образования строительно-индустриальной терминологии в периоды генезиса, становления и развития терминосистемы 26
4. Способы образования строительно-индустриальной терминологии в период генезиса терминосистемы 34
4.1. Терминологизация общелитературной лексики... 35
4.1.1. Образование терминов путем метафорического переноса наименований 36
4.1.2. Образование терминов путем сужения и расширения значений общелитературных слов 42
4.1.3. Терминологизация греко-латинских и романских заимствований 46
4.2. Словообразование как средство терминооб-разования 50
4.2.1. Конверсия 51
4.2.2. Аффиксация 57
4.3. Словосочетание как способ терминообразования 62
5. Способы образования новых терминов в период становления терминосистемы 65
5.1. Словосочетание 65
5.2. Словосложение 69
6. Словосочетание как способ пополнения термино-системы в период ее развития 71
7. Преобразование существующих терминов: аббревиация ; 78
Выводы по первой главе 83
ГЛАВА II. Генезис, становление и развитие английской строитшьно-ивдустриальной терминологии (семантический аспект) 88
1. Вводные замечания 88
2. Формирование и становление лексико-тематических групп терминов строительной индустрии ,91
3. Системная организация строительно-индустриальной терминологии как лексического пласта 103
4. Семантические явления в строительно-индустриальной терминосистеме 109
4.1. Полисемия ИЗ
4.2. Омонимия 125
4.3. Синонимия 128
4.4. Антонимия 135
5. Типы семантических отношений между компонентами терминологических словосочетаний 139
Выводы по второй главе 146
Заключение 152
Список литературы 158
- Общая характеристика способов образования строительно-индустриальной терминологии в периоды генезиса, становления и развития терминосистемы
- Образование терминов путем сужения и расширения значений общелитературных слов
- Формирование и становление лексико-тематических групп терминов строительной индустрии
- Типы семантических отношений между компонентами терминологических словосочетаний
Введение к работе
Современной лингвистикой уделяется большое внимание изучению термина и терминологических систем. Актуальность исследования термина и терминологии связана с резким количественным увеличением терминологических наименований, с усилением лексического и структурного влияния терминологий на общелитературный язык в период НТР. Как справедливо отмечает В.М.Лейчик в статье "Новое в советской науке о терминах", в последние годы лексика таких языков, как русский, английский, французский, чешский и др. пополняется в значительной степени за счет терминов: по подсчетам специалистов, в словарях, фиксирующих неологизмы этих языков, термины составляют от 50 до 80% новых слов и значений (Лейчик 1983:118). Поэтому вполне закономерно пристальное внимание к терминам и терминосистемам со стороны языковедов, которые рассматривают терминологию как важную составную часть лексики современных литературных языков.
Однако, наличие различных толкований понятий "термин" и "терминология" свидетельствует в определенной степени об отсутствии единого мнения об этих понятиях среди лингвистов и о нерешенности этой проблемы. Установление новых фактов на материале разных терминологических подсистем, уточнение понятий о терминах и терминологии полнее раскрое их сущность, будет способствовать их дальнейшему теоретическому осмыслению.
Настоящая диссертационная работа посвящена изучению английской строительно-индустриальной терминологии в диахроническом аспекте, т.е. исследованию процессов генезиса, становления и развития данной отраслевой терминологии - источников формирования терминосис-
темы и особенностей ее структурно-семантической организации. Таким образом, мы рассматриваем генезис, становление и развитие английской строительно-индустриальной терлинологии в двух аспектах - структурном и семантическом, поскольку форма и значение неразрывно связаны между собой.
Актуальность темы данной работы определяется интересом лингвистов, социологов, философов к исследованиям зависимости истории языка от истории общества. Именно терминология, как наиболее интенсивно развивающаяся часть лексики, дает возможность более наглядно выявить коррелятивные связи между языком и внеязыковой действительностью.
В современной английской лексикологии вопросы генезиса, ста-новления и развития отдельных терминологических систем являются наименее изученными. Исследования терминологий проводятся в основном в синхронном плане, проблемы же возникновения терминов и терминологических систем в той или иной области науки или техники остаются мало изученными, хотя исследование этих вопросов в диахроническом аспекте может способствовать решению целого ряда важных проблем. При этом учитываем, во-первых, что структура любой терминологической системы и закономерности ее функционирования на современном этапе развития языка могут быть правильно осмыслены теоретически только при учете особенностей их возникновения и эволюции; во-вторых, что для сознательного влияния на развитие и кодифицирование терминологических систем, необходимо доследовать основные тенденции их возникновения и развития.
Исследуя источники формирования строительно-индустриальной терминосистемы (СИТ), обращаемся к таким философским категориям материалистической диалектики как генезис, становление и развитие применительно к исследуемой
-6-.
терминосистеме. В марксистской философии понятие генезис обозначает "происхождение, возникновение; в более широком смысле - зарождение и последующий процесс развития, приведший к определенному состоянию, виду, предмету, явлению" (Философский энциклопедический словарь 1983:107). Становление -"категория диалектики, означающая процесс формирования какого-либо материального или идеального объекта" (там же:652), Развитие - "необратимое, направленное, закономерное изменение материальных и идеальных объектов" (там же :561). Изучение в таком аспекте терминосистемы дает возможность реализовать в диссертации вывод В.И.Ленина: "... не забывать основной исторической связи, смотреть на каждый вопрос с точки зрения того, как данное явление возникло, какие главные этапы в своем развитии это явление проходило и с точки зрения этого смотреть, чем данная вещь стала теперь" .
