Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Лексические изменения в аспекте нор-мализационных процессов
1.1. Социальная природа и характер языковых изменений 9
1.2. Актуальные аспекты немецкой неологии 13
1.2.1. Типология неологизмов 13
1.2.2. Функциональные особенности неологизмов 21
1.2.3. Неологизмы и словотворчество *25
1.2.4. Пути и способы образования новых слов в немецком языке.. 27
1.2.5. Проблема лексикографирования неологизмов 48
1.3. Роль и место англоамериканизмов среди неологизмов 52
1.4. Вариативность лексической нормы немецкого языка 65
Выводы по 1 главе 76
Глава 2. Природа сленга в немецком языке
2.1. Сленг как языковой феномен 79
2.2. Формирование и функционирование сленга в немецком языке ... 95
2.2.1. Язык молодежи как источник пополнения немецкого сленга.. 95
2.2.2. Пути и тенденции возникновения немецкого сленга 100
2.2.3. Отношения между смыслом и номинацией в сленге 105
2.2.4. Частеречная принадлежность сленгизмов 115
2.3. Ограниченность сленга временными рамками 122
2.4. Оценочность и эмоциональность немецкого сленга 128
Выводы по 2 главе 145
Заключение 148 -
Список использованной литературы 151
Список словарей 168
Список художественной и публицистической литературы .170
Приложение 172
- Социальная природа и характер языковых изменений
- Актуальные аспекты немецкой неологии
- Сленг как языковой феномен
- Формирование и функционирование сленга в немецком языке
Введение к работе
Язык, его лексическая система в частности явления динамичные и по своей природе неоднородные. Центральные, хорошо изученные сферы не могут отразить всего богатства форм, словоупотреблений, нюансов общенационального языка. Для более полного и адекватного лингвистического описания, необходимо изучение иных, периферийных языковых пластов, в частности, неологии и сленга.
Чтобы фиксировать вновь появляющиеся или осваиваемые человеком явления действительности, лексика расширяется не только количественно (число слов), но и качественно (группировка значений, возникновение новых значений у старых слов и т.д.). Изменение характера употребления единиц лексикона во времени рассматривается как один из путей расширения и изменения словарного состава. Словарный состав языка - это открытая система, это качественно неограниченный, количественно и функционально изменяемый инвентарь лексем, который может быть структурирован и систематизирован.
Невозможно перечислить все сферы жизни, трудовой деятельности, форм досуга, в которых появляются новые обозначения или функционируют старые слова в новых значениях. Появление в языке новых обозначений -слов - обязательный спутник нового в области культуры общества, будь то материальное производство, духовная жизнь, мода или взаимоотношения людей, социальных групп и государств. Изучение неологии - один из перспективных путей исследования общественного сознания людей, так как эволюция словарного состава языка отражает важные общественные процессы. Человек, реагируя на воздействие изменяющихся внешних факторов, постоянно варьирует язык, совершенствуя его, что приводит к динамике языкового материала. В работах ряда отечественных исследователей [Розен, 2000; Девкин, 2001 и др.] описываются общие тенденции развития той или иной части словарного состава немецкого языка, которая формировалась в течение последних десятилетий. К проблемам неологизации обращались многие германисты [Степанова, 1953; Левковская, 1968; Искоз, 1970; Шиппан, 1984; Розен, 1991; Девкин, 2001; Чернышёва, 2003].
К сожалению, классификация неологизмов, как и всякая классификация в лексике, не охватывает все возможные степени инновации, которые часто пересекаются. По мнению В.Д. Девкина, не пропущенное через словарь языковое явление не может считаться по-настоящему описанным. Поэтому для нашего исследования интересен тот материал, который и остался за пределами некоторых словарей, а именно, неологизмы и сленгизмы.
Неопределённость теоретических концепций о сленге сохраняется по сей день, что отражено в работах лингвистов, занимающихся и занимавшихся этой проблемой в разных языках [Есперсен, 1925; Партридж, 1935; Роберт-сон, 1945; Судзиловский, 1954; Кузнец, 1960; Скребнев, 1961; Хомяков, 1970; Елистратов, 2000]. Каждый из них по-своему подходит к пониманию этого феномена. И.Р. Гальперин считал, что сленг как языковое явление вряд ли существует [Гальперин, 1956: 107]. Ф. Травничек выделял его главную особенность - неструктурность сленга. B.C. Елистратов характеризует сленг как «новейший варваризм» [Елистратов, 2000: 43]. В.А. Хомяков рассматривает сленг как лексико-фразеологический пласт просторечия [Хомяков, 1968: 6].
