Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии Токарева Мария Владимировна

Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии
<
Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Токарева Мария Владимировна. Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Омск, 2003.- 207 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/1378-9

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Медицинская терминология в современных лингвистических исследованиях 10

1.1 Проблемы медицинской терминологии 10

1.2 Экстралингвистическая обусловленность термина 22

Выводы по Первой Главе 26

Глава 2. Формирование терминологии нефрологии и урологии на фоне развития данных отраслей медицины 27

2.1 Общая характеристика развития терминологии нефрологии и урологии 27

2.2 Зарождение основ и становление терминологии нефрологии и урологии (XII-XVIIIB) 34

2.3 Развитие терминологии нефрологии и урологии и ее современное состояние (XIX-XX в) 38

Выводы по Второй Главе 58

Глава 3. Способы терминообразования в подъязыке нефрологии и урологии 59

3.1. Синтаксическое терминообразование 59

3.1.1. Многокомпонентные терминологические сочетания 59

3.1.2. Эпонимия в терминологии нефрологии и урологии 77

3.2 Морфологическое терминообразование 84

3.2.1 Суффиксальный способ 85

3.2.2. Префиксация и префиксально-суффиксальный способ 88

3.3 Морфолого-синтаксическое терминообразование 91

3.3.1 Словосложение 92

3.3.2 Аббревиация как способ образования терминов 94

3.4 Семантические способы 103

3.4.1 Терминологизация значения общелитературных слов 103

3.4.2 Метафоризация значения как способ терминообразования 108

3.5 Терминологические заимствования и исконная лексика в терминологии нефрологии и урологии английского языка 117

3.5.1 Исконная английская лексика, употребляющаяся в терминологии нефрологии и урологии 117

3.5.2 Заимствованная лексика 124

3.5.2.1 Заимствования из классических языков 127

3.5.2.2 Заимствования из европейских языков 133

Выводы по Третьей Главе 136

Глава 4. Некоторые семантические особенности терминологии нефрологии и урологии Английского языка 139

4.1 Лексико-семантические группы терминов 139

4.2 Внутриотраслевая синонимия терминов 148

4.3 Терминологическая полисемия и эмоциональная окрашенность терминов 158

Выводы по четвертой главе 162

Заключение 164

Библиография 170

Список использованных словарей 186

Список источников примеров 188

Список сокращений 192

Приложение 194

Проблемы медицинской терминологии

Актуальные проблемы терминологии и терминографии в последнее время приобретают все большую значимость, коррелируя с развитием наук различной направленности, поскольку ни одна наука немыслима и не имеет права на существование без терминологии. «В современном общем (индоевропейском и восточном) языкознании все большее внимание уделяется вопросам изучения грамматических и лексических явлений языков, в том числе вопросам терминологии» (Курышко 2001:3). Особое внимание многих лингвистов привлекает терминология медицины, что связано с интенсивным развитием данной отрасли знаний в ХГХ - XX веках.

Мы отмечаем, что на материале различных языков выполнен целый ряд лингвистических исследований медицинской терминологии, определяющей основные ее характеристики. Так, проблемами происхождения и развития медицинской терминологии занимались многие отечественные и зарубежные лингвисты (Дубровина 1976; Гринев 1993; Остапенко 1998; Рудинская 1998; Иванов 1998; Новоселова 2001; Dallie, Habert 1996; Smitli 2001). Другие исследователи обращали внимание на частные проблемы подъязыков медицинских наук, так С.Г. Казарина исследовала эмоциональную окрашенность медицинского термина (Казарина 1999), М.В. Антонова рассматривала системную организацию терминологии профпатологии (Антонова 1986); Н.В. Новинская изучала явление эпонимии в медицинской терминологии (Новинская 1989); М.В. Моисеев исследовал термины-топонимы терминосистем медицинских наук (Моисеев 1998); Л.П. Мурасеев и Е.Д. Маленова рассматривали процесс аббревиации (Мурасеев 1980; Маленова 2001), В. Cendon и L. Chang исследовали способы метафорического переноса в английской медицинской терминологии (Cendon, Chang 2001), S.Normand и D. Bourigault рассматривали функционирование прилагательных в подъязыке гистопатологии (Normand, Bourigault 2001).

