Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Голец Виктория Анатольевна

Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.)
<
Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.) Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Голец Виктория Анатольевна. Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Голец Виктория Анатольевна;[Место защиты: Пятигорский государственный лингвистический университет].- Пятигорск, 2015.- 192 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования языка современной англоязычной молодежной прессы в аспекте коммуникативно-прагматической лингвистики 13

1.1. Коммуникативно-прагматические основы изучения публицистического дискурса 13

1.2. Характеристика и своеобразие современной англоязычной молодежной прессы (феномен, типология, структура) 27

1.3. Языковые новообразования в современной молодежной англоязычной прессе конца 20 - начала 21 в. образование, классификация, сферы употребления 40

Выводы по главе 1 55

ГЛАВА 2. Словообразовательная неономинативная парадигма в современной англоязычной молодежной прессе 58

2.1. Особенности неономинативной парадигмы в молодежной англоязычной прессе 58

2.2. Словообразовательные характеристики собственно неологизмов 64

2.2.1. Сложносокращенные слова 65

2.2.2. Сложнослоговые аббревиатуры 78

2.3. Словообразовательные характеристики семантических рефреймов 82

2.3.1. Внешние семантические рефреймы 82

2.3.2. Внутренние семантические рефреймы 102

Выводы по главе 2 114

Глава 3. Прагматический потенциал новой лексики в англоязычной молодежной прессе 117

3.1. Новая лексика современной англоязычной молодежной прессы как объект исследования прагмалингвистики 117

3.2. Коммуникативная стратегия аттракции 128

3.3. Коммуникативная стратегия утилитарности 142

3.4. Коммуникативная стратегия назидания 149

3.5. Коммуникативная стратегия маркетингового воздействия 153

Выводы по главе 3 160

Заключение 166

Библиографический список 172

Характеристика и своеобразие современной англоязычной молодежной прессы (феномен, типология, структура)

Динамично развивающаяся в языкознании в конце 20 - начале 21 века новая коммуникативно-прагматическая парадигма, по нашему мнению, позволяет говорить о возможности прагматического подхода к исследованию единиц всех языковых уровней, включая и новообразования лексического уровня - языковых новообразований.

Принципы, которые утвердились в прагматике применительно к понятиям деятельности, ее субъекту, целям и результатам, условиям успешности языковой коммуникации, правилам и стратегиям общения, к прагматическому значению, к обусловленности выбора знаковых средств данного коммуникативного события и этносоциокультурным контекстом, сегодня очень актуальны.

Исследования в области лингвистической прагматики находились и находятся в фокусе внимания различных отечественных и зарубежных лингвистов и отличаются исключительной многоаспектностью: поднимаются и анализируются вопросы о коммуникативной структуре языка (Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов, В.А. Звегинцев, Л.Р. Зиндер, М.Л. Макаров, Ю.В. Рождественский, П. Серио, К.А. Филиппов); о понимании и интерпретации коммуникативно-прагматических проблем (А.Е. Бочкарев, Л.Г. Васильев, В.З. Демьянков, Н.Н. Золина, Н.И. Колодина, А.А. Масленникова, Р.П. Миль-руд, М.К. Носкова, А.А. Пузырей, Ю.И. Сватко, Н.Л. Шамне); об установлении границ между семантикой и прагматикой, в равной степени имеющими дело с языковыми значениями (Х.-Х. Либ, Р. Познер, Дж.Р. Серл, П. Сгалл, Н.П. Анисимова); о правилах сочетаемости и взаимной обусловленности речевых ходов в рамках нормативных сочетаний и отклонений от нормы (Н.А. Комина, О.Д. Белецкая, С.А. Аристова); о динамическом характере дискурса как процесса конструирования говорящим/пишущим и процессов интерпретации слушающим/читающим (Дж. Браун, Дж. Юл, Т.А. ван Дейк); о прагматических факторах и контексте дискурса (референция, пресуппозиции, импликатуры, умозаключения), контексте ситуации, роли топика и темы, информационной структуры (данное - новое), когезии и когеренции (В.И. Юганов, B.C. Григорьева, И.Н. Аксенова, Т.А. Жалагина, М.Л. Макаров, А.А. Пушкин, Ю.Н. Варзонин, А.А. Богатырев, Н.А. Комина, С.А. Аристов, А.А. Романов, С.А. Сухих, Л.Г. Васильев).

