Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Лингвистический статус эмоциональной оценки мелиоративной направленности 9
1. Природа положительной эмоциональной оценки 9
1.1. Психология эмоциональных явлений 9
1.2. Особенности воздействия эмоций на поведение индивида 12
1.3. Вербализация эмоций и оценок 14
2. Аксиологическая асимметрия 18
3. Семантический подход к трактовке понятия мелиоративности 24
3.1. Отражение мелиоративности в семантике слова 24
3.2. Выделение потенциальных мелиоративных единиц из корпуса словаря 28
Выводы 36
Глава 2. Прагматика мелиоративных лексических единиц 37
1. Прагматическая интерпретация процесса мелиорации 37
1.1. Социолингвистический аспект мелиоративной коммуникации 43
1.2. Психологические характеристики участников мелиоративного общения 53
1.2.1. Тендерная специфика функционирования мелиоративов 53
1.2.2. Возрастные особенности мелиоративного словоупотребления 61
2. Комплексный когнитивно-прагматический подход к мелиорации 66
3. Понятие мелиоративной коммуникативной стратегии 70
3.1. Общие характеристики коммуникативной стратегии 70
3.2. Речевые стратегии мелиоративного общения 76 Выводы 85
Глава 3. Реализация мелиоративных стратегий в коммуникативных тактиках 87
1. Речевая тактика и схема ее описания 87
2. Коммуникативные тактики похвалы и комплимента 92
2.1. Тактика комплимента 95
2.2. Анализ тактик похвалы, самопохвалы и лести 108
2.2.1. Тактика похвалы
2.2.2. Самопохвала
2.2.3. Анализ высказываний лести
3. Тактика выражения сочувствия и поддержки собеседника
4. Коммуникативная тактика признания в любви и заверения в
5. Тактика просьбы и уговоров Выводы
Заключение
Библиография
Словари
Список использованной художественной литературы
- Природа положительной эмоциональной оценки
- Особенности воздействия эмоций на поведение индивида
- Прагматическая интерпретация процесса мелиорации
- Коммуникативные тактики похвалы и комплимента
Введение к работе
В связи с возрастающим интересом к стратегическим особенностям построения дискурса актуальным представляется изучение корпуса мелиоративных единиц современного английского языка в плане рассмотрения их прагматической значимости и выделения коммуникативных стратегий их употребления в англоязычном социуме.
Вопросам выявления эмоционально-оценочной лексики и создания мелиоративных номинаций посвящены труды В.А.Мальцева, Е.С.Петелиной, И.И.Квасюк, Е.С.Гриценко, В.И.Шаховского, Т.А.Графовой, А.М.Погорелко, Е.С.Ильюшиной, Р.М.Якушиной.
Реализация категории языковой оценки в речи и ее прагматическая релевантность отражены в исследованиях А.В.Зубова, М.С.Ретунской, М.В.Степановой, Т.В.Земсковой, Л.А.Нефедовой, А.В.Гилевой.
Многие вопросы, связанные с коммуникативными стратегиями в разных языках, были рассмотрены в работах Е.В.Вохрышевой, Т.А. ван Дейка, О.С.Иссерс, Г.Г.Почепцова, Т.А.Трипольской, Т.Е.Янко, E.Tarone, G.Brown, G.Jule, D.G.Ellis.
Выбор темы исследования обусловлен тем, что, несмотря на интенсивную разработку проблемы эмоциональной оценки в современном языкознании, целый ряд кардинальных вопросов, связанных с ее решением, заслуживает дополнительного анализа. В частности, до настоящего времени неясно, какие психосоциальные факторы способствуют варьированию оценочного знака в значении слова в контексте; какие коммуникативные тактики и стратегии использует говорящий для выражения мелиоративной оценки.
Актуальность исследования обусловлена важной ролью оценочного пласта лексики в процессе коммуникации, необходимостью теоретической разработки вопросов, связанных с выявлением и описанием мелиоративного компонента в семантике слова, а также глубокого анализа функционирования положительно-оценочных единиц в тексте.