Чтобы выявить проблематику медицинской терминологии и осуществить диахронический и синхронный анализ, нам необходимо сначала обратиться к понятиям термин и терминология.

Проанализировав точки зрения авторов фундаментальных работ по терминологии (Лотте 1961; Даниленко 1977; Головин 1981; Будагов 1983; Ткачева 1987; Суперанская 1989; Гринев 1993; Шелов 1995; Табанакова 2000; Новодранова 2002; Лейчик 2002 и др.), мы отмечаем, что существуют различные толкования понятия «термин», так как сам по себе он универсален - нет ни одной отрасли человеческой деятельности, где не существовало бы своих терминов. Каждая наука выделяет в понятии «термин» наиболее значимые для себя стороны, о чем говорят Р.Ю. Кобрин и С.Д. Шелов указывающие, что единое и общепринятое определение термина не выработано (Кобрин 1976; Шелов 1995). Так, В.П. Даниленко пишет, что «термин - это слово или словосочетание специальной сферы употребления, являющееся наименованием научного или производственно-технологического понятия, и имеющее дефиницию» (Даниленко 1977:15). А.В. Суперанская отмечает, что «термин - это специально культивируемое слово, придуманное искусственно или взятое из естественного языка» (Суперанская 1976: 74).

В последнее время утвердилась точка зрения, показывающая, что термины - это не особые слова, а слова в особой функции, обозначающие специальные понятия (Головин 1981; Ручина 1981; Низовцева 1981; Будагов 1983; Барташова 1998; Судовцев 1989; Лейчик, 1998). В соответствии с современными представлениями о термине, мы согласны с определением, которое дается С.Г. Казариной: «Термин -основная сіруктурно-семантическая единица специального языка, служащая для именования предметов, явлений, их свойств и других категорий объективного мира и обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков национального языка» (Казарина 1998 :80). Термин всегда соотнесен с понятием, что определяет такую особенность терминов, как соотнесенность с какой-либо терминологией (Лейчик 1986). Под терминологией понимается «совокупность терминов одной области знания (одной науки, научного направления), отражающая соответствующую совокупность понятий» (Даниленко 1977:15).

По мнению СВ. Гринева, Е.С. Ермакова «вся терминология медицинских наук распределяется на несколько макросистем, объединяемых общностью изучаемых явлений - это клинические дисциплины, теоретические (медико-биологические) дисциплины, и дисциплины, относящиеся к эпидемиологии и гигиене» (Гринев, Ермаков 1998: 16). В свою очередь эти макросистемы распадаются на ряд более мелких. АВандер указывает по этому поводу, что «очевидный и исключительный прогресс науки сопровождается углублением знаний об окружающем мире, появлением новых наук, которые оказывают важнейшее влияние на развитие медицины» (Вандер 2000: 9). Так, из некогда единой клиники выделились и обрели черты самостоятельных наук кардиология, пульмонология, нефрология и урология и многие другие. В самой терминологии нефрологии и урологии в свою очередь выделяются такие микросистемы, как терминология морфологии почек, физиологии почек, хирургии мочевой системы и пр.