Коммуникативно-прагматическая парадигма фактически позволяет нам детально рассмотреть связи между языком и ситуациями его употребления в рамках публицистического текста и, соответственно, рассматривать их как ситуационно релевантные отрывки дискурса [Сусов, 2007; Формановская, 2002; Кубрякова, 2008; Демьянков, 2008; Halliday, Hasan, 1976].

По мнению ряда исследователей, коммуникативно-прагматический аспект дискурса позволяет глубже рассмотреть и раскрыть все компоненты языковой системы, включающие лексические средства создания речевого произведения, ситуации общения, речевые позиции и намерения участников коммуникативного акта, социальные и личные взаимоотношения коммуникантов [Burlakova, 1971; Close, 1979; Beebe, 1993; Dijk, 1997].

При этом мы основываемся на широком понимании коммуникативно-прагматической парадигмы в современной лингвистике как направления, позволяющего нам изучать языковые явления с позиций «человека говорящего» [Ажеж, 2003], «человека в языке» [Бенвенист, 2002], «языка в действии» [Азнаурова, 1973] как в аспекте выбора и номинирования лексических единиц, так и с точки зрения определения уместности их употребления в процессе коммуникации и, следовательно, эффекта воздействия на коммуникантов в зависимости от ситуации общения, целей и задач, к достижению которых они стремятся. В связи с этим современная прагмалингвисти-ка обращается к коммникативно-прагматической сфере в сочетании с личностно-ориентированной и деятельностно-мотивированной парадигмой лингвистической науки [Сусов, 1988].

Анализ языковых новообразований в коммуникативно-прагматическом аспекте предполагает обращение к теоретическим положениям лингвопрагма-тического анализа лексических единиц, поскольку появление языковых новообразований определяется не только необходимостью с помощью новой лексики номинировать и закрепить в современном социуме некоторые социально-значимые фрагменты действительности, но и причинами коммуникативно-прагматического характера и прежде всего тем, какая оценка дается тому или иному явлению или событию, а также каковы цели номинирования объекта или явления новым именем в дискурсе.

Деятельность СМИ оказывает исключительно большое влияние на жизнь общества в целом, на социально-психологический и нравственный облик каждого из членов этого общества, потому что всякая новая информация, поступающая по каналам СМИ, соответствующим образом стереотипизирована и несет в себе многократно повторяемые ценностные установки, которые закрепляются в сознании людей. Публицистический дискурс в прагмалингвистике может быть рассмотрен и с точки зрения кодирования и декодирования смысла для коммуникантов. При этом данные процессы параллельны, взаимообусловлены и корректируются непосредственно участниками коммуникации (М.М. Бахтин, В.Г. Борботько, В.И. Карасик, В.А. Маслова, Е.В. Падучева, Г.Г. Почепцов, А.А.Романов, Ю.С. Степанов, Л.П. Чахоян, Н.Ю. Шведова, Е.И. Шейгал).

По нашему мнению, при изучении текста с коммуникативно-прагматических позиций особое внимание следует уделить различиям устной и письменной форм передачи информации в ходе текстопорождения и фактической комммуникации, поскольку в отличие от устной коммуникации, где общий ход текстопорождения речевых усилий обеспечивается обязательным присутствием партнеров по коммуникации, в письменном дискурсе, в частности публицистическом, константо актуализируется взаимная зависимость между типом текста и исполнителем (адресантом, адресатом) (Д. Вундерлих, Т. Баллмер, В. Бренненштуль, Д. Вандервекен, Дж. Версурен, М. Бирвиш, Ж. Фоконье, Ф. Реканати, Ф. Кифер, В. Мотч, 3. Вендлер, А. Вежбицка, Г.Г. Почепцов, В.В. Богданов, Ю.Д. Апресян).

Языковые новообразования в современной молодежной англоязычной прессе конца 20 - начала 21 в. образование, классификация, сферы употребления

Конец 20 века - начало 21 века с полным правом можно назвать периодом неологического бума в современном английском языке, а значит -и в других языках, интенсивно обогащающихся за счет англоязычных заимствований. Например, распространение персональных компьютеров и создание сети Интернет привело к появлению огромного количества семантических неологизмов, актуальных в современном мире. Английское слово bridge (п) (мост) получило дополнительное значение «программное и аппаратное обеспечение для связи однородных сетей между собой», слово cache (п) (тайник, тайный склад) приобрело значение «кэш, программа, уменьшающая количество обращений к диску и тем самым увеличивающая скорость работы прикладных программ», слово chat (v) (болтать; беседовать) обогатилось еще одним значением: «общаться в чате по Интернету и т.д.