Сильная сторона стратегического подхода к исследованию мелиоративных единиц заключается в том, что он позволяет увидеть за кажущейся хаотичностью построения эмотивно-оценочного дискурса определенные глубинные закономерности его развертывания. По сравнению с анализом речевых актов, который сосредоточен в основном на ритуализированных моментах высказывания, изучение стратегий и тактик помогает описать спонтанные моменты диалога. Мелиоративные стратегии трактуются в данной работе как средство передачи сознательно запланированного положительного отношения говорящего к адресату, связанное с построением его речевого и неречевого поведения в определенных тактиках общения, включающих в себя некий набор коммуникативных ходов.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые дается описание лексики положительной эмоциональной оценки на стыке нескольких научных дисциплин, таких как социолингвистика, психолингвистика, когнитивистика, коммуникативная лингвистика и прагматика. Наряду с описанием семного состава мелиоративов, большое внимание уделяется контекстуальным особенностям реализации мелиоративного потенциала лексических единиц, рассматриваются проблемы эвфемизации и энантиосемии.
Основной целью данной работы является описание стратегий и тактик, которые использует адресант для передачи положительной эмоциональной оценки в реальной коммуникации.
В соответствии с поставленной целью в исследовании предполагается решение следующих задач:
- описать психологические и социальные особенности положительной эмоциональной оценки;
определить лингвистический статус мелиоративных единиц на стыке семантического, прагматического и когнитивного подходов;
выделить стратегии и тактики реализации аксиологического потенциала мелиоративов в эмотивно-оценочном дискурсе;
выявить национально-культурные особенности употребления мелиоративных единиц в современной английской речи.
Изучение мелиоративов английского языка в соответствии с поставленными задачами проводилось на основе применения следующих методов:
теоретического анализа имеющейся по изучаемой проблеме литературы для создания теоретической базы исследования;
компонентного анализа семантических структур слов исследуемой группы на основе словарных дефиниций для выявления мелиоративности в их семантике;
- семного анализа значений слов положительной оценки для выявления
механизма взаимодействия различных типов существительных и прилагательных,
образующих мелиоративные словосочетания;
- контекстуального и сквозного текстового анализов для выявления
функциональных характеристик мелиоративных единиц и стратегий их
употребления в эмотивно-оценочном дискурсе.
Мелиоративы рассматриваются в функциональном плане, как единицы, которые полностью реализуются только в эмотивно-оценочном дискурсе. Лексикографическое описание их семантики не может быть абсолютно адекватным, так как в каждом речевом акте эмоционально-смысловая интерпретация данных единиц варьируется в зависимости от целого ряда условий.
Источниками материала для анализа послужили тексты из произведений художественной литературы современных британских авторов последнего десятилетия, общим объемом около 8000 страниц. Исследование словарных дефиниций мелиоративов, встречающихся в анализируемых текстах, проводилось с опорой на авторитетные лексикографические источники: Новый Большой Англо-Русский словарь под общим руководством Ю.Д.Апресяна и Э.М.Медниковой; Большой Англо-Русский словарь под редакцией И.Р.Гальперина и дополнение к нему; The Concise Oxford Dictionary of Current English; The Longman Dictionary of English Language and Culture.
Теоретическая значимость работы обусловливается тем, что она вносит свой вклад в описание эмотивно-оценочного дискурса с точки зрения его
стратегий. Предпринята попытка выделения общих стратегий употребления мелиоративных единиц, их описания с позиций социолингвистики и психолингвистики. Выявлены также индивидуально-психологические (гендерные и возрастные) особенности использования единиц положительной оценки. Определение мелиоративных стратегий и тактик также является вкладом в общую теорию дискурса и в методику его функционально-прагматического анализа.