Среди германистов также нет единства взглядов по поводу того, существует ли немецкий сленг или же подобные единицы являются частью обиходно-разговорного языка. Но те, кто утверждает, что немецкий сленг существует [Порциг, 1971; Мозер, 1979; Шиппан, 1984; Левандовски, 1994; Диттмар, 1997; Домашнев, 2001], едины во мнении, что это форма раскованной, небрежной речи. Т. Шиппан характеризует сленг как специфичный для определённой группы непринуждённый способ выражения, для которого, прежде всего, характерен экспрессивный словарный состав и намеренно развязные, непринуждённые слова, иногда доходящие до грубости [Schippan, 1984: 252].
Сленг - это феномен, в котором свойственные естественному языку процессы не сдерживаются давлением нормы, давлением языковых средств и элементов системы языка, исторически отобранных и закрепленных общественной языковой практикой. Эти процессы происходят здесь во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению. Из-за своей неустойчивости, специфичности, из-за своей открытости к новообразованиям сленг интересен для исследования. Здесь речь идет о языковых явлениях, характеризующихся в ряде отношений значительной вариативностью.
Актуальность данного исследования обусловлена неразработанностью проблемы сленга и неологизмов в лексике, в частности, вопросов, соотношения этих явлений, путей их вхождения в немецкий язык, отражения в современных словарях.
Объектом исследования являются неологизмы (лексические единицы, маркированные во времени) и сленгизмы (социально маркированные единицы), отобранные из журналов, современной художественной литературы, а также специальных словарей.
Предметом исследования являются семантические и словообразовательные изменения лексических единиц, представленных немецкими слен-гизмами и неологизмами.
Материалом исследования послужили выборки из журналов ФРГ (Stern, Gala, Bunte, Geo, Juma), из современной художественной литературы (Н. Lind, М. Gorski, N. Penn und L. LaRose, U. Plentzdorf, S. Paretti и другие), a также толковые и переводные словари, всего 16 словарей. Это словари разных годов издания с временным интервалом примерно в 30 лет, различных издательств: Langenscheidts Grosswoerterbuch (2001), Duden Deutsches Univer-salwoerterbuch (1996), немецко-русский словарь под рук. О. Москальской (1969); также специальные словари - Немецко-русский словарь разговорной лексики В.Д. Девкина (2000); Hermann Ehmann «Das neueste Lexikon der Jugendsprache» (2001); Eike Schonfeld «Alles easy: ein Worterbuch des Neu-deutschen» (1997) и другие. Всего было проанализировано 4439 страниц художественной литературы, 2042 страницы публицистической литературы, в работе представлено около 1500 лексических единиц и фразеологизмов. Трактовка явлений и их подача в работе состоит из принципа: лексема, текстовый пример.
Выбор материала (сленгизмы и неологизмы) обусловлен следующими факторами:
1) эти лексические единицы демонстрируют динамику обогащения лексикона;
2) знание их значений облегчает взаимопонимание коммуникантов;
3) изучение их функционирования в современных источниках способ-ствует обнаружению общих тенденций развития языка, особенно в сфере удовлетворения потребности в эмоциональных и экспрессивных средствах выражения.
Целью диссертационного исследования является комплексное описание характерных особенностей сленгизмов и неологизмов в немецком языке с точки зрения их взаимовлияний, сходств и различий.
Положения, выносимые на защиту:
? особенностью современной немецкой лексики является наличие сленга, в котором доминирует изначально экспрессивно-эмоционально-оценочная номинация;
? подвижность сленгизмов и неологизмов приводит к их взаимовлиянию "И взаимопроникновению;
? сленг открыт для новообразований и развивается параллельно с неологи-ей;
? сленг и неологизмы являются маркерами определенных социолектов;
? сленг - не повтор литературной номинации, а средство, которое имеет отличительные свойства, оправданные для определенных условий общения, это особый вид самовыражения;
? сленг - это норма особого порядка, более лабильная и менее регламентируемая, а не отступление от общеязыковой нормы.
В соответствии с целью в работе ставятся следующие основные задачи:
1. Конкретизировать место сленга и неологизмов в лексике и выяснить пути их вхождения в немецкий язык.