Лексические новообразования возникают прежде всего в неформальном регистре речевого общения, в устной разговорной речи, а значит и в молодежном (в том числе студенческом) сленге. При этом появление неологизмов определяется, особенно в начальный период их существования, сферой употребления, возникновением двух тенденций: тенденции сохранения языка и тенденции его развития. С одной стороны, существование каждого языка определяется сильной тенденцией сохранять литературную норму в состоянии коммуникативной валидности (интралингвистические причины). С другой стороны, в своем стремлении адекватно, в духе времени отразить и воспроизвести новые идеи и понятия лексическая система языка вынуждена активно перестраиваться, адаптироваться и порождать новые номинативные единицы. Лексический состав языка реализует способность к непосредственному отражению неязыковых явлений и фактов. Соответственно, образование новых слов определяется потребностями дня, потребностями общества, что наглядно представлено в лексическом составе современной англоязычной молодежной прессы.

Теория неологии в англистике еще не сформировалась как самостоятельная область лексикологии. В английском языке, по данным Р. Бёрчфилда, за год в среднем появляется около 800 новых слов - больше, чем в любом другом языке мира [Burchfield, 1992]. Это ставит перед лингвистами-англистами задачу как фиксации новых слов, так и их исследования. Интересна позиция Т.В. Поповой, трактующей сущность неологизма как формы языковых лексических новообразований в аспекте шести лингвистических теорий: стилистическая; психолингвистическая; лексикографическая; денотативная; структурная; конкретно-историческая [Попова, 1998].

Согласно стилистической теории к неологизмам относятся те слова, употребление которых сопровождается эффектом новизны. Авторы данного направления признают коннотацию основным и единственным критерием определения понятия «неологизм» [Rey, 1995]. Однако данный критерий не может быть главным при выяснении сущности такого явления, как неологизм, поскольку при анализе этот признак не может быть количественно измерен и не будет иметь формализованных характеристик. Ощущение новизны может утрачиваться вследствие употребления слова, созданного по продуктивной словообразовательной или семантической модели, и будет чрезвычайно субъективно. То, что одному человеку кажется совершенно новым, другому представляется абсолютно привычным явлением. Коннотация новизны зависит от жизненного опыта человека, от его профессиональной и лингвистической компетенции.

В аспекте психолингвистической теории, наиболее полно представленной в исследованиях СИ. Тогоевой, неологизм определяется как языковая единица, которая не встречалась ранее в речевом опыте носителя языка, т.е. ученым акцентируется субъективная, индивидуальная новизна неологизма [Тогоева, 2000]. В рамках лексикографической теории неологизмы представляют собой слова, отсутствующие в словарях [Демина, 1998; Algeo, 1989; Crystal, 1990]. Часто выдвигаются следующие аргументы против такого определения неологизмов: 1) фиксация слов в словарях зависит от лексикографической ситуации в стране и от того, сколько словарей, описывающих конкретный язык, создано, а также к каким типам они принадлежат; 2) некоторые давно «живущие» слова могут быть пропущены лексикографами либо случайно, либо сознательно, поскольку они не соответствуют принципам отбора материала для словаря, установленным автором-составителем. Наличие или отсутствие лексемы в словарях является не основным и не единственным критерием определения неологизмов.

Авторы денотативной теории рассматривают неологизм как слово, которое означает новое явление (денотат, реалию) или же понятие [Ахматова, 1969; Розенталь, Теленкова, 1976]. Представляется, что не до конца учитываются внутрилингвисические причины появления неологизмов.

В соответствии с точкой зрения последователей структурной теории, неологизмы - это слова, которые обладают абсолютной структурной и формальной новизной (Е.В. Гулыга, Е.В. Розен, В.Д. Девкин, R. Ling, F. Katamba). К неологизмам не относятся производные слова, так как они построены на базе известных морфем, понятны носителям языка и могут быть созданы ими в любой момент. Соглашаясь с авторами в некоторых аспектах концептуальных положений данной теории, хотелось бы выразить нашу авторскую позицию. Во-первых, морфологические неологизмы создаются искусственно и встречаются в обычной речи носителей языка редко. Во-вторых, в современных языках проявляется тенденция к созданию слов при помощи деривационных морфем и мотиваторов, что не предполагает формально-структурной уникальности новых слов.