Материалистическая диалектика как общая теория развития и теория познания учит, что нельзя оценить перспективы и даже выявить логическую структуру той или иной научной теории без знания ее генезиса и истории становления. Невозможно понять структуру и законы живой природы вне исследования ее генезиса (Материалистическая диалектика 1980:222). Диалектико-материалистический историзм констатирует, что каждое явление имеет свое прошлое, которое необходимо знать, чтобы понять как следует современное состояние этого явления. Принцип историзма помогает установить конкретные исторические состояния изучаемого объекта, исходный пункт и результат, движущие силы, самый механизм и условия процесса развития. Сравнительное исследование предшествующих и последующих стадий развития объекта позволяет получить наглядную
картину сложной цепи причин, закономерностей природы, общества,
.
Ленин Б.И. Поли. собр. соч., т.39, с.67.
познания. Рассмотрение генезиса и истории изучаемого явления оказывается, следовательно, специфическим научным средством, с помощью которого достигается причинное объяснение этого явления (Материалистическая диалектика 1980:229).
Диалектика как теория развития предполагает тесное единство и взаимосвязь всей системы общественных, естественных и технических наук в выяснении закономерностей, характера движения и развития мира. Процессы, связанные с НТР, требуют глубокого осмысления с позиции материалистической диалектики. Согласно принципам материалистической диалектики к предмету исследования следует подходить диалектически, т.е. с точки зрения концепций развития (Материалистическая диалектика 1981:31).
Развитие науки и техники в целом, а также развитие их отдельных отраслей находит свое отражение в языке. Значительный прогресс во всех областях знаний, достигнутый за последние годы, и все возрастающий поток научно-технической информации ставят перед исследователями,занимающимися проблемами термина и термино-систем, все новые задачи как теоретического, так и практического характера. Если по проблемам терминообразования, взаимодействия терминов с общеупотребительными словами количество работ, выполненных на материале английского языка, в советском языкознании довольно значительно, то исследования проблемы генезиса, становления и развития терминологических систем находятся пока в эмбриональном состоянии. Работ, раскрывающих чисто лингвистические аспекты явлений в терминологических системах в связи с развитием соответствующих отраслей науки и техники, пока еще очень мало.
Актуальность и важность изучения терминологии и терминологических систем в историческом плане неоднократно подчеркивалась в работах ряда советских лингвистов (В.В.Виноградова, Б.Л.Богород-
ского, Р.А.Будагова, И.В.Арнольд и др.), которые считают, что изучение происхождения как отдельных терминов, так и целых терминологических систем имеет непосредственное отношение к общей проблеме взаимозависимости истории языка и истории общества и особенно важно для упорядочения терминологии и предсказания тенденций ее развития в будущем.
В.В.Виноградов рассматривал проблему изучения терминологии как проблему истории мировой науки, истории человеческой цивилизации и выражал тревогу по поводу того, что отечественная лингвистика уделяет слишком мало внимания этой проблеме (Виноградов 1961:7). Вопрос о необходимости изучения происхождения отдельных терминов ставит Б.I.Богородский, считая, что общие суждения о развитии терминологических систем не могут считаться научно обоснованными, "пока не вскрыты закономерности в жизни отдельных терминов" (Богородский 1964:4). На ценность данных, которые может дать изучение истории терлинов и терминологических систем во взаимозависимости истории языка и истории общества, указывает И.В.Арнольд (Арнольд 1966:267). Р.А.Будагов считает, что история слов и терминов представляет особый интерес, причем важно знать "... не только когда возникли эти слова и термины, но и что они обозначали в разные эпохи у разных народов" (Будагов 1271:67). Таким образом, можно полагать, что исследование генезиса, становления и развития отдельных терминов и терминологических систем является одной из основных проблем современной лингвистики вообще и терминоведения в частности.
Исходя из этого, исследование основных проблем генезиса, становления и развития английской строительно-индустриальной терми-носистемы, которая до настоящего времени ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании не подвергалась специальному моно-
графическому изучению, представляется актуальным.
Научная новизна настоящей диссертации заключается в том, что в ней впервые подвергаются комплексному исследованию строительно-индустриальные термины английского языка, описывается исторический процесс формирования, становления и развития строительно-индустриальной терминосистемы (СИТ) английского языка. В установлении источников формирования и развития английской терминосистемы строительной индустрии мы применяем новый подход, состоящий в разграничении терминообразо-вания и словообразования. Изучая проблему терминообразования, лингвисты отдают предпочтение синхронии. Однако, такой подход не дает им возможности различать те р-минообразование и словообразование, между которыми часто ставят знак равенства, неправомерность чего совершенно очевидна при исследовании терминологии в плане диахронии. Именно диахронический подход в исследовании терминосистем, который применяется в данной работе, выявляет необходимость не только различать терминообразование и словообразование, но и рассматривать словообразование лишь как одно из средств терминообразования.
Научная новизна работы и в том, что мы, вслед за А.Н.Морохов-ским (Мороховский 1981), применяем новый подход к исследованию проблемы, то есть в противоположность все еще существующему в лингвистике противопоставлению системно-структурного и исторического подходов, мы ставим задачу их объединить, исследуя новый фактический материал.
Целью исследования является - определить основные закономерности возникновения и развития терминосистем. Для этого нам предстоит показать обусловленность процессов фор-
мирования и становления английской строительно-индустриальной терминосистемы развитием самой отрасли строительной индустрии, т.е. обусловленность развития терминосистемы "требованиями", "спросом" развития самой отрасли, а с другой стороны показать возможности, так сказать, предложения языковой системы. На это указывал еще Р.А.Будагов, который в числе характерных признаков научного стиля упоминал "двойную детерминацию терминов", подразумевая при этом обусловленность научных терминов, с одной стороны, системой научных или технических понятий, а с другой стороны, самим языком и его словообразовательными моделями (Будагов 1967:236).