2. Проанализировать словообразовательные особенности и семантические преобразования сленгизмов и неологизмов.
3. Проанализировать сленг с позиции социальной стратификации лексики.
В качестве инструментария исследовательской работы послужили следующие лингвистические методы: компонентный и этимологический анализ лексических единиц, метод статистического сопоставления, дефини-ционный анализ. В исследовании учитывалась специфика контекста и экстралингвистические показатели.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что явление нормы и ее вариативности в немецком языке рассматривается на материале новейшей лексики, в сфере функционирования сленгизмов и неологизмов.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в попытке упорядочить понятийный аппарат описания отношений между сленгом и неологией. Согласно нашей гипотезе в немецком языке просматривается интеграция единиц разных языковых пластов (сленгизмов и неологизмов), которая приводит к возникновению вариантов языковой нормы.
Практическая значимость работы состоит в том, что материалы настоящего исследования могут быть использованы в разработке спецкурсов по лексикологии, социолингвистике, сравнительной типологии немецкого и русского языков. Создание словника сленгизмов и знание их особенностей будет способствовать повышению коммуникативной компетенции изучающих немецкий язык.
Апробация результатов исследования. По результатам исследования опубликованы: статья в сборнике материалов международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» Пензенский гос. пед. ун-т (18-19 декабря 2003 г.), статья в сборнике всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» Пензенский гос. пед. ун-т (26-27 июня 2003 г.), статьи в сборнике итоговой научно-практической конференции Орского гуманитарно-технологического института (2004 г.), статья в «Вестнике Оребургского го-сударственного университета» (№ 12, 2005 г.), методические рекомендации «Neologismen in der deutschen Sprache» (2006 г.). Проводились выступления на научно-практических конференциях ОГТИ (филиал) ОГУ (2003 - 2006 г.г.).
Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, включающего 193 наименования теоретических источников, 16 словарей, 37 источников художественной и публицистической литературы, приложения. В приложении собранные автором сленгизмы распределены на 2 части: в первой части сленгизмы, зафиксированные в словарях, во второй - не включенные в словари, а также представлена таблица «Пути и способы образования новых слов». Общий объем диссертации составляет 202 страницы.
Социальная природа и характер языковых изменений
Язык постоянно изменяется во времени. Некоторые единицы языка остаются неизменными в течение более или менее длительного периода времени, а другие стареют и становятся пережитками, третьи лишь зарождаются. Развитие языка, по мнению А.А. Леонтьева, во всех формах протекает через усвоение его различными поколениями. Отдельные элементы старого качества исчезают, а элементы нового качества закрепляются в результате употребления, характерного для той или иной возрастной группы [Леонтьев, 1969: 65]. Л.В. Щерба определяет язык находящимся все время в состоянии лишь более или менее устойчивого, а сплошь и рядом и вовсе неустойчивого равновесия, в результате действия целого ряда разнообразных факторов, зачастую друг другу противоречащих [Щерба, 1958: 15].
«Язык изменяется именно потому, что он не есть нечто готовое, а непрерывно создается в ходе языковой деятельности» [Косериу, 1963: 184]. Язык представляется непрерывно текущим: «Язык есть деятельность, а не конечное дело» [Гумбольт, 2000: 105]. В процессе изменения происходит усложнение структуры языка, выражающееся в увеличении числа элементов, в количественном росте и специализации функций элементов, в формировании новых уровней и подсистем [Мечковская, 2001: 270].
Лингвистами выдвигается положение о двуприродности языковых изменений, поскольку язык проявляет двоякую зависимость эволюции: от среды, в которой он существует, с одной стороны, и от внутреннего механизма и устройства - с другой. Источник одних изменений четко просматривается и связан с экстралингвистическими факторами, с влиянием социума [Meillet, 1926; Кубрякова, 1970; Лабов, 1976; Белл, 1980; Nabrings, 1981; Щвейцер, 1982; Брайт, 1999], пользующегося данным языком. Языки, бытуя в обществе, не могут не находиться в зависимости от условий его существования самого общества, от уровня его развития, от людей, говорящих на родных языках. Прогресс языка обусловлен поступательным движением общества, развитием его материальной и духовной культуры. Согласно Н.Б. Меч-ковской, эволюционные процессы в языке представляют собой «самонастройку» языка в ответ на изменения во внешнем мире, то есть форму связи языка и внеязыковои реальности. Совершенствование сложнодинамических систем, к которым относится язык, заключается в углублении адаптации системы к среде, что достигается усложнением ее строения (структуры) [Меч-ковская, 2001: 270].