Сложнослоговые аббревиатуры

При сравнении семантического содержания аферезы с ее прототипом мы отмечаем, что в ряде случаев происходит их неполное совпадение, а иногда даже и нетождество. Так, например, entiary ([penitentiary - сущ. тюрьма) имеет сниженную стилистическую окраску и в основном употребляется в неформальном регистре речевого общения англоязычной молодежной прессы (Huffpost Teen; The Chatterbox Times).

Синкопа (аббревиация, в которой сохраняется срединная часть слова) представляет третью по численности группу слоговых сокращений: tec (detective - детектив); tox (intoxicate + интоксикация). Анализ фактического лексического материала обнаружил незначительные, можно сказать, единичные примеры таких слоговых аббревиатур. Как правило, синкопы используются авторами молодежной прессы в неформальном регистре речевого общения (сленге, жаргонах, ареальном просторечии).

В словаре Д.К. Барнхарта отмечены лишь отдельные неологизмы -внешне семантические рефреймы, которые появились в результате такого сочетания: jams (pajamas - пижама, купальный костюм); prepreg

(preimpregnated - сущ. синтетический материал; прил. пропитанный синтетической смолой для упрочнения (HighEnd Teen; Johns Hopkins Magazine; TweenTribune; The Hindu: Young World)). В ряде случаев (prepreg и др.) в результате подобного сокращения слово переходит из одной части речи в другую [Barnhart, 1995].

А.А. Брагина сравнивает сокращения с айсбергом. Буквы, слоги, части слов она считает верхушкой айсберга, по которой на основе его речевого опыта, мы можем понять значение слова. 90% общего объема содержания исходного слова скрыто в его мозаично составленной из букв или слогов части [Брагина, 1981, с. 84].

Среди внешних семантических рефреймов в виде сокращений значительное место занимают аббревиатуры и акронимы (более 60% всех сокращенных слов выборки). Аббревиатуры, регистрируемые в рамках внешних EFL - EnglishasaForeignLanguage семантических рефреймов в молодежной англоязычной прессе, обслуживают следующие сферы: - образование: английский язык как иностранный (Johns Hopkins Magazine; TweenTribune; The Hindu: Young World; Yes!; New Era); GPA - Grade[PointAverage - средний балл (SloppyNoodle; New York Times Upfront; Sassy); экзамен no TOEFL - Test o[f English as a F oreign Language английскому языку как иностранному (результаты этого теста требуются при поступлении иностранных студентов во все университеты США, сдача TOEFL необходима для прохождения стажировки или получения сертификатов во многих американских организациях,);

CAT - Qollege of\A\dvanced \T\echnology\ - высший технический колледж: (Y-Press; American Cheerleader; Indianapolis Star; Native Youth Magazine); - бизнес и экономика:

CEO - Chief [Executive Qfficerj - исполнительный директор (один из руководителей корпорации, отвечающий за основную часть её текущей деятельности) (The Chatterbox Times; ВОР and Tiger Beat; Youth Outlook); AOL America Online сетевая информационная коммерческая система в США (Newszone; New York Times Upfront; Washington Post: Kids Post); - культура: MTV - Music Television - система абонентского кабельного телевидения, ориентированного на музыкальное видео (Bananas; Mizz; Teenage Survival; HighEnd Teen); MOR - middle-ofhe-road - попсовая музыка (Brio; Popcorn News; K-Zone; Consume Magazine); VJ - videojockey - виджей (Discovery Girls; Imagine; Bliss; YGA; Kawanku); - техника и производство: ATM Automatic Teller Machine банкомат (ElleGirl; Girlfriend; Y-Press; American Cheerleader); DVD - DigitalVideoDisk - цифровой видеодиск (Consume Magazine; SloppyNoodle; Newszone). Тенденция к сокращению лексем и словосочетаний в языке современной молодежной прессы является результатом характерных для английского языка трансформаций [Балли, 1955, с. 333]. Этим объясняется формирование постоянно расширяющегося корпуса аббревиатурной лексики и ее употребление в современном молодежном английском языке. Другими словами, система словообразования в английском языке открывает широкие возможности для образования многочисленных аббревиатур. Рост количества англоязычных аббревиатур подтверждается также и результатами количественного анализа аббревиатур в лингвистических работах в различные периоды развития английского языка.