Практическая ценность работы состоит в возможности применения результатов диссертационного исследования и языкового материала в практике преподавания иностранного языка в языковом вузе, в спецкурсах по анализу дискурса и теории речевого воздействия. Материалы диссертации могут быть использованы в лингводидактике с целью обучения коммуникативным стратегиям и планированию речевого взаимодействия для гармонизации межкультурных контактов. Изучение коммуникативных стратегий и тактик помогает формировать представление о национальном характере народа, поскольку они составляют важную часть коммуникативной компетенции носителей языка.
Апробация работы. По результатам проведенного исследования представлены доклады на научных конференциях в НГЛУ им. Н.А.Добролюбова в 2006 году. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии и нашли отражение в 8 публикациях. Материалы исследования использовались автором при чтении спецкурса «Коммуникативные особенности прагматики», включенного в учебный план пятого курса.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Исследование английских мелиоративных лексических единиц в эмотивно-оценочном дискурсе необходимо проводить, руководствуясь комплексным подходом и привлекая данные социолингвистики, психолингвистики, когнитивистики, коммуникативной прагматики, что позволяет уточнить ролевые особенности речевого поведения в английском социуме и углубить описание смысла высказывания.
2. Лексикографическое описание слов мелиоративной оценки не передает в
полной мере их эмоционально-оценочную значимость; поэтому точная
интерпретация высказывания положительной эмоциональной оценки опирается
на анализ стратегий и тактик коммуникантов, реализующих весь спектр интенций
в кооперативном общении.
3. Мелиоративные стратегии англоговорящих собеседников могут быть
представлены по аналогии с моделью лексического значения в виде взаимосвязи
ядерных стратегий выражения положительной эмотивнои оценки и позитивного
эмоционального состояния с периферийными стратегиями воздействия на
адресата и адресанта сообщения.
4. Основными тактиками реализации мелиоративных стратегий в эмотивно-
оценочном дискурсе являются тактики комплимента и похвалы, выражения
сочувствия и поддержки собеседника, признания в любви и дружеских чувствах,
просьб и уговоров, которые отличаются от традиционных речевых актов
комплексным использованием языковых средств для достижения
коммуникативной интенции.
Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка словарей и использованной художественной литературы.
Первая глава исследования посвящена изучению природы мелиоративной оценки и ее вербализации в речи. Также рассматривается проблема аксиологической асимметрии, ее социальный и психологический аспекты. Кроме того, особое внимание уделено семантической трактовке процесса мелиорации.
Во второй главе диссертации предложена прагматическая интерпретация мелиорации и выделены основные стратегические линии использования мелиоративов в эмотивно-оценочном дискурсе.
Объектом анализа третьей главы являются коммуникативные тактики и ходы реализации глобальных мелиоративных стратегий в ситуациях общения.
В заключении представлено суммарное теоретическое изложение основных результатов диссертационного исследования.
Природа положительной эмоциональной оценки
Характерной чертой современного этапа развития языкознания является многосторонность подходов к изучению языка. Основным признаком лингвистических исследований последних лет становится «антропоцентризм» -определенный поворот от изучения собственно языка к изучению языка в говорящем коллективе. Особую актуальность приобретает исследование проблемы выбора языковых средств, их организации в речи и интерпретации в процессе восприятия, то есть все большее значение отводится коммуникативно-ориентированной лингвистике.
Внимание исследователей в настоящее время привлекают свойства языка, связанные с «человеческим фактором», с различными аспектами внутренней жизни человека, как умственной, так и эмоциональной. Естественный язык является не только средством познания и отражения мира предметов и идей, но и служит для выражения чувств, социальных и индивидуальных оценок и различных интенций, обслуживая сферу эмоционально-психической деятельности человеческого сознания, сферу субъективного восприятия мира и взаимодействия с ним человека.