К интралингвистическим факторам можно отнести языковые изменения, в основе которых лежат внутренние импульсы. В любом языке заложен внутренний стимул к спонтанному развитию. Основой его является наличие внутренних противоречий в самой природе языка [Туманян, 1999: 88]. Характер внутренних противоречий отражает несовершенство отдельных уровней языка, ущербность ее организационной системы. Эти несовершенства, не нарушая заметным образом общего равновесия языка как коммуникативно-приспособленного механизма, являются первопричиной динамических изменений. В изменении просматривается имманентное саморазвитие, стремление ликвидировать структурно-семантические противоречия, скрытые .в языке.
Рассматривая вопрос о причинах языковых изменений, Т.М. Николаева выдвигает гипотезу, согласно которой последние происходят благодаря наличию в языке тенденции «к передаче все большего количества информации в единицу времени» [Николаева, 1991: 16].
Языковые изменения возможны, но не всегда обязательны, так как язык преобразуется подобно моде или искусству; язык - отчасти и игра, поэтому изменения не всегда закономерны.
-Динамика и стабильность в одинаковой степени характерны для общественной и языковой деятельности. Скорость эволюции языковой системы не постоянна, она обусловлена в основном экстралингвистическими факторами: чем активнее жизнь общества, тем больше изменений происходит в языке. Ряд авторов [Birwisch, 1976; Беликов, Крысин, 2001] указывает, что не существует простого и очевидного соответствия между характером социальных и экономических условий, с одной стороны, и языковыми особенностями - с другой. Едва ли можно провести прямые параллели между общественными и языковыми тенденциями развития в том отношении, что единичные языковые уровни реагируют на социально-коммуникативные факторы с различной интенсивностью и скоростью. Социальное влияние на каждом уровне языка избирательно: ему подвержены лишь определенные участки, те или иные группы единиц и даже отдельные единицы, в то время как другие участки и группы единиц остаются относительно устойчивыми к социальному воздействию [Крысин, 2000: 26]. Язык имеет свои «фильтры» [Гречко, 2003: 269], пропуская через которые общественные процессы и события, он своеобразно их преломляет и закрепляет в своих знаках и отношениях. Так, словарный запас языка изменяется и обновляется в ходе исторических событий намного быстрее, чем, например, синтаксические правила.
Актуальные аспекты немецкой неологии
Изменение характера употребления единиц лексикона во времени является одним из путей расширения и изменения словарного состава языка, что невозможно представить без неологии. Неологизация - это межуровне-вый процесс, который затрагивает не отдельные единицы лексикона индивида или общества в целом, а всю совокупность единиц и все виды связи между ними. Неологизация связана со словообразованием, фразеологией, морфологией, что позволяет считать ее межуровневым процессом. Универсальность процесса неологизации рассматривается как неоспоримый факт и зачастую лингвисты говорят о непредсказуемости в возникновении новых слов, новых значений у слов уже существующих, о стихийности в развитии словообразовательных гнезд. Лексикон как система аккумулирует в одном из своих звеньев лексические единицы, отражающие социальные аспекты времени. По мнению СИ. Тогоевой, «новое является основополагающим признаком развития как такового, и соответственно обладает социальной значимостью» [Тогоева, 2000: 19].
Словарный состав постоянно развивается и изменяется в соответствии с определенными закономерностями, вытекающими из потребностей коммуникации. Совершенствование лексики в целом определяется противоречием между ее возможностями в каждую историческую эпоху и растущим стремлением людей выразить свои мысли и чувства адекватнее, стилистически разнообразнее и логически точнее. Для обозначения новых слов обычно пользуются термином «неологизм». Неологизмы - это слова (или словосочетания), обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке сравнительно недавно [Кузнецова, 1989; Левковская, 1968; Степанова, Чернышева, 2003; Розен, 2000]. Постепенная архаизация определенной части словарного состава органически сочетается с его непрерывным пополнением неологизмами. Неологизмы обычно не задерживаются на периферии, а входят в широкий оборот, ибо их появление в большинстве случаев продиктовано насущными общественными потребностями. Неологизмы, в качестве единиц маркированных временем, переходят в сознании говорящих в рязряд единиц, не маркированных временем.