Цель исследования обусловила постановку следующих конкретных задач:
проследить историю формирования и становления английской строительно-индустриальной терминологии с точки зрения корреляции языковых и социальных явлений, т.е. в сеязи с развитием самой отрасли строительной индустрии;
установить периодизацию формирования и становления строительно-индустриальной терминологии;
выяснить продуктивность различных способов терминообразо-вания по периодам и дать их количественную оценку;
показать системные отношения между терминами исследуемой терминосистемы;
выделить в терминосистеме основные лексико-тематические группы терминов по сферам их обозначения;
выявить специфику и своеобразие структурно-семантической организации терминов в исследуемой нами терминосистеме.
Анализ особенностей возникновения строительно-индустриальной терминологии проводится с целью определения сравнительной продуктивности различных средств ее пополнения, раскрытия специфических
- II -
особенностей использования тех дли иных те ршнообраз (звательных способов и средств, их активности в процессе становления терми-носистемы. Сознательное воздействие на терминологию предполагает знание тенденций ее развития и содействие естественным процессам, происходящим в языке.
Теоретическое значение. Настоящее исследование может явиться определенным вкладом в общую теорию термина и терминологических систем; оно углубит наши представления о развитии словарного состава английского языка, выявит характерные особенности генезиса, становления и развития отраслевой тер-миносистемы. Результаты изучения источников формирования и становления строительно-индустриальной терминологии, а также специфики ее структурно-семантической организации могут быть использованы в дальнейших исследованиях общей теории термина как составной части теорий слова.
Практическая значимость настоящего исследования заключается в том, что его можно использовать при подготовке рекомендаций по нормализации терминологии, необходимых в практической работе широкого круга специалистов строительства и службы информации. Результаты исследования целесообразно реализовать в курсах лексикологии английского языка, а также в практике преподавания английского языка в технических вузах. На основе результатов данной работы могут быть также созданы полезные практические пособия для вузов специального технического профиля и разработаны рекомендации по использованию английского языка в научно-практической деятельности представителей инженерно-строительных специальностей. Выводы и материал работы найдут также применение в лексикографической практике и практике перевода.
Методологической основой иссле-
д о в а н и я явилось марксистско-ленинское учение о языке как о социальном явлении, а также ленинская теория отражения, согласно которой понятия, переданные в значении слов, являются обобщенным отражением реальных вещей и явлений. Потребности развития наук приводят к возникновению новых вещей и явлений, которые находят свое отражение в языке в виде новых слов и словосочетаний. Вот почему при определении времени появления как отдельных терминов, так и целых групп терминов, мы исходили из факта объективного существования реальных вещей и явлений.
В основе работы лежит марксистско-ленинское положение о том, что каждое явление должно рассматриваться исторически. А поэтому в данном исследовании акцентируется внимание на взаимообусловленности исторического и языкового фактов появления термина в английском языке. Терминосистема строительной индустрии рассматривается, таким образом, как динамическая диалектически развивающаяся система.
Методика исследования. Основным методом, согласованным с целью и задачами настоящей диссертации, является метод корреляции языковых и социальных явлений. Этот метод состоит в соотнесении языковых фактов с фактами социальными, в установлении зависимости между первым и вторым. В данной работе также использовались: метод лингвистического описания, метод морфемного анализа и анализа по непосредственно составляющим, а также элементы статистического метода. Использование статистического метода в данном лингвистическом исследовании дает возможность выявить определенные закономерности в терминологии в периоды генезиса, становления и развития терминосистемы.
Объектом нашего исследования явилась терминологическая лексика строительной индустрии. Внутренние взаимоотношения
- ІЗ -
и взаимосвязи между терминами строительно-индустриальной терми-носистемы отражают системность изучаемого объекта - строительной индустрии. Рассматривая источники формирования и специфику структурно-семантической организации исследуемой терминологии, мы не стремились к созданию нового общего определения понятия термина, что на наш взгляд, повидимому, невозможно в силу сложности дефинируемого понятия. За рабочее определение термина, которое представляется нам наиболее приемлемым для целей и задач нашего исследования, принято определение термина, предлагаемое А.Д.Хаютиным: "... термин может быть определен в общелингвистическом плане как слово или словесный комплекс особого типа, соотносящиеся (соответственно каждое и каждый) по преимуществу с понятием определенной организованной области познания или преобразования мира, вступающие в системные отношения с другими подобными словами и словесными комплексами и образующими емєстє с ними в каждом отдельном случае и в определенное время (на каждом синхронном срезе) особую (замкнутую) систему - терминологию (определенную отрасль терминологии)" (Хаютин 1971:81).
В данной работе слово (словосочетание) считается строительно-индустриальным термином, если оно соотносится с предметом, явлением или понятием строительной индустрии, встречается в научно-технической литературе по этой отрасли знания, включено в специальные словари, а также в общие и этимологические словари с пометой "стр.".
Материал исследования. Материалом для анализа послужило свыше 3000 терминов, отобранных нами методом сплошной выборки из лексикографических источников - словарей; из журналов, освещающих развитие строительной индустрии, а также из различной справочной и специальной литературы, изданной в разное
время в СССР, Англии и США.