Эмоции играют существенную роль в процессе формирования и протекания вербальной коммуникации, поскольку их механизм напрямую связан с оценочной деятельностью сознания. Особенность эмоций, как подчеркивает А.Н. Леонтьев, состоит в том, что они выполняют роль внутренних сигналов, отражающих «...оценочное личностное отношение субъекта к складывающимся или возможным ситуациям, к своей деятельности и к своим проявлениям в них» (Леонтьев, 1977: 37).
На XIV международном конгрессе лингвистов исследование проблем лингвистики эмоций было признано одним из пяти приоритетных направлений современного языкознания. На передний план выдвигаются эмоции субъекта речи и его вербально-эмоциональное картирование мира и происходящего в нем (Шаховский, 1994: 22).
Очевидно, что эмотивность отражена уже в понятиях и значениях слов, на уровне языковой картины мира, но она не может быть выражена только на уровне парадигматики, поэтому отдельный интерес представляет обращение к прагматическому аспекту эмоций, связи их вербализации и эмоционального состояния индивида.
Безусловно, можно говорить о некой этносоциальной обусловленности эмоций применительно к их вербализации, способам выражения, пропущенным через призму сознания. Подобную точку зрения высказывает Н.А. Красавский, утверждая, что «национально специфическим может быть отношение человека к эмоциям, их оценка как социотипизированного явления» (Красавский, 2001: 10). Однако сами эмоции являются универсальным феноменом, генетически запрограммированным в человеке.
Принимая широкое определение понятия «эмоция», в соответствии с которым эмоции рассматриваются как многогранные реакции, при которых происходит взаимодействие между субъективными чувствами и объективным опытом (Кордуэлл, 2000: 389-390), следует подчеркнуть два аспекта эмоциональных процессов: - эмоции являются специфической формой отражения значения объектов для субъекта, - эмоции представляют собой форму активного отношения человека к миру.
Согласно теории В.Вундта, эмоции обладают двумя характеристиками: качеством и интенсивностью, каждая из которых имеет два противоположных направления, исключающих друг друга: удовольствие/ неудовольствие, отражающее качество эмоции; возбуждение/ успокоение и напряжение/ разрешение, передающие разные стороны интенсивности (Вундт, 2001: 49-50).
Качественной характеристикой эмоции является ее знак или направленность, связанная с тем, какое значение эмоциогенное событие имеет для субъекта -позитивное или негативное. В психологии этот аспект эмоции также именуется эмоциональным тоном впечатлений (Ильин, 2002: 46). В результате все эмоциональные переживания, сопровождающиеся удовольствием, радостью, относятся к положительным эмоциям, а то, что приносит неудовольствие, страдание - к отрицательным.
Количественной составляющей эмоции является интенсивность эмоционального переживания, включающая два компонента: возбуждение и напряжение. Учитывая интенсивность эмоций, силу их аффекта можно выделить различные группы (кластеры), внутри которых эмоции отличаются только силой переживания и могут быть представлены как разновидности базовой эмоции.
Оказывается, что уровень качественной распознаваемости эмоции невысок, так как возникает определенная трудность при попытке разграничить отдельные эмоциональные концепты. В зависимости от различного уровня качества и количества эмоциональные реакции или вызванные эмоциями особые формы поведения приобретают специфический характер, образуя богатую палитру возможных эмоциональных переживаний.
Необходимо принимать во внимание тот факт, что эмоции характеризуются групповой чертой, «стягиванием» сходных по качеству чувств вокруг нескольких более общих. Так, К.Е.Изард подчеркивает, что «эмоции склонны появляться в определенных комбинациях, или комплексах», которые он объединяет в «триады» (Изард, 1980: 55, 70, 84). В триадах при определенных условиях эмоции склонны появляться одновременно или в одной и той же последовательности, например: удивление - интерес - удовольствие.