Выделяют следующие параметры неологизмов, которые помогают выявить, что же стоит за этим понятием [Тихонова, 2002: 8]. Первый и основной параметр неологизма - «время». Второй - «языковое пространство» (сферы и жанры употребления). Изменение состава лексики связано с перемещениями слов из одной сферы употребления в другую. Так, пополнение немецкого литературного языка словообразовательными неологизмами и новыми иноязычными словами в последнее десятилетие сопровождается интенсификацией процессов использования в литературном языке диалектных, просторечных, жаргонных, сленговых лексических элементов или слов. Другой вид «пространственного» параметра неологизма - это принадлежность слова языку или речи в аспекте речевой деятельности. Эти разрядьГиногда обозначаются разными терминами: в языке - новые слова, в речи - неологизмы.
Неологизмы, как категория слов, ограничены во времени: они существуют в языке как таковые лишь определенный период. Некоторые из них быстро могут устареть, например, schnurloses Telefon беспроводной теле-фон , Stadtindianer человек, который своим странным внешним видом пытается уйти от общения с окружающими , Oberbonze чжовник высокого ранга . Неологизм может перейти в общий словарный состав языка спустя 10-15 лет [Степанова, 2003: 140]. По мнению Т. Шиппан, слово перестает быть неологизмом, когда оно впервые употребляется в узусе [Schip-рап, 1984: 257]. Новые номинации либо входят в общий словарный состав языка и перестают быть неологизмами, либо постепенно вытесняются синонимами. Новые слова перестают считаться неологизмами, если они входят в основной словарный состав и регистрируются в стандартных словарях. В.И.Заботкина считает, что любое новое слово имеет качество неологизма, то есть временную коннотацию новизны, пока коллективное языковое сознание реагирует на него как на новое [Заботкина, 1989: 16].
М.Д. Степанова и И.И. Чернышева выделяют следующие типы неологизмов [Степанова, Чернышева, 1962]:
1) неологизмы, новые по значению и по форме, образованные по имеющимся в языке продуктивным моделям: der Anrufbeantworter - автоответчик; der Borsenanalyst - биржевой аналитик;
2) неологизмы, новые по форме, но:
а) старые по значению, например, platzen - Platz nehmen, занять ме-сто ; Bosswoman - Chefin б) новые по оттенку значения, например, urlauben быть, гулять в отпуске ; jobben работатъ, вкалывать .
Для известного понятия и уже названного существует потребность в новой номинации, чтобы придать слову новую стилистическую особенность. Например, der Banker звучит лучше, чем der Bankangestellte служащий бан-ка ; или словообразовательный элемент Low-Cost- вместо Billig- деше-вый .
3) неологизмы, новые по значению (при резком отличии от старого значения), но старые по форме. Например: der Pate старое значение - крестный отец на крестинах; новое значение - крестный отец в криминальном мире , Dinos (pi.) - старое значение - динозавры; новое - родители , die Schnalle - старое значение - пряжка; новое - (негативно) подружка .
Совершенствование лексики не сводится к ее количественному увеличению, но не менее важно качественное преобразование лексики. У прилагательного geil можно наблюдать расширение значения, в конце 1970-х годов оно переводилось «похотливый, блудливый». Сегодня это слово, заимствованное из молодежного жаргона со значением «классный, впечатляющий», употребляется всеми слоями общества [Ваг, 2000: 26].
Не все исследователи рассматривают упомянутую группу слов в рамках неологии. Так, по мнению М. Киннэ [Kinne, 1996: 347] новыр коннотаци-онные изменения или изменения смысла не могут являться достаточным критерием для статуса неологизма. Т.Шиппан, высказывая противоположное мнение, считает, что новое соотношение форматива и значения служит критерием для отнесения слова к неологизмам [Schippan, 1984: 253]. Распостра-ненное употребление слова с новым вариантом значения является основанием, чтобы отграничить это слово от однократных переносов значения и классифицировать его как неологизм.
Сленг как языковой феномен
Развитый национальный язык не является монолитным, однородным и представляет собой достаточно сложную, иерархическую, многоступенчатую систему - совокупность форм, в которых он бытует и проявляется [Домаш-нев, 2001: 127]. Одной из проблем является социальная дифференциации языка, которая включает как стратификационную дифференциацию (совокупность форм существования данного языка), так и ситуативную, обусловленную многообразием социальных ситуаций. Здесь идёт речь о взаимоотношениях языковых и общественных структур в рамках единой языковой и социальной общности.