Системы понятий и выражающие их совокупности терминов формируются различными способами. И.С. Квитко, В.М. Лейчик утверждают, что в «большинстве случаев система понятий образуется в процессе познания какой-либо области действительности, который может продолжаться не одно столетие» (Квитко, Лейчик 1986: 16). Поскольку «одной из тенденций развития медицинской науки в XX веке является ее дифференциация» (Вандер 2000: 9), то мы можем говорить о том, что многие термины, принадлежащие к тому или иному подъязыку медицины, возникли задолго до ее официального оформления. J. Dirckx, к примеру, указывает, что «медицина является древнейшей областью человеческого знания» (Dirckx 1997:35). Е.В. Бекишева считает, что «история формирования языка медицины насчитывает не одно тысячелетие» (Бекишева 2000: 8). По мнению А.В. Суперанской «медицинские познания развивались вместе с историей человечества, постепенно специализируясь, вместе с формированием понятий появлялись новые слова» (Суперанская 1989:113). Т.С. Кириллова, в исследовании по терминологии экологии пишет, что «в естественных науках по мере их развития, фундаментальные понятия постепенно уточняются и обогащаются» (Кириллова 1998:93).

Так как функцией термина является четкое номинирование процесса или явления какой-либо отрасли знания, то еще Д.С. Лотте в своих трудах по терминологии выделял ряд требований к термину, как лингвистическому явлению, которые призваны предупредить возможные неточности в номинации или ошибки в употреблении терминов (Лотте 1961:18). Данные требования поддерживаются большинством современных лингвистов (Пекарская 1981; Головин 1981; Лаврова 1981; Квитко, Лейчик 1986; Ткачева 1987; Гринев 1993; Шелов 1995; Аведюк 1998; Татаринова 2000). Поскольку мы не ставим перед собой цели теоретического рассмотрения особенностей всех требований к терминам, то мы офаничимся их перечислением, необходимым для дальнейшей практической работы с терминологией нефрологии и урологии.

Общая характеристика развития терминологии нефрологии и урологии

Известно, что терминология является неотъемлемой и важнейшей частью медицинских наук, поскольку ошибки в профессиональном общении врачей могут повлечь за собой непоправимые последствия. В связи с этим в настоящее время несомненный интерес представляет терминология нефрологии и урологии.

Поскольку мы ставим перед собой цель исследовать пути становления, развития и современного состояния терминологии нефрологии и урологии английского языка, то для определения путей исследования мы обратились к дефинициям терминов «становление» и «развитие». Под «становлением» мы вслед за СИ. Ожеговым и Н.Ю. Шведовой понимаем «возникновение, образование чего-либо в процессе развития» (Ожегов, Шведова 1997: 682). Под термином «развитие» -понимается в этом случае «процесс закономерного изменения, перехода из одного состояния в другое, более совершенное, переход от старого качественного состояния к новому, от простого к сложному, от низшего к высшему» (Ожегов, Шведова 1997: 643).

Не вызывает сомнения, что история возникновения и развития терминологии нефрологии и урологии неразрывно связана с историей самих медицинских наук, и поэтому рассмотрение терминологии в диахроническом аспекте предполагает обязательное обоснование языковых явлений экстралингвистическими факторами. Как указывает В.В. Богатьфева, исследование терминологии с учетом причинной обусловленности языковых явлений объективной действительностью, то есть с учетом экстралингвистических факторов, позволит дать объяснение многим лингвистическим процессам, происходящим в терминологии (Богатьфева 2001: 84). Необходимо выявить, какие внеязыковые факторы способствовали появлению и особенностям функционирования терминов. Подобное исследование возможно только при использовании метода корреляций языковых и социальных явлений, то есть соотнесения языковых фактов с социальными и установления зависимости между ними. В соответствии с этим, при исследовании терминологии необходимо обращение к самой науке, соотнесение лингвистических фактов с научно-техническими, поэтому в данной работе мы исследуем термины на фоне той области знаний, в которой они функционируют.

Нефрология - это «наука о гомеостазе (постоянстве внутренней среды), его почечной регуляции и нарушениях, которые связаны с патологией органов мочевой системы» (Игнатова, Вельтищев 1982: 7). Нефрология изучает анатомию, физиологию и патологию верхнего отдела мочевого тракта, ответственного преимущественно за функцию мочеобразования. Урология представляет собой «медицинскую дисциплину, изучающую этиологию, патогенез, диагностику и лечение заболеваний нижних отделов мочевой системы и разнообразные патологические процессы в забрюшинном пространстве» (Баньковский 1963:311).