Наиболее полное и релевантное применительно к нашему исследованию определение аббревиатуры находим в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» под ред. проф. О.С. Ахмановой: «Аббревиатура (от лат. abbrevio - «сокращаю») - существительное, состоящее из усечённых слов, входящих в исходное словосочетание, или из усечённых компонентов исходного сложного слова. Последний компонент может быть также целым (неусеченным) словом» [ЛЭС, 1990, с. 9].

Наиболее удачной представляется классификация английских сокращений, которая принадлежит А.И. Елдышеву и получает свое логическое описание в трудах Е.А. Дюжиковой [Елдышев, 1984, с. 24; Дюжикова, 1997]. Данная классификация используется в нашем исследовании. Концептуальную основу этой классификации составляют такие принципы, как: а) специфичность структуры - простота или сложность сокращения; б) высокий уровень вариативности; в) возможность взаимодействия лексической аббре 91 виации с другими способами словообразования; г) линейная протяженность компонентов аббревиатур. В соответствии с этим мы выделяем: -усечения (или слоговые аббревиатуры), которые состоят из одного или нескольких слогов одного слова; сложнослоговые аббревиатуры, представленные как редуцированными формами слов, так и полными словами; инициальные аббревиатуры, представленные начальными буквами или звуками словосочетания.

Следует отметить, что аббревиатура как современное средство словосложения номинирует новые реалии, которые связаны с развитием науки, важными техническими открытиями, изобретениями. Именно поэтому появление новых пластов аббревиатурной лексики почти всегда соотносится с терминологией, известной датой и даже авторами новых сокращений [Сухоплещенко, 1995]. Как отмечает Е.А. Дюжикова, сила и преимущество сокращений заключаются в том, что они, с одной стороны, выступают заменой полнозначных наименований, а с другой, - заполняют возникшие языковые лакуны [Дюжикова, 1994, с. 26].

Перейдем к рассмотрению структуры и описанию семантики аббревиатур в молодежной прессе последнего десятилетия каждого типа в отдельности.

Слоговые аббревиатуры оразуются в результате усечения материальной оболочки исходного слова, после чего они могут быть одним словом или последовательностью слогов.

Сравнение семантических структур аббревиатур и исходных единиц выявило, что большинство (85%) усеченных единиц однозначно, при этом в основном денотативные значения однозначных аббревиатур и исходных единиц идентичны. Например, apols (apologies) - извинения; арр (application) - приложение (например, для мобильных устройств). Зафиксированы редкие случаи несовпадения денотативного значения однозначных усеченных единиц с семантикой исходных однозначных единиц или с одним из значений многозначных единиц (4%).

Зарубежная лингвистика называет слоговые аббревиатуры усечениями, или одночленными сокращениями [Marchand, 1967, р. 357-360; Soudek, 1967, р. 102]. В отечественной литературе зафиксированы такие термины, как слоговые сокращения [Алексеев, 1979; Елдышев, 1984], морфемные усечения [Сегаль, 1964; Сапогова, 1968], усеченные слова, усеченные единицы, простые усечения, морфемные усечения [Павлов, 1979; Подрезова, 1968; Никанорова, 1971]. В нашем исследовании термины «слоговая аббревиатура» (т.е. равная слогу) и «усечение» являются синонимами.

Коммуникативная стратегия аттракции

Современная молодежная аудитория характеризуется высокой покупательской активностью, что обусловливает реализацию в англоязычной молодежной прессе коммуникативной стратегии маркетингового воздействия. Зачастую реклама определенных товаров производится неявно, что, как известно, намного эффективнее открытой рекламы [Викентьев, 2003, с. 122; Дымший, 2014, с. 73]. Для современной молодежи выпускаются специальные коллекции одежды, косметики, средства по уходу за телом, технические новинки и т.д. Коммуникативная стратегия маркетингового воздействия продиктована рекламной составляющей современной англоязычной молодежной прессы, которая приносит значительный доход изданиям.