Язык - это сплетение языковых систем, внутренняя дифференциация которого является следствием и выражением социальной структуры общества. Лингвисты [Nabrings, 1981; Dittmar, 1997; Крючкова, Наумов, 1991] выделяют несколько направлений (измерений) дифференциации языка:
1. Диатопическое измерение охватывает диалекты, наречия и некоторые недиалектные формы, связанные с территориальным размещением языковых коллективов.
2. Диастратическое измерение - сюда относятся варианты, типичные для различных социальных групп. Это измерение покрывает следующие языковые варианты (социолекты): специальные языки - к ним относятся профессиональные, групповые языки, а также языки, обслуживающие определенные области коммуникации, например, язык газеты, спортивный язык; языковые варианты, возникающие в результате дифференциации общества по половому и возрастным признакам.
3. Диаситуативное или диафазическое измерение - здесь исследуются языковые особенности, обусловленные ситуацией общения. Ситуация состоит из следующих факторов: коммуникативные партнеры, средство коммуникации, место коммуникации, тема. Диафазические образования формируют иерархию стилистических слоев.
Границы между выделяемыми группами вариантов языка весьма подвижны. Так, диастратические образования - социолекты современного немецкого языка - являются одной из наиболее многочисленных и разветвлённых языковых (лексических) группировок, однако среди лингвистов нет единства мнений относительно квалификационных признаков, на основании которых то или иное явление может быть отнесено к данной группе. Большинство исследователей склонно считать, что общим источником развития социолектов является субкультура современного общества.
В.М. Жирмунский подчеркивал, что традиционное деление диалектов на территориальные и социальные является мнимым, что всякая территориальная диалектология в соответствии с самой языковой действительностью должна быть и диалектологией социальной [Жирмунский, 1969: 23]. Неопределенность этой точки зрения свидетельствует о новизне термина «социолект», который появился во второй половине XX века и представляет собой стяжение в одно слово словосочетания «социальный диалект».
Критерием отличия диалекта от социолекта у В. Штайнига является специфический способ оценки языковых вариантов. Если оценка диалекта вызывает нейтральное отношение к региональному различию, это означает, что человек воспринимает данный диалект как чужой. Для социолектальной оценки характерно негативное или позитивное отношение [Steinig, 1976: 15].
Лингвистическая характеристика того или иного типа социального диалекта [Бондалетов, 1974: 15] должна начинаться с определения его общественной функции, завися от того, какую роль он призван выполнять, из какой необходимости возник, какие потребности общества или отдельных его слоев и групп удовлетворяет.
По мнению ряда авторов [Беликов, Крысин, 2001; Loffler, 1985], социолект является общим обозначением языковых вариантов, которыми пользуются разного рода социальные объединения носителей языка, будь то социальные классы или социо-экономические слои, группы, объединенные по признаку возраста или пола, профессии или общих интересов. Социолекты и социолектальные особенности функционируют только там, где есть социальное деление общества. Только при этом условии язык является «отли чительным знаком, сравнимым с национальным костюмом» [Loffler, 1985: 128].
Социолект выделяется следующим образом: из всех знаков диасисте-мы, репрезентирующей данный язык, выделяются специфичные для тех или иных социальных групп. Но совокупность этих знаков только в том случае может считаться социолектом, если она функционирует в качестве активного средства коммуникации какой-либо группы людей.
Функция социального выделения не является прикреплённой к языку объективной данностью, она более всего зависит от мнения, от оценивания (от самооценивания и от оценки со стороны социальных групп). Один и тот же языковой элемент может в одном случае обладать социальным характером, а в другом случае может его не обнаруживать. Если удаётся определить социальные индикаторы языкового порядка для маркировки социальной группы, то в этом случае речь идёт о социолекте [Loffler, 1985: 128]. С точки зрения Л.Ю. Кульпиной, для полного и адекватного лингвистического описания языка необходимо изучение языковых пластов, лежащих на периферии языковой системы, а именно социолектов [Кульпина, 1999: 36]. Социолекты не представляют собой целостных систем коммуникации. Это именно особенности речи - в виде слов, словосочетаний, синтаксических конструкций.