Мы полагаем, что не следует проводить искусственное разделение подъязыков нефрологии и урологии и рассматривать их по отдельности, поскольку они органично дополняют друг друга и дают полную, развернутую картину физиологии, заболеваний и методов лечения мочевой системы человека. Анатомическая и функциональная близость отдельных ее компонентов определяет патогенетическую общность механизмов развития заболеваний органов мочеобразования и мочевыделения. Соответственно, методы диагностики и лечения заболеваний почек и мочевыводящих путей имеют в своей основе системный подход.

Терминология нефрологии и урологии рассматривается нами как одна из подсистем общелитературного языка, относящаяся к группе адаптивных. То есть подъязык данных наук находится в состоянии непрерывного развития, адаптируясь к изменениям условий своего функционирования и отражая развитие как самих медицинских наук, так и общие закономерности развития науки. В функционировании изучаемого подъязыка отражается взаимодействие двух разнонаправленных тенденций развития современной науки. Дифференциация научных методов исследования в нефрологии и урологии проявляется в обособлении узкоспециальных терминов, которые выражают специфику объекта исследования. Интеграция наук проявляется в терминологии нефрологии и урологии в ее постоянном взаимодействии с подъязыками других наук, что ведет к росту привлеченных терминов.

Не вызывает сомнения тот факт, что многочисленные отрасли медицины более или менее взаимосвязаны, поскольку объединяются единым объектом исследования организмом человека. Поэтому, рассматривая развитие терминологии нефрологии и урологии, мы несколько затрагиваем и развитие терминологий таких наук как: а анатомия и физиология: включают изучение макроскопического строения и нормального функционирования мочевой системы; микробиология: изучает организмы, вызывающие инфекционные заболевания, в том числе органов мочевой системы; а гистология: изучает клеточное строение тканей; рентгенология: разрабатывает методы лучевой диагностики заболеваний, в том числе органов таза; а а также ряда других (патофизиология, патоморфология, фармакология, генетика, кардиология, хирургия, гематология, биохимия, физика, компьютерные технологии и др.).

Многие термины, употребляющиеся сегодня в нефрологии и урологии, активно используются и в других областях медицинских знаний (рис. 1), что связано с относительно недавним выделением нефрологии и урологии как отдельных наук. Например: glomerulus - клубочек (активно используется в таких областях медицинского знания как гистология, патоморфология), nepliron - иефрон (гистология, патоморфология), mesangial matrix - мезангиалъный метрике (гистология, патоморфология); kidney - почка (анатомия), adrenal gland - надпочечник (анатомия), pelvis - лоханка (анатомия), radiography - радиография (рентгенология), nephrotomography - иефротомография (рентгенология), Echerichia coli - кишечная палочка (микробиология), annulocyte - анулоцит (гематология), ghost erythrocyte зо эритроцит-тень (гематология), congenital nephrotic syndrome - врожденный нефротический синдром (генетика), hereditary nephritis - наследственный нефрит (генетика).

Многокомпонентные терминологические сочетания

К синтаксическому терминообразованию относится способ построения терминологических сочетаний (ТС), который является наиболее продуктивным и имеет большое значение для пополнения терминологий. Как указывает Т.М.

Горшкова «учение о ТС имеет достаточно бурную историю развития, которая не окончена в настоящее время, и, можно полагать, что не будет окончена в ближайшем будущем» (Горшкова 1983:54). СВ. Гринев отмечает, что «с помощью синтаксического способа образовалось от 60% до 95% состава терминологий европейских языков, что свидетельствует о преобладании ТС над однословными терминами как характерной черты современной терминологии» (Гринев 1993: 141). В.А. Гречко указывает, что «подавляющее большинство терминов является именами существительными или словосочетаниями» (Гречко 1981: 11)

Продуктивность синтаксического способа образования терминов в значительной мере объясняется стремлением отразить существенные признаки понятия и определить его место в понятийной системе (Ручина 1981).