В проанализированном языковом материале выявлены следующие тактики, реализующие коммуникативную стратегию маркетингового воздействия:

В проанализированном языковом материале внутренние семантические рефреймы чаще представлены простыми существительными: freebie (что-либо полученное бесплатно - что-либо полученное бесплатно за участие в акциях современных молодежных изданий, таких как Seventeen, CosmoGirl, Teen, J-14, MyBliss и др.),8\еер8іаке (пари на скачках, тотализатор —лотерея как метод стимулирования сбыта, при котором участнику предлагаются дорогие призы в случае выигрыша, при этом для участия не требуется совершения покупки, цель такой лотереи - привлечение внимания покупателей к торговой марке или продукции), swag (гирлянда; добыча крутизна, потрясность), Milkshake (молочный коктейль — быстрые ритмические покачивания при танце, обычно про женщин). Например:

Здесь использован неологизм booiful, образованный путем слияния лексемы boo (это междометие используется для «пугания» на Хэллоуин - это как бы типичный вой привидения [ABBYYLingvox5]) и beautiful (прил. красивый). Подобная лексическая инновация в данном заголовке вкупе с предложением научить наносить «страшно-восхитительный» макияж, без сомнения, привлекает внимание девушек-подростков, реализуя такие прагматические функции неологизмов, как экспрессивно-номинативная и рекламная.

Примером актуализации тактики отсылки к авторитету в англоязычной молодежной прессе является использование собственно неологизмов в англоязычной молодежной прессе, а именно таких лексем, как iLegacy (наследие Стива Джобса, основателя компании Apple), по аналогии с наименованиями продукции компании Apple с префиксом i-: iPhone, iPad, iPod, iMac, iTunes, а также иные новообразования, созданные путем присоединения префикса і-к существующим в языке лексемам: iCar, iDream, iProduct. Steve Jobs has left us, the iLegacy is here to stay. (http://.www.grreporter. info 06 Oct 2012) Стив Джобе покинул нас, но его наследие с нами навсегда. В данном случае актуализируется коммуникативная тактика отсылки к авторитету. Среди англоязычной молодежи, как и во всем мире, авторитет Стива Джобса не подвергается сомнению, так как его даже называют «человеком, изменившим мир» (Стив Джобе о бизнесе: 250 высказываний человека, изменившего мир), «отцом цифровой революции» (http://www.ru.wiki pedia.org/wiki/%C4%E6%EE%E1 %F 1,_%D1%F2%E8%E2) и т.д. Тактика частого использования компьютерных терминов

Тактика частого упоминания компьютерных терминов актуализируется в современной англоязычной молодежной прессе при помощи внутренних семантических рефреймов с использованием неологизмов, появившихся благодаря информационно-техническому прогрессу: twitter (сущ. щебет; гл. чирикать — Twitter (система, позволяющая пользователям отправлять короткие текстовые заметки, используя веб-интерфейс, SMS, микроблоггинг - публичная доступность размещённых сообщений), avatar (сущ. инкарнация, воплощение — сущ. персонификация пользователя в многопользовательских системах виртуальной реальности), flog (гл. бить, пороть — сущ. поддельный блог, создаваемый компаниями от имени частного лица ради рекламы) и другие. Например:

It s official - Katy Perry is more popular than Justin Bieber! Well, at least on Twitter because she just passed his number of followers. (Katy Perry Is Officially More Popular Than Justin Bieber!, http://www.j-14.com/posts/katy-perry-is-officially-more-popularhan-justin-bieber-17839)

Официально установлено, что Кэти Пери более популярна, чем Джа-стин Бибер! По крайней мере, если судить по сообщениям в Теиттере, так как количество ее поклонников превысило количество его фанатов.

Таким образом, здесь наблюдаем такое явление неологии, когда лексемы из разряда общеупотребительной лексики переходят в число компьютерных терминов. Такое явление перехода нового слова из одного слоя в другой весьма интересно с точки зрения описания прагматического функционирования слова, так как под воздействием экстралингвистических факторов распространения достижений научно-технического прогресса происходит осуществление перехода лексемы из широко распространённого общенационального языка в более узкий круг технических терминов. Иначе говоря, лексические единицы проявляют прагматическую мобильность, мигрируя из общеупотребительной лексики в жаргон определённой социопрофессиональной группы. Это свидетельствует о том, что внутренние семантические рефреймы могут появляться в языке современной англоязычной прессы в результате прагматической вариативности лексики.

Похожие диссертации на Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе (1990-2014 гг.)