Сохраняя основные закономерности языковой системы, социолект преломляет их порой самым неожиданным образом, отбирает из устойчивых языковых феноменов такие, которые наиболее доступны в данном языковом коллективе. Он трансформирует их с ориентацией на коммуникантов, создает новые, нестандартные языковые единицы, не разрушая а, наоборот, обеспечивая наиболее адекватное отражение внеязыковой действительности и успешно регулируя процесс коммуникации.
Формирование и функционирование сленга в немецком языке
Немецкий сленг представляет собой своеобразный лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными, но и социальными, временными и пространственными рамками. Актуальность сленга связана с историческим фоном, на котором развивается немецкий язык, а с 1980-х годов число носителей молодежного сленга увеличилось. Это произошло, прежде всего, за счет «продления» возрастных рамок, которые считаются молодежными (примерно до 25 - 30 лет). Началом молодежного периода является возраст от 11 до 14 лет.
Субъязык молодежи называют молодежным сленгом, молодежным жаргоном, языком молодежи и т.д., а в германистике наиболее употребителен термин Jugendsprache, подразумевающий языковые единицы, которые молодежь придумала или охотно употребляет. Согласно мнению Г. Эманн, молодежь в период взросления сталкивается с различными конфликтными ситуациями, которые сразу не разрешаются, эти проблемы и связанные с ними аффекты и эмоции находят отражение в их языке [Ehmann, 2001:-8]. Г. Эманн указывает на преимущества молодежного языка в отличие от стандартного: Jugendsprache более конкретен, красочен, экономен, удобен, лучше выражает субъективные чувства и настроения, способствует непринужденному общению, более гибок благодаря своей стихийности.
Э. Нойланд отмечает, что молодежь не изобретает полностью свой язык, а строит его на основе существующего стандарта, выбирая определенные составляющие, переделывая их по стилистическому образцу данной субкультуры [Neuland, 2000: 117]. Исследователь называет этот процесс создания стиля бриколажем. Это означает, что языковые элементы вырываются из матрицы существующих контекстов, из различных культурных и меди-альных областей (реклама, телевидение, общественность) и переводятся в новый языковой, свойственный для молодежи контекст.
Язык молодежи ФРГ является важным источником пополнения немецкого сленга. Исследователи рассматривают язык молодежи как комплексный языковой регистр [Schlobinski, 1993: 12]. Большое значение молодежи в современном обществе и мода на фитнес сформировали представление о языке молодежи. По мнению Г. Генне, молодежь с помощью языка пытается найти свою идентификацию, свое языковое профилирование, что выражается в манере говорить [Неппе, 1986]. Jugendsprache - не гетерогенный вариант немецкого языка, а игровая вторичная структура с определенными особенностями. К этим особенностям относятся приветствия, обращения, обозначения партнеров, изречения, язвительные имена,, бесшабашные поговорки, набор стереотипных фраз, штампов, метафоры, гиперболы, реплики восторга и раздражения, игра слов, графостилистические средства, словосложение. Языковое поведение молодежи изменяется, если во вр емя разговора присутствуют взрослые или посторонние люди. Например, строки из интервью с учениками 15-16 лет об их успехах в учебе в присутствии взрослых. Ср.: In Englisch bin ich nicht schlecht, aber nicht einsteinmdBig. - B английском я не самый плохой, но я не Эйнштейн. Ich bin noch nicht fit fur Gehirnakrobatik - Я еще не готов к столь трудной умственной работе. Alex schreibt eifrig, Falk zermartert seine kleinen grauen Zellen, Andre hat sein Machwerk fast fer tig. - Алекс быстро пишет, Фальк ломает себе голову, у Андре писанина (контрольная) уже готова (Juma2000/2, стр. 15-17). Общение происходит в так называемой peer-group, в группе сверстников, ср.: Pino geht in die Disko, um eine Alte aufzureifien. - Mach mich nicht an! Aufdeinen Тур steh ich nicht. Pino - nur nicht ausklinken - geht flippern. Danach wird er versuchen, eine ande-re Tussi anzugraben. Schliefilich ist Pino kein Schlaffi. Und wenn dann eine Gretel voll aufihn abfdhrt. [Mullerhurau, 1983]. - Пино идет на дискотеку, чтобы отхватить себе подружку. - Не приставай! Ты мне не нравишься. Пино, не переживай. Он идет играть на игровом автомате. После этого он еще раз попытается найти себе подружку. Он же всё-таки не тряпка. И потом точно какая-нибудь будет от него без ума.
Следует заметить, что все социальные диалекты, в том числе Jugend-sprache, никогда не бывают первым и единственным способом коммуникации для тех, кто ими пользуется. По оценке В. Шмидбауэра, молодежь живет в двух ценностных мирах (Wertwelten), один сформирован взрослыми, другой сверстниками [Schmidbauer, 1976: 104], что оказывает огромное влияние на язык молодежи. Молодой человек, общаясь, может менять одну языковую систему на другую, в зависимости от ситуации. Многие люди, которые по возрасту не являются молодежью, «ощущают» себя молодыми, соответственно одеваются и разговаривают как молодое поколение. При этом используются как слова, употребляемые только в молодежной среде, так и единицы, находящиеся за ее пределами, понятные и другим возрастным группам, отличающиеся вместе с тем особой популярностью и частотностью употребления у молодежи. Так, например, рекламный бизнес часто использует слова и выражения молодежного языка в целях стратегий продаж [Neuland, 2000: 119].
Mit Twent-Fluid по future fur Pickel und Pickelkeime. - Благодаря флюиду у угрей и микробов нет будущего. Данные процессы ведут к постоянным языковым изменениям, к обновлению стандарта за счет молодежного языка. Молодое поколение становится старше и попадает в окружение более пожилых людей, оно охотно отказывается от языковых нововведений, которыми характеризовалась ранее его речь, и таким образом принимает соответствующий субдиалект почти в том же виде, в каком он прежде существовал [Хёнигсвальд, 1999:136]. В последние годы экономическая и социальная жизнь в ФРГ характеризуется различными признаками: энергетическим кризисом, спадом производства, ростом безработицы, с этим связан пессимизм молодежи, нашедший свое отражение в языке. Так, большое место в словаре занимают слова, связанные с употреблением наркотиков: der Chippie-«наркоман»; ein total ausgeflippter Тур (от англ. to flip out) sich einer ah bedrtickend empfundenen Situation durch den gewohnheitsmafiigen Genufi von Drogen entziehen - «распустившийся (потерявший контроль) под действием наркотиков тип»; einen Trip werfen - «принять дозу наркотиков». Следующие единицы служат для обозначения представителей молодежных групп, чувств, эмоций, ср.: tote Hose Ereignislosigkeit, Schwunglosigkeit - «ничем не знаменательный, скучный» der Teeny (от англ. Teenager) - «девушка или парень от 13-19» der Macho - «мужчина-самец» der Hirni - «интеллектуал, придурок» der Schlaffi - «неинтересный, скучный человек» Big Boss - «отец» Null Bock auf Future - Никакого интереса к будущему Null Sinn - Никакого толка Aber der dickste Hammer kommt erst noch - Грубая ошибка Ich habe andere Problemzonen - У меня другие интересы Dufahrst einfalsches Programm Ты ошибаешься ball mir kein Gummiohr (Quatsch nicht) - He лги В сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его породил. Наиболее развиты семантические поля: «Человек» (с дифференциацией по полу, родственным отношениям, профессии), «Внешность», «Одежда», «Жилище», «Досуг», «Любовь», «Межличностные взаимоотношения» [Lewandowski, 1994; Schippan, 1984]. Ср.: Soloante - «соседка; тётка, проживающая одна», mit Null am Body - «голая», Der Bunker war aufalle Fallefur sie gelaufen - У неё не было кварти-ры , Dancing fur Insider - «вечеринка для своих», der Trip - «прогулка, небольшая поездка», Bei mir ist Ebbe - Уменя нет денег . Излюбленным приемом в немецком сленге является называние людей, особенностей их внешности, характера, а также производимых ими действий, словами, относящимися к животному миру, например: Mieze - «девушка, молодая женщина», «кошечка» hamstern - «мешочничать», Mein Hamster bohnert - Сума сойти. Отпад . Помимо анимализации встречаются примеры персонификации и опредмечивания, ср.: Tuschkasten - «размалёванная женщина», Hirsch - «мопед, велосипед, мотоцикл». Эта лексика характерна для молодого поколения, так как создается молодежью, но употребляется она всеми слоями общества. Этими словами и выражениями изобилует пресса, они также представлены в языке современной художественной литературы.