Под терминологическим сочетанием понимается «многокомпонентное, раздельнооформленное, семантически целостное сочетание, образованное путем соединения двух, трех и более элементов» (Ткачева 1987:27).

По данным нашего исследования, к группе терминологических сочетаний относятся 2475 терминов, что составляет 62% от всей выборки. Это показывает, что образование ТС - наиболее продуктивный способ формирования терминов в области нефрологии и урологии. Среди ТС выделяются две группы: связные и свободные.

Под свободным ТС понимают «терминологическое сочетание, внутри которого возможна синонимическая субституция одного или двух составляющих его элементов с сохранением семантической целостности всего сочетания и тождества референта» (Ткачева 1987: 40). К данной группе относится 5,3% (131 ТС) от всех терминологических сочетаний, например: masked disease = latent disease = silent disease - скрытое течение заболевания, shadow cell = phantom cell - эритроцит-тень, hidden bleeding = concealed bleeding = occult bleeding - скрытое кровотечение. Как следует из дефиниции данного типа ТС, их наличие в некоторой степени обусловливает явление синонимии в терминологии. В представленных ТС употребляются различные дескрипторы, конкретизирующие значение одного и того же ядерного термина (disease, cell, bleeding), однако номинируют все ТС одного ряда одно и то же понятие. С другой стороны, говоря о синонимии, не следует абсолютизировать значимость свободных ТС, поскольку синонимами могут выступать термины, образованные по различным моделям.

Вторую группу ТС составляют связные ТС. Под связными ТС понимается «устойчивое многокомпонентное терминологическое сочетание, в котором невозможна субституция составляющих его элементов без нарушения семантической целостности всего сочетания» (Ткачева 1987: 40). К данной группе относятся такие сочетания, как large mottled kidney - большая пестрая почка, duplex paired kidney -двустороннее удвоение почек, nephrotic syndrome with focal-segmental glomerulosclerosis - нефротическіш синдром с фокально-сегментарным гломерулосклерозом. Количество их составляет 94,7% (2344) от всей группы терминологических сочетаний. То есть, данный тип ТС преобладает в терминологии нефрологии и урологии, что в целом характерно для многих подъязыков. Так, по данным Л.Б. Ткачевой в семи терминологиях английского языка подобные сочетания составили от 50 до 83% от всех ТС (Ткачева 1987:41). Подобное превалирование связных ТС объясняется стремлением исследователей более полно отразить черты номинируемого явления в термине, в результате чего и появляются многокомпонентные связные ТС со сложной моделью образования, где субституция компонентов без изменения значения ТС практически невозможна.

В составе группы ТС выделяются беспредложные ТС разных типов, ТС с предлогами (of, with, for, in и некоторыми другими); ТС, в состав которых входят символы (так называемые термины-символослова (Даниленко 1977: 37)); кроме того, отдельно мы выделяем ТС с составным определением.

В терминологии нефрологии и урологии большинство ТС построено беспредложным образом. Их количество составляет 1955 терминов, что составляет 79% от всех ТС.

Наибольшую часть среди всех ТС в терминологии и нефрологии занимают двухкомпонентные беспредложные ТС, которые составляют 58,7% от всех ТС (1453 термина).

Л.А. Татаринова указывает, что термины такого вида возникают либо в том случае, «когда для данного понятия трудно подобрать четкий и точный однословный термин, либо когда понятие требует особого уточнения и конкретизации» (Татаринова 1998:167).

Нами выявлено семь структурных моделей, по которым строятся двухкомпонентные ТС в терминологии нефрологии и урологии. Применив рассмотренную выше операцию по вычислению средней продуктивности модели, мы выяснили, что только четыре из них являются продуктивными: AN, NN, VedN, VingN. То есть наиболее часто встречаются атрибутивные двухкомпонентные ТС, состоящие из ядерного элемента, выраженного именем существительным (N) и определяющего элемента, выраженного именем прилагательным (А), именем существительным (N), первым (Ving) или вторым (Ved) причастием.