В связи с использованием в работе элементов статистического метода и для упрощения количественных подсчетов мы округлили корпус материала до 3000 терминов и терминологических сочетаний.
Апробация работы. Результаты исследования по теме диссертации обсуждались на заседаниях кафедры лексикологии и стилистики английского языка Киевского государственного педагогического института иностранных языков, излагались в докладах на итоговых ежегодных научно-практических конференциях в Николаевском государственном педагогическом институте им. В.Г.Белинского в 1976-83 г.г., а также на межвузовских республиканских конференциях в городах Житомире (1976 г.), Ивано-Франковске (1978 г,), Черновцах (1981 г.).
Основные положения работы изложены в опубликованных статьях автора:
К вопросу о контрастивном анализе терминологии (на материале строительных терминов английского и русского языков) - Мовознавство, 1981, №6, с.69-71. (На укр. языке).
Синхронно-сопоставительный анализ лексики английского и украинского языков (на материале лексики строительной индустрии) - Іноземна філологія, 1981, №63, с.35-39. (На укр. языке).
О формировании и развитии английской терминосистемы строительной индустрии. - Киев, 1982. - 29 с. - Рукопись представ. Киевским гос. пед. ин-том иностр. языков деп. в ИНИОН АН СССР
5 ноября 1982, № II526.
Современная терминология строительной индустрии. - Культура слова, 1982, № 23, с.31-34. (На укр. языке).
Структурно-семантический анализ строительно-индустриальной терминологии (на материале английского языка) - Мовознавство, 1983, №4, с.54-56. (На укр. языке).
6. Способы образования и перевод технических терминов в процессе развития терминосистемы (на материале английских и русских строительно-индустриальных терминов). - Теория и практика перевода, 1983, вып.9, с.121-126.
Объем и структура диссертации. Диссертационная работа включает в себя введение, две главы и заключение. В конце работы приводится список цитируемом и использованной лингвистической литературы, отечественной и иностранной литературы по истории строительной индустрии, список словарей, справочной и специальной литературы по строительной индустрии.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, научная новизна, теоретическое значение и практическая ценность, определяется цель и задачи исследования, материал и методы исследования, обосновываются методологические принципы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе описываются этапы развития строительной индустрии в Англии и США, с которыми тесно связан объект нашего исследования, и устанавливаются следующие периоды формирования СИТ -генезис, становление, развитие, каждый из которых отражает характерные особенности и специфику развития терминосистемы. В этой главе мы предпринимаем попытку рассмотрения генезиса, становления и развития строительно-индустриальной терминологии в структурном аспекте, т.е. с точки зрения образования терминов путем выявления наиболее продуктивных способов образования терминов в каждый из названных периодов, а также продуктивность каждого способа терминообразования во все рассматриваемые нами периоды формирования терминосистемы.
Во второй главе рассматривается генезис, становление и разви-
тие строительно-индустриальной терминологии в семантическом аспекте. Показаны системные отношения между терминологическими единицами строительно-индустриальной терминологии, внутренние взаимоотношения и взаимосвязи в которой отражают системность изучаемого объекта. Выделены основные лексико-тематические группы терминов по сферам их обозначения, рассмотрены лексико-семантические явления в сфере исследуемой терминологии, показаны их специфика и своеобразие. Выявлены также типы семантических отношений между составными частями терминов-словосочетаний.
В заключении обобщаются итоги проведенного исследования: формулируются основные выводы, которые позволяют получить представление об источниках формирования и становления английской строительно-индустриальной терминосистемы, а также о специфике структурно-семантической организации исследуемой терминологии.
Изложение материала сопровождается таблицами пояснительного характера.
Результаты исследования могут быть изложены в виде следующих положений, выносимых на защиту:
В истории формирования английской строительно-индустриальной терминосистемы мы выделяем три периода развития, которые определяются рядом экстралингвистических и интралингвистических факторов: генезис, становление, развитие. Период развития (с 1951 года по настоящее время) является периодом завершения процесса формирования и выделения СИТ в самостоятельную подсистему общенационального языка.
В исследовании способов образования терминов в периоды генезиса, становления и развития терминосистемы нами применяется новый подход: предлагается разграничивать словообразование и терминообразование. Под
последним понимается создание термина и его вхождение в терми-носистему, в этом плане словообразование является одним из многих средств терминообразования.
3.Генезис СИТ (и очевидно, других терминосистем) состоит в терминологизации общелитературной лексики, использовании целого ряда словообразовательных средств и включении в поле СИТ обще строительных терминов, представляющих собой одну из старейших терминосистем. Можно предположить, что диахронически ядро одной терминосистемы образуется из периферии другой терми-носистемы: ядро строительно-индустриальной терминосистемы образуется из периферии общестроительной терминосистемы.
Становление СИТ связано с новыми продуктивными средствами пополнения терминологии - словосложением и образованием терминов-словосочетаний.
Развитие строительно-индустриальной терминосистемы характеризуется резким возрастанием количества терминологических словосочетаний и увеличением числа входящих в них компонентов и одновременно структурными преобразованиями существующих терминов (аббревиация).
4. В исследуемой терминосистеме все основные лексико-семан-тические явления, которые отражают системность лексики, - полисемия, омонимия, синонимия, антонимия - не менее естественны, чем в общелитературном языке, хотя проявление семантических качеств у терминов специфично по сравнению с общелитературными словами.