Действительно, в реальной жизни эмоциональное состояние, которое испытывает индивид, представляет собой сложную систему взаимодействия различных эмоций. Переживание отдельной эмоции - редкое и даже, наверное, уникальное явление. Более характерной формой переживания выступает комбинация эмоций и чувств. Однозначное определение эмоции индивида, соответственно, затруднено их взаимопроникновением. Более-менее точно можно идентифицировать лишь знак эмоции.
Эмоции могут быть разной степени интенсивности, и вполне логично предположить, что более сильная эмоция станет доминирующей, распространяя свою эмоциональную окраску на весь комплекс эмоций. Именно это объясняет разную реакцию при переживании одного и того же чувства, а также тот факт, что весь спектр субъективно не дифференцируемых эмоциональных нюансов материализуется в виде единого средства, берущего на себя сложную эмоциональную нагрузку. Например, "Не said to himself, poor old lass, fading a bit, and never any capacity for a laugh; but still with some fancies tucked away, mulled over in silence with moist eyes" [Hazzard, 2003: 292].
Так, в мелиоративе poor old lass с помощью одного вербального средства выражена широкая гамма чувств: сочувствие, жалость, а также любовь и нежность мужа по отношению к своей уже немолодой жене, с которой он прожил всю жизнь.
Особенности воздействия эмоций на поведение индивида
Осваивая мир, человек выражает свое отношение к окружающей действительности (субъектам, предметам, качествам, действиям) и в его сознании актуализируется их ценность, в результате чего предмет мыслей получает ту или иную оценку в зависимости от отношения к нему индивида.
Тесная взаимосвязь, а иногда и взаимопроникновение эмоций и оценок, обусловленное общностью их экстралингвистической базы, приводит к их частому смешению, а иногда и к отождествлению эмоциональности и оценочности - таких различных, но во многом соприкасающихся явлений.
Механизм соотношения эмоций и оценок представляется в общих чертах таким: в процессе познания прежде всего возникает определенный интерес (стимул), потом формируется оценка познанного и, наконец, эмоциональная деятельность насыщает оценку эмоциями, передавая эмоциональное отношение человека к познанному. Другими словами, любая оценка изначально когнитивна, а эмоция «наслаивается» на оценку, создавая эффект усиления эмоционального отношения (Ильюшина, 2001: 16).
Таким образом, сначала формируется рациональная оценка, которая соотносится с ценностной картиной мира, закрепляется в языке параметрами «хорошо/плохо» и выражается оценочным компонентом значения. Как отмечают многие исследователи, «рациональная или интеллектуально-логическая оценка -явление реальное, хотя и редкое» (Якушина, 2003: 7). В большинстве случаев рациональная оценка окрашивается эмоциями в эмоциональном высказывании и становится эмоциональной, связанной с психо-эмоциональным состоянием души. Кроме того, в некоторых ситуациях оценка может мотивироваться эмоциями, что также приводит к формированию эмоциональной оценки в соответствии с параметрами одобрение/ неодобрение и ее экспликации в виде эмоционального компонента значения.
В отличие от рациональной и эмоциональной оценок эмотивная оценка выполняет иллокутивную функцию: «...она побуждает испытывать данное чувство-отношение и является, в конечном счете, реализацией определенного намерения, вызывая, в случае коммуникативной удачи, соответствующий перлокутивный эффект» (Телия, 1996: 118). Таким образом, эмотивная оценка наслаивается на рациональную, соотносясь с мотивационным основанием выражения, с интенциями коммуниканта.
Различая эмоциональность и эмотивность, некоторые лингвисты приходят к выводу, что для русской коммуникации характерна скорее эмоциональность, искренность и открытость в выражении эмоций (Вежбицкая, 1997; Беседина, 1998; Ларина, 2003). Английскому же коммуникативному поведению свойственна эмотивность, которая проявляется в выражении эмоций в стратегических целях, демонстрирование своей расположенности к адресату. Эксперимент, проведенный О.А.Егоровой, показал, что американские респонденты склонны к оценочным суждениям, тогда как русские информанты более подробно описывают чувства (Егорова, 2005: 14).
И все-таки границы между указанными видами оценок условны, как условна и относительная граница между интеллектуальной и чувственной деятельностью человеческого сознания. Только абстрактно их можно разделить на рациональную, эмотивно-интеллектуальную и эмоциональную оценки (Арнольд, 1990;Ретунская, 1996).
Эмоционально-оценочные слова также наделены экспрессивностью, в трактовке которой нет единства мнений лингвистов. Экспрессивность иногда намеренно отождествляется с оценочностью (Звегинцев, 1957). Некоторые исследователи полагают, что экспрессивность можно рассматривать как компонент семантики слова (Гриценко, 1986; Лукьянова, 1986). Однако отсутствие убедительных идентификаторов семы экспрессивности делают ее выделение в структуре значения слова необоснованным.
Логичной представляется точка зрения тех исследователей, которые считают, что экспрессивность как категория шире всех других вышеупомянутых понятий (Галкина-Федорук, 1958; Стернин, 1985). Экспрессивность понимается нами как выразительность, действенность речи, это способность лингвистической единицы своей образностью или другим способом выделять лексическое значение слова, способствовать лучшему донесению логической и эмоциональной информации до перципиента, подчеркивать ее в целом или какой-либо части.
Эмоциональная оценка является, таким образом, интеллектуальной оценкой человека или предмета, пропущенной сквозь эмоциональную призму человеческой психики. Рассматриваемая на абстрактном уровне сема «эмоциональная оценка» представляет собой семантический инвариант, который на конкретном уровне выступает в двух антонимических вариантах: положительная или мелиоративная эмоциональная оценка (и ее модификации: одобрение, восхищение, ласковое отношение и другие) и отрицательная или пейоративная эмоциональная оценка (и ее модификации: неодобрение, насмешка, пренебрежение, презрение и другие).
В современных концепциях эмотивно-оценочное отношение не выстраивается в шкалу с нарастанием признака от безразличия к одобрению. Можно выделить эмотивные доминанты - одобрение/ неодобрение, вокруг которых как бы сферически концентрируются различные эмотивно-оценочные виды отношений. Следовательно, вокруг доминанты «одобрение» стягиваются такие отношения, как ласкательность, удовольствие, восторг, восхищение.
Несколько особое положение в системе эмоциональных оценок занимают шутка и ирония, так как они имеют в большей или меньшей степени завуалированный характер, могут выражать как одобрение, так и неодобрение в скрытом, неявном виде.
Прагматическая интерпретация процесса мелиорации
Многие исследователи рассматривают мелиорацию с точки зрения функциональной отнесенности лексических единиц. Они исходят из субституционной природы этого процесса, признавая ведущую роль прагматических факторов в процессе мелиорации (Шувалов, 1978; Девкин, 1979; Казаева, 1982; Нефедова, 1997; Гилева, 2005).
Учет прагматического аспекта функционирования мелиоративов представляет специфический интерес при анализе их эмоционально-оценочного потенциала, так как коммуниканты подбирают слова сознательно для реализации определенной коммуникативной интенции и достижения соответствующего перлокутивного эффекта. Именно прагматика занимается изучением таких аспектов коммуникации, как деятельность говорящего и слушающего, коммуникативная интенция и стратегия говорящего, ситуация общения, пресуппозиция, процесс восприятия речи адресатом, эффективность общения.
Общение будет эффективным в том случае, если слушающий распознает коммуникативное намерение говорящего и расшифрует прагматический заряд, который несет в себе языковая единица. Критерием наличия в языковой единице прагматического аспекта является экспрессивный эффект, который понимается как реализация некоторой иллокутивной силы, нацеленной на эмоциональное воздействие в определенной прагматической ситуации.
Под прагматической ситуацией подразумевается комплекс внешних условий общения, присутствующий в сознании говорящего в момент осуществления речевого акта и результативность прагматического эффекта, выраженная в вербальной и невербальной реакции адресата.
К невербальным маркерам прагматической ситуации относятся: 1)обстановка коммуникации; 2)предмет и цель коммуникации; 3 Социальный статус коммуникантов (классовая, расовая, национальная принадлежность), равноположные или неравноположные ролевые отношения; 4)индивидуально-психологические характеристики участников общения (пол, возраст, темперамент).
Естественно, индивидуальная позиция субъекта эмоциональной оценки очень подвижна, так как она определяется всеми вышеперечисленными обстоятельствами; поэтому субъективный фактор всегда лежит в основе этой оценки. В экспрессивных высказываниях, где аффективность является основным семантическим свойством образования экспрессии, возможна реализация всего спектра субъективных оценок вплоть до инверсии оценочного знака от «плюса» к «минусу» (Ильюшина, 2001: 8-9).
С прагматических позиций мелиорация представляет собой тенденцию в языке и речи к сознательному оценочному завышению при обозначении некоторых объектов действительности. Мелиорация понимается как процесс замены в определенных целях одного языкового знака другим, имеющим в отличие от первого более ярко выраженные положительные коннотации.
Существует два основных типа лингвистической мелиорации:
1)эвфемизация, когда слово с отрицательной коннотацией заменяется на нейтральное или положительное, чтобы из чувства такта смягчить или нейтрализовать высказывание. Эвфемизация имеет три вида: снижение отрицательности, смена отрицательного на нейтральное и смена отрицательного на положительное. Например, "Last night", repeated Alison, "Granny Behan died." "How s Mum?" "Oh, OK-isK\ said Alison, "You know." [O Flanagan, 2002: 428].
Алисой сообщает сестре Изобел о смерти их бабушки. Зная, как горюет их мама, она не хочет дополнительно расстраивать сестру и говорит, что мама чувствует себя более или менее нормально.
Эвфемию можно представить как комплексное явление, в котором выделяются три аспекта: психологический, социальный и лингвистический. Эвфемистическая замена имеет, безусловно, психологические мотивы -определенная боязнь и страх при произнесении того или иного слова. Кроме того, причиной такого употребления мелиоративов бывают социальные нормы общества, установившиеся в нем языковые условности. В лингвистическом аспекте можно выделить два признака эвфемии. Во-первых, это обозначение негативного денотата - предмета или явления, отношение к которому отрицательное, в силу чего прямое наименование предмета невозможно. Второй признак связан с косвенностью номинации, в результате которой создаются положительные ассоциации с предметом или явлением (Силинский, 2003: 171).
2)собственно мелиорация, когда слово, уже имеющее нейтральную или положительную коннотацию, заменяется на лексему с положительной или более интенсивной положительной коннотацией для усиления позитивно-экспрессивного эффекта высказывания. Таким образом, можно выделить два вида собственно мелиорации: нейтральное меняется на положительное и повышается степень положительности. "I m haunted by the way I treated you. It was unforgivable." It was so lovely to be held. "Jones", he whispered tenderly. "Afy little Jones" [Fielding, 2000: 276]. Дэниел пытается вернуть назад свою бывшую возлюбленную Бриджит, называя сначала ее просто по фамилии Джонс, а потом добавляя более ласковое "ту little Jones".
Мелиоративная лексика служит средством завышения оценочного отношения к объекту реальной действительности. «Нобилизированные» лексические единицы являются средством преувеличения положительности, а эвфемизмы представляют собой инструмент «лингвистической косметики» (Нефедова, 1997: 13).
Коммуникативные тактики похвалы и комплимента
В лексикографических источниках тактики одобрения и похвалы практически не дифференцированы, но языковая практика свидетельствует об их семантическом различии, так как говорящие усматривают разницу в степени и интенсивности выражаемой оценки и в эмоциональном сопровождении позитивного суждения. Тактика одобрения относится к области оценочного суждения, а похвала связана с эмоциональным состоянием говорящего (радость, восторг, восхищение и другие) (Трипольская, 1999: 182). Например, "Yes, we re going to be starting work over at your place very soon." "Good. Excellent. That was why I was calling, really." "Well. I ll pop over soon and we ll have a chat, OK?" "That d be great. That s grart."[Millington, 2002: 155-156].
Менеджер университета Пел разговаривает с начальником строительной организации по поводу возведения нового корпуса. Они договариваются о начале работ и дополнительном личном обсуждении проекта, что заслуживает полного одобрения Пела, которое он выражает при помощи положительно-оценочных слов good, excellent, great. "You were amazing", said Sophie, sitting on the edge of the table in the dressing room, her eyes shining with delight and pride. "Well, not amazing, said Stephen, buttoning up his shirt. "No, you were amazing... " [Nicholls, 2006: 378]. Дочь Стивена Софи находится вне себя от радости, вызванной дебютом ее отца в известном спектакле. На эмоциональном подъеме она захваливает Стивена, описывая его игру при помощи мелиоратива amazing.
Комплимент обычно рассматривается как вариант похвалы, выражающий положительное эмоционально-окрашенное мнение об объекте. "I don t suppose you could come and cheer the place up, could you?" "Well...I could have a look..." I say, taking my cue from Fred, who nods encouragingly. "You d be brilliant", he says before turning to Peter, "Believe me, she s excellent. " [Lloyd, Rees, 2001:123].
Фред делает комплимент вкусу и деловым качествам своей старой знакомой Микки, чтобы помочь ей получить выгодный заказ.
С другой стороны, комплимент может быть рациональным рассудочным действием, минимально затрагивающим эмоциональную сферу говорящего, но воздействующим на эмоциональное состояние адресата.
Похвала, одобрение и комплимент являются смежными тактиками, которые позволяют управлять межличностной дистанцией в разговорной речи. Данные коммуникативные тактики помогают человеку сформировать самооценку, обрести уверенность в себе, выработать определенную жизненную позицию, установить и поддержать контакт, расположить к себе собеседника. Также они осознаются социумом как языковые средства манипуляции партнером, воздействующие на его картину мира, стимулирующие его на продолжение желаемой для говорящего деятельности.
Несмотря на некоторую размытость границ между тактиками похвалы и комплимента и наличие переходных случаев в реальной коммуникации, между ними можно выделить существенные отличия. Основной целью похвалы представляется положительная оценка качеств, знаний, умений адресата, то есть она предполагает определенное воздействие на собеседника, стимулирует его активную деятельность, а показателем успешности данной тактики является принятие оценки. "So, how is Jonathan s work?" "It s fine, Mr Dalton. Very good, in fact. He s achieving excellent results across all subjects and is especially good at mathematics." "Really? That s great. Great." [Millington, 2002: 228].
Так учительница хвалит на родительском собрании сына главного героя романа за его достижения по всем школьным предметам, надеясь на дальнейшие успехи мальчика. Отец очень рад за своего ребенка, особенно принимая во внимание тот факт, что он сам помогает ему выполнять домашние задания.
Интенция комплимента состоит в сообщении о добрых чувствах, о благосклонности говорящего к адресату, акцент зачастую делается на положительной оценке его внешности и качеств, присущих или приписываемых адресату, не актуализируя его созидательные усилия. Побудительная семантика здесь менее актуальна, важнее интенция сказать что-то приятное собеседнику, стать ему более близким и даже несогласие коммуниканта с автором комплимента не означает неуспеха данной тактики. "I was beautiful in those days." Tow still are, Carrie", says Helen. Carrie shakes her head sadly. "It s sweet of you to say so, Helen, but I lost the battle against cellulite some time between the third and forth babies." [Lodge, 2002: 206]. Когда Хелен делает комплимент своей знакомомй Кэрри, последняя отклоняет его, но ей это, безусловно, приятно.