Самой продуктивной моделью является AN, с использованием которой построено 1015 ТС. Данная модель в 3,5 раза продуктивнее модели NN, которая занимает второе место по количеству образованных беспредложных ТС; кроме того, модель AN в 22 раза продуктивнее моделей ANofAN и ANofN, наиболее часто используемых для построения предложных ТС. С помощью модели AN построено 70% всех двухкомпонентных ТС. Сюда относятся такие сочетания, как renal colic - почечная колика, secondary disease -рецидив болезни, local symptom - местный симптом, inflammatory edema - воспалительный отек. Таким образом, структура AN является самой продуктивной в целом в группе ТС.

Аббревиация как способ образования терминов

Одним из значимых путей развития структуры терминов является процесс их сокращения. По поводу активизации процесса аббревиации в современной научно-технической терминологии АН. Чайка отмечает, что «этот способ словообразования является одним из самых продуктивных в настоящее время, о чем свидетельствует наличие множества новых аббревиатур, еще не зафиксированных словарями» (Чайка 2001: 179). Широкое применение аббревиации в медицинской терминологии объясняется, по мнению СИ. Балишина, «рядом экстралингвистических причин и основная из них - требования экономии времени и места.

Большой объем документации в ведении каждого врача, и высокая степень ее формализации стимулировали интенсивное внедрение аббревиатур в медицинскую практику» (Балишин 1989:149). Использование аббревиации также связано с неизбежным сокращением многокомпонентных ТС, призванных давать точную и полную характеристику явлению. Так, термин autosomal dominant medullary cystic kidney disease - аутосомно-доминаитное кіістозное заболевание мозгового веіцества почек в сокращенном виде выглядит как ADMCKD. Другой термин из области клиники minimal change nephrotic syndrome - нефротический синдром с минимальными изменениями сокращается до MCNS.

В рассматриваемом подъязыке сокращения, в основном используются для обозначения заболеваний, реже встречаются аббревиатуры, обозначающие морфологические субстраты или анатомические органы мочевой системы.

Как показало исследование, по времени появления практически все сокращения относятся к ХГХ-ХХ векам, поскольку многие заболевания и синдромы, особенно связанные с генным аппаратом человека или с нарушением процесса апоптоза, были открыты и описаны именно в этот период; кроме того, в XX веке значительно улучшились диагностика и лечение. Исследование внутренних механизмов возникновения заболеваний и появление сложной техники потребовали номинации многокомпонентными словосочетаниями, которые затем подверглись сокращению. В связи с этим, аббревиатуры в терминологии и урологии представляют молодой пласт лексики. Так, например, сокращение ЕМ [electron microscopy] - электронная микроскопия появилось в 1932 году, CAPD [continuous ambulatory peritoneal dialysis] -продою/атгелъный амбулаторный перитонеальный диализ - в 1940, IF [immunofluorescence] - ттуннофлюоресценция - в 1960, CEI [(angiotensin) converting enzyme inhibitor] - ингибитор ангиотензин превращающего фермента - в 1985.

В зависимости от способа и степени сокращения исходного однословного термина или терминологического сочетания, а также способов интеграции сокращенных элементов в единое целое в терминологии нефрологии и урологии выделяются следующие структурные модели терминов-аббревиатур:

1. Усечения по способу апокопы, образуемые путем уменьшения звукового и графического комплекса простых, производных или сложных слов, в результате которого от исходной единицы остается, как минимум, один (первый) слог. Например, leth [lethal] - смертельный, del [deletion] - делещія. СИ. Балишин замечает, что «в целом для терминологии медицины наиболее продуктивным типом усечения является именно апокопа, что связано с концентрацией информации в начале слова и наличием ударения на начальном слоге в большинстве английских слов» (Балишин 1989:152).