Общая характеристика способов образования строительно-индустриальной терминологии в периоды генезиса, становления и развития терминосистемы
В исследовании единиц языка, которыми термины бывают или могут быть выражены, возникает необходимость рассмотрения особенностей образования терминов, которая обусловливается характерными отличиями образования единиц терминологии от образования других элементов словаря языка (Хаютин; 1971:56). Одно из основных отличий образования терминов от образования общераспространенных единиц лексики какого-либо языка состоит, как отмечал еще И.А.Бодуэн де Куртенэ, в том, что термины не образуются в собственном смысле этого слова, а "создаются", "творятся", "придумываются" (Бодуэн де Куртенэ 1963:140). Эту же точку зрения подтверждает и Ч.Барбер, который считает, что большинство терминов создается (Barber 1964:98).
Для анализа терминообразования в различные периоды развития строительной индустрии нам прежде всего необходимо определить, какого рода классификации способов образования терминов мы будем придерживаться в данном исследовании. По вопроЬу классификации способов образования терминов в лингвистике нет единой точки зрения, Так, одни исследователи выделяют два способа образования терминов: I) употребление в качестве терминов слов общенародного языка, то есть придание уже существующим в литературном языке словам особого терминологического значения, 2) использование слов и словообразовательных моделей и элементов греческого и латинского языков (Реформатский 1955:83-90; Будагов 1958:25; Savory 1953:34, 41, 46; Barber 1964:98). При этом Ч.Барбер, например, считает, что количество слов, проникающих в английский язык из других языков в качестве терминов, незначительное, так как большинство терминов создается, а не заимствуется (Barber 1964: 98). Другие ученые считают одним из продуктивных способов образования терминов словообразование (Арнольд. 1959:266; Бонелис 1962:16).
Принято считать, что терминология является специфическим слоем словарного состава английского языка. Однако мы полагаем, что терминосистема - это часть лексической системы, и подчиняется она тем же закономерностям. Терминообразование идет в русле основных законов словообразования английского языка. Специфика тер-миносистемы в "избирательности" использования тех или иных средств. Поэтому для классификации способов образования терминов считаем необходимым обратиться к рассмотрению путей обогащения словарного состава английского языка в процессе его исторического развития. А.Н.Мороховский сводит способы пополнения словарного состава любого языка к трем основным типам: I) семантическая модификация существующих словарных единиц без изменения их формы; 2) заимствование готовых словарных единиц из других языков; 3) семантическая и формальная модификация существующих словарных единиц - собственно словообразование (Мороховский 1981:178-179).
Опираясь на вышеизложенную классификацию, внутри английской строительно-индустриальной терминологии мы выделяем три группы терминов с точки зрения способов их образования:
1) термины, образованные путем семантических изменений уже существующих слов (путем включения общелитературных слов Б данную терминосистему, что сопровождается изменением их значения);
2) термины, образованные путем использования средств родного языка для построения новых производных и сложных слов и образования словосочетаний;
3) термины, образованные путем заимствования. (См. таблицу 2).
Как показало наше исследование, из всех способов пополнения строительно-индустриальной терминологии в период генезиса терми-носистемы важнейшим явилась терминологизация общелитературной лексики. Так, из 3000 исследуемых терминов при помощи терминологизации существующих словарных единиц без изменения их формы образовано в период генезиса 976 терминов (32,53% от общего числа терминов). Путем словообразования в период генезиса и становления терминосистемы образовано 372 (12,40%) термина, путем словосочетания как способа терминообразования в периоды генезиса, становления и развития терминосистемы - 1652 (55,06%). Терминологизации общелитературной лексики, таким образом, принадлежит ведущая роль в период генезиса. Различаем три способа терминологизации общелитературной лексики: I) образование терминов путем метафорического переноса наименований (394 термина - 13,13%); 2) терминообразование на греко-латинской и романской основе (312 терминов - 10,40%); 3) образование терминов путем сужения и расширения значений общелитературных слов (270 терминов - 9,00%). А.Н.Мороховский такое использование речевой единицы в функции, которая была ей раньше не свойственна, называет функциональным сдвигом (Мороховский 1980:25). Это обычно приводит к изменению парадигмы речевой единицы при сохранений ее субстанциональных особенностей.
С целью рассмотрения и инвентаризации средств формирования строительно-индустриальной терминологии нами была проведена классификация корпуса анализируемых терминов по способам их создания. Структурный анализ отобранных нами терминов показал, что они ге - 29 нетически неоднородны по составу: существуют монолексемные и полилексемные термины. В составе монолексемных терминов можно выделить три основных структурных типа терминов: простые, производные и сложные. Под простыми терминами понимаются лексические единицы, основа которых совпадает с корнем и которые могут быть образованы или путем терлинологизации общеупотребительного слова (метафора): crane - кран, arm -стрела крана, bed -слой раствора, age - возраст бетона, scarf - сопряжение или сращивание брусов и др., или путем заимствования из классических языков: concrete -бетон, joist -балка, pile - свая, joint - замок (деревянных конструкций), construction - конструкция, vibrator - вибратор Aи др.
К производным терминам относим лексические единицы, полученные путем аффиксации от производящей базы (concreter - бетонщик, concreting - бетонирование, curing - выдержка бетона, maturing - вызревание бетона, setting - схватывание бетона, driving - вбивание сваи, dismounting - демонтаж, stiffness -жесткость конструкции, bender-станок для гнутья арматуры, и др.
Образование терминов путем сужения и расширения значений общелитературных слов
Некоторые термины появились в результате семантических сдвигов как в плане сужения (специализации) значений общелитературных слов, так и в плане расширения сферы репрезентации содержания, вызванных несоответствием между их старыми значениями и новыми понятиями, которые они стали называть. Таких терминов нами выявлено 270 (266 образованы путем сужения значения и 4 - путем расширения значения). Как показывают эти данные, для развития строительно-индустриальной терминосистемы характерно то, что основным является процесс сужения значения, то есть специализация.
Под сужением значения мы понимаем уменьшение семантического объема слова в процессе исторического развития (Ахманова 1966). При -сужении значения общеупотребительные слова получают некоторое специфическое содержание, связанное со спецификой данной отрасли знания. В новой сфере своего функционирования обиходные слова сужают и конкретизируют свою семантику, не утрачивая при этом значения слова, которое зависит от специфики определенной области человеческого знания, представляет собой один из основных типов семантического изменения значений слов в языке (Будагов 1963).
Сужение значения слова может осуществляться как в процессе раз - 43 вития и совершенствования той области, понятие которой он выражает, так и в процессе перехода слов из общеупотребительной лексики в сферу терминологии. Для рассматриваемого нами периода генезиса терминосистемы, когда терминология лишь формируется, характерен процесс трансформации общеупотребительных слов в термины. Миграция слов из общеупотребительного языка в сферу терминологии является традиционным способом обогащения терминосистем.
Как показывает фактический материал, при сужении семантического объема лексических единиц, которое осуществляется в процессе перехода слов из общеупотребительной лексики в сферу терминологии, имена существительные с конкретным значением в общелитературном языке, попадая в сферу специальной терминологии, сужают свое значение, оставаясь при этом конкретными именами существительными (примеры поданы в таблице № 4).
В связи с тем, что материала, представляющего процесс сужения значения, у нас много - 266 терминов, считаем необходимым поставить вопрос: что представляет собой процесс сужения - то ли неосновной лексико-семантический вариант становится главным в тер-миносистеме, то ли в терминосистеме возникает какой-либо новый лексико-семантический вариант, которого не было в общелитературном языке.
Анализ всех лексических единиц, перешедших в терминосистему путем сужения значения, по этимологическим, толковым и специальным словарям (энциклопедишл) показал, что возникновение процесса сужения значения СЛОЕ общелитературного языка при переходе в термины объясняется тем, что до перехода из общеупотребительного языка в терминологию лексическое значение этих слов было недостаточным для выражения содержания научно-технического понятия. Поэтому, как показали наши наблюдения, при переходе всех 266 анали - 44 зируемых нами общеупотребительных слов в строительно-индустриальную терминологию в процессе сужения значения у каждого из них в терминосистеме возникает новый лексико-семантический вариант, которого не было в общелитературном языке и который функционирует только в строительно-индустриальной терминосистеме. О возникновении нового лексико-семантического варианта в терминосистеме свидетельствуют следующие примеры (значения общеупотребительных СЛОВ ВЗЯТЫ ИЗ "An Etymological English dictionary" 1966, значения терминов ВЗЯТЫ ИЗ The Modern Building Encyclopaedia 1962; Civil Engineers reference book 1980):
Процесс сужения значения слова диалектически связан с процессом расширения значения слова. Увеличение семантического объема понятия, выражаемого данным термином, находится в прямой связи с увеличением сферы его функционирования. Так, термин bitumens (битумные вяжущие) образован от названия особого вида палестинской смолы, термин column (в значении "стойка" образован от названия классической колонны, как одного из видов стоек, термин pier (опора) ранее означал только "опора моста":
Таким образом, имела место терминологизация общеупотребительных слов. В одних случаях слово становилось термином в результате сужения своего лексического значения, в других - в результате его расширения (хотя в рассматриваемой нами терминосистеме процесс расширения значений малораспространенный).
Такие слова, включаясь в круг строительно-индустриальной терминологии, коррелируют с определенными понятиями и являются однозначными в пределах данной терминосисгемы. Исторически это объясняется тем, что научно-технические понятия формируются на основе обобщений, полученных в процессе практического познания мира, на основании "языковых понятий", на которые накладываются логически отработанные научные понятия (Кутина 1966:245).
Формирование и становление лексико-тематических групп терминов строительной индустрии
Анализ любой терминосистемы всегда основывается на выделении в ней определенных лексико-тематических групп. В настоящей главе все терминологическое поле строительной индустрии мы подразделяем на лексико-тематические группы терминов, связанных между собой отношениями различного рода, в частности, родо-видовыми или гипонимическими. С целью описания всей терминологической системы в полном объеме исследование, как правило, осуществляется путем ограничения и выделения внутри терминосистемы отдельных лексико-тематических групп, без подробного описания которых невозможно изучение терлинологической системы какого-либо языка в целом.
Под лексико-тематической группой в работе понимается ряд терминов, обозначающих предметы и явления отдельной отрасли человеческой познавательной деятельности в пределах области строительной индустрии, объединенных в группу общностью родового значения, т.е. таких терминов, которые обозначают разновидности одного и того же рода предметов.
Рассмотрим теперь, как же происходило формирование и становление лексико-тематических групп терминов строительной индустрии в связи с развитием самой отрасли. Повидимому, формирование строительно-индустриальной терминологии (генезис) начинается с появления терминов, обозначающих наименования процессов в данной отрасли: процессы на бетонных работах(concreting -бетонирование, concrete curing - выдержка бетона, mixing - смешивание бетона, placement of concrete - бетонирование (укладка и уплотнение бетона), maturing - вызревание бетона); процессы на арматурных работах (armouring - армирование, reinforcing - армирование /усиление железобетонных конструкций/, cutting of bars - нарезка арматурных стержней); процессы на монтажных работах (erection welding - монтажная сварка, assembling - сборка, монтаж, driving-in - вбивание сваи, jacking of pile - вдавли-вание сваи домкратом, dismounting - демонтаж). Так возникает и формируется лексико-тематичеекая группа терминов, объединенных общностью родового значения "наименование процесса" и обозначающих разновидности этого родового понятия.
Процессы эти выполняют как люди определенных профессий, так и машины, поэтому возникает необходимость в наименованиях профессий на вышеназванных работах (concreter - бетонщик, bricklayer - каменщик по кладке кирпича, crane operator - крановщик, erector - монтажник, welder - сварщик, steeiman - арматурщик), а также машин, механизмов и агрегатов на этих работах: машины на бетонных работах - для укладки бетона (concrete placer - бетоноукладчик, concrete machine - бетонирующая машина, concrete pump -бетононасос) и для транспортировки бетонной смеси (mixer truck - автобетоносмеситель, agitating truck - автобетономешалка); станки и оборудование на арматурных работах - станки для нарезки и гнутья арматуры (power bar cutter - приводной станок для резки арматуры, bar bender -станок для гнутья арматуры), сварочное оборудование для изготовления арматурных каркасов; машины и оборудование на монтажных работах - разного рода краны (erecting crane - монтажный кран, hoisting crane - подъемный кран, steelwork crane - кран ДЛЯ монтажа стальных конструкций), оборудование для забивания свай (driver - баба для забивки свай, pile driver - строительный копер для забивки свай, pile driving equipment - машина для забивки свай) и другие виды машин. Так сформировались лексико-те - 93 матические группы терминов, обозначающих наименования профессий; наименования машин, механизмов и агрегатов.
К концу периода генезиса лексико-тематические группы пополняются новыми терминами, семантика которых отражает переход к созданию комплексного метода, предусматривающего индустриальное изготовление строительных деталей и всех элементов на специализированных заводах: precast - заводского изготовления, ргесааing - отливка заранее; prefabricated - готовый, изготовленный заранее, не на стройке; prefabrication - заводское изготовление; mixed prefabrication - комбинированный способ заводского изготовления, fabricated building - сборное здание (из элементов, изготовленных на заводе), и др.
В период становления СИТ семантика терминов определяется дальнейшим совершенствованием методов строительства, она отражает в частности применение в строительной индустрии предварительно напряженных железобетонных конструкций: prestressed reinforced concrete - предварительно напряженный бетон, prestressed reinforcement - предварительно напряженная арматура,
reinforced concrete - сборный железобетон, precast concrete works - завод железобетонных конструкций, prestressed composite construction - предварительно напряженная составная конструкция, и др.
И, наконец, в период развития лексико-тематические группы пополняются терминаш, семантика которых отражает переход повсеместно на железобетонные конструкции, изготавливаемые индустриальными методами, преимущественно сборные и сборно-монолитные с превращением строительного производства в механизированный процесс (flow-line conveyer method - ПОТОЧНЫЙ метод, cassete method of production of thin-slab structures - кассетный метод производства ТОНКОСТенНЫХ КОНСТРУКЦИЙ, highspeed method of construction - скоростной метод строительства, straight line flow method - поточно-конвейерный метод и др.)» переходом на прогрессивный метод расчета предварительно напряженных конструкций по расчетным предельным состояниям (ultimate strength method - метод расчета по предельным нагрузкам, strain energy method - расчет статически неопределимых конструкций по энергетическому методу работы, tilt-up method of construction - метод постройки с подготовлением элементов на земле, с последующим подъемом; photo-elastic method of stress determination -оптический метод исследования напряженного СОСТОЯНИЯ, equal strain method - метод равных деформаций при проектировании бетонных конструкций и др.).
Как показало проведенное нами в первой главе исследование структурных особенностей терминов третьего периода, терминологические сочетания составляют самую многочисленную группу среди терминов данного периода. Это свидетельствует о том, что развитие терминологий в этот период идет главным образом за счет образования моносемантических сочетаний данного типа, поскольку ни простые, ни даже сложные термины уже не в состоянии передать сложные по своему содержанию технические ПОНЯТИЯ.
В конечном итоге, когда в период развития предметная отрасль "строительная индустрия" полностью сформировалась, английские термины СИТ могут быть выделены в зависимости от их семантики, т.е. с учетом сферы их обозначения, в следующие лексико-тематиче-ские группы, составляющие терминосистему строительной индустрии:
I. Наименования отвлеченных действий, процессов; термины, ука-зывающие на результативность процессов, ход действия: automatic welding - автосварка, wet analysis - анализ свежей бетонной смеси, placement of concrete -бетонирование (укладка и уплотнение бетона), concreting -бетонирование (изготовление бетонных конструкций), driving-in - вбивание СВаИ, jacking of pile -вдавливание сваи домкратом, compaction of concrete by vibration - вибрирование бетона, curing of concrete-выдержка бетона, maturing of concrete - вызревание бетона, pressure of concrete on forms - давление бетона на опалубку, circumferential pressure - поясное давление, pressure on foundation -давление на основание, dismounting - демонтаж, automatic pushbutton controlled concrete proportioning and mixing- автоматическое дозирование и перемешивание бетонной смеси с помощью кнопочного управления, crushing, grinding - дробление, harshness of concrete - жесткость бетона, hardness of concrete -жесткость бетонной смеси,rigidity of frame - жесткость рамы, laying of foundation - закладка фундамента, anchoring of bedplate -закрепление фундаментной плиты, и др.
Типы семантических отношений между компонентами терминологических словосочетаний
Семантические оттенки значений исследуемой терминологии предстают как сеть семантических отношений в рамках единой тематической заданности. Сама же заданность имеет экстралингвистический характер и означает зависимость языка от научно-технического прогресса общества. Логическая необходимость такого понимания связи между лингвистическим и экстралингвистическим "диктуется социальной природой языка" (Аврорин 1974:9), его общественно-коммуникативной функцией.
Все типичные средства номинации явлений рассматриваемой нами отрасли представлены во всех семантических категориях, но можно отметить и специализацию некоторых из них: простыми существительными больше всего обозначаются материалы (вещества) как исходные понятия и простейшие детали; производные существительные называют профессии, процессы, свойства, машины и инструменты; СЛОЕНЫМИ словами и терминологическими словосочетаниями передаются усложненные понятия всех категорий.
Что касается количества составных частей сложных терминов и терминологических словосочетаний, то, по мнению исследователей, "большинство терминов имеет двучленную понятийную структуру: терминируемое понятие подводится под то или иное родовое понятие и затем содержание понятия последовательно ограничивается указанием на видовой признак" (Семичев 1968:7). При анализе сложных терминов и терминологических словосочетаний правомерно поэтому пользоваться обозначением "терминоэлемент" (там же: 5).
Методика анализа терминов по составляющим их элементам разработана Д.С.Лотте (Лотте 1961), ее конкретизировала Т.Л.Канделаки, руководствуясь принципом, что в каждом сложном термине должен быть опорный терминоэлемент, указывающий, к какой категории понятий принадлежит терминируемое понятие (Канделаки 1967:39). Для целей нашего исследования можно принять следующее рабочее определение терминоэлемента: "каждый структурно-семантический элемент термина, играющий самостоятельную роль в оформлении последнего, можно назвать терминоэлементом" (Семичев 1968:8).
Содержательно один из терминоэлементов несет генерализирующую функцию, второй - классифицирующую, "категориальный терминоэлемент" указывает на тип категории, к которой принадлежит терминируемое понятие, а "специфический терминоэлемент" указывает на специфический признак терминируемого понятия (Канделаки 1967: 39). Изучение структурно-семантических типов терминологических словосочетаний СИТ показывает, что в их значениях широко выделяются категориальные и специфические терминовлементы. Категориальный терминоэлемент передает родовой признак понятия и объединяет словосочетания в тематические группы: hoisting crane - подъемный кран, tower crane - башенный кран, wall crane - стеновой кран, erecting crane - монтажный Кран, steelwork crane -кран для монтажа стальных конструкций, и др. Специфический терминоэлемент, носящий ограничивающий характер, что генетически свойственно терминологическим словосочетаниям (Ахманова 1957), указывает на отличительный видовой признак понятия.
Как отмечает Л.Б.Лебедева, в словосочетании релевантно не конкретное значение слова, а свойства более общего характера, определяющие его семантический тип. Особенно важны семантические свойства имен существительных, выступающих в роли ведущих компонентов. Семантика именного компонента в то же время накладывает ограничения на выбор присоединяемых к нему атрибутов (Лебедева 1981:57). Так, во многокомпонентных словосочетаниях СИТ ведущими компонентами выступают имена существительные как исходные, к которым добавляются дальнейшие дифференцирующие компоненты, указывающие на подвид данного вида понятия: tower crane (башенный кран) - rotary tower огапе (поворотный башенный кран); mobile crane (подвижной кран) - power-driven mobile crane (подвижной кран с механическим приводом).
Структура терминологического словосочетания является мотивированной: она указывает на место называемого им понятия в системе родственных ему понятий. Таким образом, словосочетание представляет собой синтаксическое средство формализации принципа систематичности в терминологии. Родовое слово выступает в роли указателя группы, к которой принадлежат называемые словосочетаниями понятия. Это слово выделяется в словосочетании фикснрован-ностью места в английской терминологии, и процесс образования сочетаний обычно сводится, как было показано выше, к присоединению к нему новых слов или словосочетаний.
Увеличение длины словосочетаний вызывается стремлением к точности выражения понятия, что чрезвычайно важно в технике, а также к устранению многозначности терминов. Например, как пишет С.М.Вишнякова, связь многозначности сочетания и количества его компонентов Еыражается следующим образом: с увеличением количества компонентов в словосочетании степень его многозначности убывает (Вишнякова 1973:13). Это подтвердило и наше исследование (см. раздел о полисемии). Увеличение длины терминологических словосочетаний приводит к неудобству в их употреблении из-за громоздкости, -поэтому наиболее употребительны двухкомпонентные сочетания (согласно данным таблицы № 7 наибольшее количество терминологических словосочетаний выпадает на двухкомпонентные -649), но с увеличением длины словосочетаний уменьшается их доля в общем количестве словосочетаний (649 из 1652).
Рассмотрим основные семантические типы терминологических словосочетаний и их особенности в строительно-индустриальной терми-носистеме. Терминологически неразложимые сочетания, в которых термины не могут быть расчленены на составные части, принадлежат к числу простейших терминологических единиц. В сочетаниях разложимых и полуразложимых составные части терминов-словосочетаний находятся в отношениях определяющего к определяемому. Например, В терминах erecting crane, jib crane, luffing crane, tower crane определяемой частью является crane, а определяющей - erecting, jib, luffing, tower. Как ЕИДНО из примеров, определяющая часть термина характеризует некоторый видовой признак - в нашем случае "вид крана". Таким образом, между названными понятиями (и соответствующими терминами) имеются родо-видовые связи.