2. Усечение в чистом виде происходит при сокращении только однословных терминов. Если же по этой модели сокращается многословный термин, то одного усечения недостаточно. Процесс создания сокращения завершается «интеграцией сокращенных элементов в единое целое» (Краев 1984: 32). В результате, возникают аббревиатуры-стяжения, которые могут представлять собой сочетание начальных слогов сращиваемых слов, например intinfl [interstitial inflammation] -интерстицистыюе воспаление, intfib [interstitial fibrosis] - иптерстгщналъный фиброз.

3. Инициальные сокращения, образуемые путем стяжения в одно слово начальных букв исходного терминологического сочетания или использования только начальной буквы от однословного термина, например HUS Piemolytic uremic syndrome] - гемолитико-урелтческий синдром, АНС [acute hematuring cystitis] острый гематурическіїй цистит, D [diuretic] - диуретик, мочегонное средство.

Как указывает А.Д. Краев «в целях наибольшего использования преимуществ инициальной аббревиации и приближения фономорфологического состава аббревиатур к языковой норме используется прием преднамеренной подгонки структуры сокращений под структуру обычных слов» (Краев 1984: 33). По поводу номинации аббревиатур, которые совпадают со словами общелитературного языка, существует несколько точек зрения. Одни ученые называют такие термины акронимами (Ткачева 1987; Кулинич 1998; Лейчик 1982), другие считают, что акроним - это любая инициальная аббревиатура (Гринев 1993). В данном исследовании мы опираемся на дефиницию самого термина акроним: «acronym is the combination of the first letters of component words, which is pronounced as words» (MWD 1994). Таким образом, мы поддерживаем третью точку зрения (Лейчик 1983; Краев 1984; Ардаматская 1988) и называем акронимами не только аббревиатуры, совпадающие со словами общелитературного языка, но и инициальные сокращения, которые читаются не по названию составляющих его букв, а как слово.

К примеру, в медицине, как инструмент для проведения операций, а также для некоторых видов терапии, используется установка оптический квантовый генератор, получившая название laser - light amplification by stimulated emission of radiation -световое усиление при помощи увеличенного излучения радиации. Термин laser является акронимом, поскольку произносится как слово, хотя и не совпадает ни с одним известным ранее словом общелитературного языка. Данный акроним вошел в английский язык в 1960 году. Поскольку это устройство положительно зарекомендовало себя в медицине, в том числе и в нефрологии и урологии, то область его применения расширилась и соответственно появились ТС, содержащие акроним в своем составе. Например, laser radiation of blood - лазерное облучение крови, laser therapy -лазер-терапия, laser coagulation -лазерная коагуляция кровеносных сосудов.

Тенденция по получению аббревиатуры, похожей на слово языка прослеживается и в следующих случаях: DISC [death induced signaling complex] -протеиновый комплекс, возникающий при связывании лнганды и petfenmopa гибели, BUN [blood urea nitrogen] - азотистая мочевина в крови, W [immunofluorescence] -иммунофлуоресценция, ELISA [enzyme-linked immunosorbent assay] -иммуноферментный метод. При получении последних двух сокращений использовались два способа. Первый, широко распространенный в медицине -инициальный; второй - использование в составе аббревиатуры начальной буквы от ТЭ, входящих в состав сложного термина. Например, при образовании аббревиатуры ГУР [intravenous pyelography] - внутривенная пиелография, взяты начальные буквы от ТЭ, составляющих первое слово: intra - внутри и venous - венозный, а также первая буква от второго компонента терминологического сочетания: pyelography 98 пиелография. В сокращении glscl берутся инициальные морфемы от терминоэлементов, составляющих сложное слово glomerulosclerosis гломерулосклероз. Таким образом, мы видим, что при составлении аббревиатур IF и ELISA, ученые пользовались и методом инициальной аббревиации и методом сокращения по начальным фонемам терминоэлементов, чтобы получить сокращения, совпадающие со словами языка.

Похожие диссертации на Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии