Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (На материале современного немецкого языка) Комлева Елена Валерьевна

Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (На материале современного немецкого языка)
<
Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (На материале современного немецкого языка) Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (На материале современного немецкого языка) Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (На материале современного немецкого языка) Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (На материале современного немецкого языка) Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (На материале современного немецкого языка) Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (На материале современного немецкого языка) Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (На материале современного немецкого языка) Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (На материале современного немецкого языка) Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (На материале современного немецкого языка)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Комлева Елена Валерьевна. Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (На материале современного немецкого языка) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Санкт-Петербург, 2003 221 c. РГБ ОД, 61:04-10/763

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Особенности функционирования текстов в сфере официально-делового общения 9

1.1. Научное описание деловой сферы с позиции функциональной стилистики 9

1.1.1. Официально-деловой стиль в системе функциональных стилей современного немецкого языка 9

1.1.2. Дифференциальные признаки официально-делового стиля 16

1.2. Лингвостилистические параметры официально-деловых текстов с позиции дискурсивного анализа 30

1.2.1. Деловой дискурс и его общие характеристики 30

1.2.2. Монологический дискурс как текстообразующая основа делового документа 46

1.2.3. Диалогическая открытость текстов делового документа 55

1.2.4. Классы речевых актов в деловом документе 64

Выводы по первой главе 77

Глава II. Лингвостилистические средства с семантикой прямого побуждения к действию в текстах деловых документов 80

II.1. Роль заголовка в определении комуникативно-прагматической направленности делового документа 80

II.2.Директив как доминирующий речевой акт в тексте делового документа 90

II.З. Перформативная парадигма директива в реализации побуждения к действию в деловом документе 141

Выводы по второй главе 152

Глава III. Лингвостилистические средства с семантикой косвенного побуждения к действию в текстах деловых документов 154

III.1. Констативные речевые акты в функции директивов 154

Ш.2. Модальные средства со значением долженствования, разрешения в реализации побуждения к действию в деловом документе 175

ІІІ.З. Вопросительные предложения в функции просьбы 185

Выводы по третьей главе 192

Заключение 193

Библиография 199

Введение к работе

Настоящее исследование посвящено изучению лингво-стилистических особенностей выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы.

Объектом исследования выбраны тексты деловых документов, объединенные единой доминирующей коммуникативной целью -побуждение адресата документа к совершению определенного действия. Сопоставление данных текстов позволяет выявить определенную системность в способах реализации побуждения к действию и проследить взаимосвязь интенсивности выражения иллокутивной цели и типа текста.

Мотивированность и цель речевой деятельности заключается в решении неречевой задачи посредством дискурса, то есть коммуникативно-речевого потока, рассматриваемого в совокупности с экстралингвистическими фоном, вбирающим в себя показатели различных уровней: социальные, личностно-психологические, простанственно-временные и др.

Понятие дискурса вызывает оживленные интерес особенно в последние десятилетия, о чем свидетельствует обширная литература (Барт 1978; Демьянков 1981, 1982; Греймас, Курте 1983; Сусов 1984, 1991; Зернецкий 1990; Пушкин 1990; Фуко 1994; Степанов 1995). В то же время выявление особенностей делового дискурса представляет собой широкое поле для дальнейших лингвистических исследований.

Понятие дискурса является релевантным для данного исследования, так как оно позволяет рассматривать текст делового документа в совокупности с экстралингвистическими факторами: прагматическими, социокультурными, психологическими, а также другими факторами, определящими способ реализации в нем иллокутивной цели адресанта.

Актуальность работы обусловлена тем, что деловая сфера занимает важное место в современных типах общения. Вместе с тем многие характеристики данной сферы общения остаются недостаточно изученными.

5 Деловой текст направлен на создание прагматического эффекта, определяемого как специфический вид воздействия, заключающийся в побуждении адресата к совершению определенного действия. В рамках делового дискурса побуждение адресата к совершению действия еще не становилось объектом лингвистического изучения.

Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к исследованию механизмов намеренного целенаправленного воздействия на адресата делового документа. В основе такого воздействия лежит коммуникативная стратегия персуазивности, состоящая в убеждении читателя в чем-то, в призыве к совершению им определенных действий. Коммуникативная стратегия персуазивность определяет появление делового текста. Исследование персуазивности осуществляется наряду с другими текстовыми функциями, такими как информационная, апеллятивная, фатическая.

К новым результатам можно отнести: описание наиболее частотных языковых средств, используемых для реализации побуждения к совершению действия в тексте делового документа, а также выявление коммуникативных тактик, к которым прибегает адресант в разных видах текстов делового документа для усиления эффективности воздействия.

Целью данного исследования является изучение и описание способов реализации побуждения адресата делового документа к совершению определенного (не только речевого) действия. Данные способы обусловлены особенностями взаимодействия коммуникантов, а также другими экстралингвистическими факторами.

В связи с выдвинутой целью представляется необходимым решение следующих частных задач исследования:

- обобщение российского и зарубежного опыта исследования понятия функционального стиля, в частности стиля официально-деловых документов, а также определение ведущих стилевых черт текстов деловых документов;

установление специфических характеристик делового дискурса;

характеристика культурно-национальных факторов, влияющих на общение в деловой немецкой сфере;

установление особенностей монологического и диалогического дискурсов в сфере письменной деловой коммуникации;

выявление типов текстов официально-делового стиля, коммуникативной целью которых является побуждение адресата к совершению определенного посткоммуникативного действия;

характеристика вариативности способов реализации побуждения адресата документа к совершению определенного действия.

Для решения поставленных задач в работе используется сочетание компонентного, суперсегментного, контекстологического методов лингвистического анализа, сравнительно сопоставительный анализ деловых текстов, а также интроспекция и метод логического моделирования.

Материалом исследования послужили оригиналы немецких деловых документов, полученных по запросу автора диссертации от некоторых фирм и частных лиц Германии (общее количество 1040 текстов), сборник образцов служебных документов, опубликованный в открытой печати (издательство Falken 1991), а также военные документы из архива Центрального музея Вооруженных сил в Москве и музея антифашистов в городе Красногорске в количестве 800 текстовых единиц.

В ходе проведенного исследования были сформулированы следующие выносимые на защиту положения:

1. Официально-деловой стиль предстает как сложная система,
включающая в себя ряд подсистем: подстили, жанры, текстотипы,
являющиеся в то же время формами существования официально-делового
стиля.

2. Деловой документ представляет собой по форме монологический
дискурс, так как здесь вербально реализована речевая активность одного
субъекта (адресанта). Однако деловой документ потенциально диалогичен.

7 Деловое общение посредством корреспонденции - это своего рода модель письменного диалога, растянутого во времени.

3. Деловой дискурс является особым типом стратегического
персуазивного дискурса, который регулируется логико-коммуникативными,
мировоззренческо-этическими, социальными, психологическими нормами и
законами, а также правилами успешной коммуникации. Он характеризуется
ярко выраженной тенденцией воздействия адресанта на адресата с целью
побуждения второго к совершению определенного (чаще всего
посткоммуникативного) действия.

4. В рассматриваемых текстах деловых документов директив является
доминирующим речевым актом, который однозначно передает основную
интенциональную направленность делового документа - побуждение к
совершению (не только речевого) действия.

5. Важную роль для реализации побуждения к действию в тексте
документа играет перформативная парадигма, наличие одного из вариантов
которой определяет прагматическую направленного текста делового
документа.

  1. Констативы, служащие реализации косвенного побуждения к действию, то есть выполняющие функцию директивов, могут принимать два значения: имплицитного и эксплицитного отражения условий осуществления директива пропозициональным содержанием предложения-высказывания в тексте делового документа.

  2. Модальные глаголы и модальные конструкции, фиксируемые в текстах деловых документов, реализуют разные виды волеизъявления адресанта, ориентированные на изменение экстралингвистической реальности, которое произойдет в случае совершения адресатом делового документа определенного действия.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что избранный путь исследования дает основание для решения целого ряда вопросов, связанных с описанием типологии немецких текстов делового содержания, с

расширением представления о сложном механизме проявления национально-культурного аспекта немецкой деловой коммуникации. Проведенное исследование вносит определенный вклад в развитие теории речевого взаимодействия, теории восприятия и понимания дискурса, в частности делового дискурса.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования его результатов в лекционных курсах по прагмалингвистике, стилистике, интерпретации текста.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование, выполненное на 201 странице, состоит из введения, трех глав и заключения. К работе прилагается библиография, включающая 163 наименования, из них 11 на иностранных языках.

Структура работы определяется последовательностью решения поставленных задач.

Во введении определяется объект исследования, обосновываются актуальность и научная новизна работы, формулируются основная цель и конкретные задачи, называются методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, указываются области применения полученных результатов и устанавливается объем и структура диссертационного исследования.

В первой главе излагаются основные теоретические положения, связанные с понятием функционального стиля, теорией речевых актов, дается характеристика делового дискурса, рассматриваются особенности функционирования монолога в тексте делового документа.

Вторая глава посвящена рассмотрению лингвостилистических средств с семантикой прямого побуждения к действию, которые реализуют побуждение с различной степенью интенсивности. В этой главе выявляются особенности коммуникативной ситуации, в которой происходит общение в деловой сфере, а также факторы, определяющие характер воздействия, результатом которого станет побуждение адресата к совершению действия,

9 описываются коммуникативные стратегии, служащие эффективности воздействия.

В третьей главе рассматриваются лингвостилистические средства с семантикой косвенного побуждения к действию, где анализируются косвенные речевые акты, служащие реализации побуждения к действию, исследуются особенности функционирования модальных глаголов и модальных конструкций, при помощи которых осуществляется побуждение к действию через долженствование, принуждение, разрешение.

В заключении формулируются итоги исследования.

Апробация работы. Основные результаты работы отражены в восьми публикациях, трех докладах на конференциях в Оренбургском государственном педагогическом университете.

Официально-деловой стиль в системе функциональных стилей современного немецкого языка

Зарождение немецкой письменно-фиксированной официально-деловой речи начинается с 13 века. С конца 13 в. практикуется оформление юридических и деловых документов на немецком языке и начинается процесс постепенного вытеснения латыни из официальной сферы, завершившийся уже на следующем этапе развития немецкого языка (Арсеньева, Балашова, Берков, Соловьева, 1998: 270). Первыми на немецкий язык стали переходить канцелярии в городах южной Германии - Страсбурге, Аугсбурге, Базеле, Цюрихе, Вене, Регенсбурге, а также на западе - в Кельне. Первой королевской канцелярией, перешедшей на немецкий язык, была канцелярия Рудольфа Габсбургского (король в 1273-1291 гг.). С середины 13 в. на немецком языке начинают составлять различные грамоты, завещания, акты купли-продажи, тексты договоров, цеховые уложения, вести городские книги и переписку между городами (там же, 275). По подобию соответствующих латинских пособий создается большое число «Формулариев», то есть рукописей, содержащих образцы различного рода грамот и писем (Адмони, 1963:111). Среди грамот на первом месте стояли документы частно-правового характера, число которых с ростом товарного хозяйства в этот период быстро росло (Жирмунский, 1965:83). В 14-15 в. канцелярии появляются в северо-восточной Германии, особенно в тех городах, которые издавна поддерживали торговые и культурные связи с соседней Саксонией (Магдебург, Берлин) (Жирмунский, 1965:84). Во второй половине 15 века в связи с переносом Альбрехтом II столицы империи в Вену, здесь также открывается канцелярия. Конкурентом венской имперской канцелярии стала в 16 веке канцелярия курфюрста Саксонского в столице курфюршества в Мейсене. В связи с тем, что Саксония была в это время очагом реформации и переживала экономический подъем, саксонская канцелярия приобрела особый авторитет и за ее пределами, оказывая влияние на канцелярскую практику ряда городов на юге и западе Германии -Аугсбурга, Майнца, Франкфурта, Вормса, Шпейера (Асеньева, Балашова, Берков, Соловьева, 1998:277; Гухман, 1959: 157:158).

В 17 веке в Германии после тридцатилетней войны начался подъем экономики и культуры, сопровождавшийся развитием мануфактур, ремесленного производства, торговых связей (Москальская, 1985:243). С середины 18 века развитие индустрии достигает особенно больших успехов, что ведет к дальнейшему увеличению объемов торговли (Москальская, там же). Рост экономики, промышленности, торговли, изменения в политических устройствах не могли не сопровождаться развитием языка, обслуживающего данные сферы общения. Это является актуальным и для периода политического объединения Германии в конце 19 века.

В любом современном литературном языке деловая речь - обязательный и существенный элемент системы его разновидностей на любом этапе развития этого языка. Важность изучения современного официально-делового стиля определяется его вкладом в становление и формирование письменного литературного языка и тем значением, которое эта форма речевой коммуникации имеет в настоящее время.

Современная официально-деловая речь существует как в письменной, так и в устной форме, но с явным преобладанием письменно фиксируемых текстов. Она служит для оформления содержания официальных документов в сфере правительственной деятельности, в области международных отношений, в юриспруденции, в торговле и экономике, в сфере военной жизни, в официальных учреждениях, организациях, в жизни отдельного человека (Брандес, 1983: 160). Устная форма официально-деловой речи реализуется в выступлениях на торжественных заседаниях, приемах, в докладах государственных и общественных деятелей, в переговорах о заключении соответствующих договоров и т.д.

Решая задачу определения места деловой сферы в таксономии сфер речевой деятельности человека и научного описания системы характерных для нее содержательно-функциональных особенностей и выражающих последние языковых средств, мы входим в область функциональной стилистики. Центральным научным объектом для функциональной стилистики, возникшей, как известно, из учения Пражской лингвистической школы, является функциональный стиль (Пражский лингвистический кружок, 1967).

Характеризуя интересующую нас обширную сферу деятельности и речевой коммуникации современного человека в терминах функциональной стилистики, уточним прежде всего наше отношение к понятию «функциональный стиль».

Приведем несколько традиционных определений понятия «функциональный стиль». Ю.С.Степановым, например, он рассматривается как «разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социально значимой сфере общественно-речевой практики людей и особенности которой обусловлены особенностями общения в данной сфере» (Большой энциклопедический словарь. Языкознание, 1998:567).

И.В.Арнольд дает следующее определение этого понятия «Функциональные стили ... являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике, фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности» (Арнольд, 2002:246) (подчеркнуто Е.К.).

М.Н.Кожина считает, что «функциональный стиль - это своеобразный характер речи той или иной ее социальной разновидности, соответствующий определенной сфере общественной деятельности и соотносительной с ней формой сознания, создаваемый особенностями функционирования в этой сфере языковых средств и специфической речевой организацией, создающей определенную общую стилистическую окраску (макроокраску)» (Кожина, 1989:49).

Н.М.Разинкина, занимающаяся проблемами функциональной стилистики в области английского языка, определяет функциональный стиль как «совокупность текстов, письменных и устных, характеризующихся более или менее определенной целевой направленностью и наличием языковых средств на различных уровнях, для которых типичны специальный отбор и специфическая обработка» (Разинкина, 1991:174).

Дифференциальные признаки официально-делового стиля

Перейдем к выявлению наиболее объективных критериев научного описания интересующей нас официально-деловой сферы с позиции функциональной стилистики.

Мы считаем, следуя работам М.Н.Кожиной, что на формирование стиля влияют определенные факторы, носящие объективный характер (Кожина, 1989:72). Они не совпадают у разных стилей и были подробно описаны в работах М.Н.Кожиной применительно к научному и публицистическому стилям (там же). На формирование официально-делового стиля, по нашему мнению, оказывают влияние следующие факторы:

1. Вид и характер общественной деятельности. При всем многообразии сфер

коммуникации, которые обслуживаются конкретными документами, это сфера официального общения, имеющая в своей основе строгую регламентированность поведения коммуникантов, в том числе и регламентированность их языкового поведения. В качестве одного из стилеобразующих факторов возможна градация степени официальности или неофициальности обстановки, в которой происходит общение (Ср. Васильева, 1976:57). 2. Дополнительные задачи общения. На фоне общей задачи рассматриваемого стиля - регламентировать индивидуально-социальную деятельность коммуникантов, у текстов каждого конкретного типа возникают свои задачи: дипломатический документ определяет взаимные обязательства сторон на международной арене, деловой документ описывает действия партнеров при совершении конкретных операций и так далее. 3. Особенности взаимодействия коммуникантов. Характер адресанта в официально-деловом стиле - преимущественно коллективный, хотя он может быть индивидуальным и собирательным. В зависимости от наличия партнера в момент речи она может быть монологической и диалогической. Для официально-делового стиля характерно преобладание монологической речи по сравнению с речью диалогической, однако ниже мы отметим особый характер функционирования монолога в тексте делового документа. 4. Характер контактности общающихся. Подробно этот фактор был проанализирован А.Н.Васильевой , которая выделяет в зависимости от того, находятся ли коммуниканты в пределах слышимости/видимости прямую, полупрямую и косвенную контактность. Полная прямая контактность предполагает активное участие обоих коммуникантов, неполная -односторонность ролей и дистантность общения. В зависимости от того, является ли адресат отдельным лицом или группой лиц, полупрямая контактность подразделяется на массовую и личную, причем по использованию средств связи массовая контактность может быть опосредованной или непосредственной (Васильева, 1976:57).

5. Форма существования речи. Физиологические особенности человека, в частности его способность удерживать в памяти примерно семь слов при их линейном расположении в устном высказывании, оказывают, как известно, существенное влияние на построение устной и письменной речи. От этого, например, зависит средняя длина предложения в определенной сфере человеческого общения. Большинство текстов официально-делового стиля подлежат письменной фиксации. При зачитывании вслух текстов официальных документов соблюдается точное следование оригиналу, а при первичности устного варианта текста обязательна его письменная фиксация, например, ведение протоколов на заседаниях. Тексты официально-делового стиля предназначены не просто для прочтения, а для тщательного изучения и последующего действия, что влечет за собой увеличение среднего объема предложения за счет обязательной речевой эксплицитности всех коммуникативных шагов партнеров по коммуникации.

6. Переменная степень конкретности. Чем выше ранг органа, издающего документ, тем более обобщенный характер носит текст последнего и наоборот - предельно конкретную информацию содержат частные деловые документы.

7. Степень предварительной подготовленности речи. Подготовка речи пердполагает организацию ее содержания. Субъект старается выявить главное, отбросить случайное, устранить противоречия. Предварительная обработка текста осуществляется с учетом тезауруса и языковой компетенции предполагаемого адресата.

8. Степень активности экстралингвистического компонента общения и характер его взаимодействия с вербальным компонентом. Жесты и мимика, интонационный рисунок и паузы несут дополнительную информацию, которая помогает ориентироваться в устном речевом потоке. На письме она может быть передана либо вербально, либо средствами пунктуации. Однако при таком способе передачи часть информации теряется, поскольку ее адекватная передача могла бы сделать текст громоздким и неудобным для восприятия.

9. Жанровая стратификация стиля. Этот фактор релевантен для всех функциональных стилей (подробнее о жанровом своеобразии делового стиля будет рассказано ниже).

Перечисленные факторы определяют, на наш взгляд, специфику делового общения, создают своеобразие официально-делового стиля. Существенным для анализа интересующего нас функционального стиля оказались и три принципа существования стиля как гармонического целого, установленные Н.М.Разинкиной в качестве релевантных для всех функциональных стилей (Разинкина, 1973:33-34). Рассмотрим эти принципы подробнее применительно к официально-деловому стилю.

1.Принцип повторяемости целого в его частях. Все жанровые разновидности текстов связаны с определенными сферами общения и имеют сходную целевую установку - фиксировать и передавать определенную информацию, а также выполнять функцию законодательного предписания. Документы, созданные, например, в сфере законодательства, коммерции, банковской и биржевой деятельности, различаются в соответствии с требованиями соответствующих областей деятельности, но в каждом из них повторяются основные признаки стиля, а именно: стандартность, точность, эффективность, официальность. Целью любого текста данного стиля является передача в последовательной, логически организованной форме условий и способов проведения определенных действий, изложение в установленной форме результатов переговоров, правил поведения, рекомендаций, обязательных для выполнения.

Роль заголовка в определении комуникативно-прагматической направленности делового документа

Мы уже указывали на то, что долженствующе-предписывающий характер повествования является стилевой чертой некоторых жанров официально-делового стиля, а именно жанра военных документов, жанра деловой служебной корреспонденции, частных деловых бумаг, а также некоторых текстотипов жанра коммерческих документов (финансовые деловые письма, рекламации), жанра судебных документов (уложения, кодексы, приговоры), жанра законодательных документов (правительственные указы), дипломатических документов (ноты, меморандумы). Наши наблюдения показывают, что директивная направленность в текстах вышеперечисленных документов прослеживается уже в их заголовках.

Знакомство с текстом делового документа начинается для адресата с имени отправителя, его должности, названия организации и заголовка документа. Заголовок в текстах деловых документов выделен графически, находясь за пределами собственно информационной части текста, он не изолирован от корпуса текста. Заголовок «конденсирует» основное содержание текста документа в компактную лингвистическую форму. Заголовок определенным образом настраивает адресата на восприятие текста документа, дает ключ к его интерпретации, иногда выявляет отношение автора к излагаемым фактам, определяет прагматическую направленность документа.

Необходимо отметить, что заголовок текста неоднократно становился объектом лингвистических исследований (ср. Дибелиус 1928, Бахарев I960, Пофебенков 1977, Муренко 1978, Шамелашвили 1982). Так, Н.Е.Бахарев выделял структурно-функциональные особенности заголовков художественных текстов, В.И.Погребснков исследовал особенности заголовков английской военной газеты, Шамелашвили рассматривал заголовки как неотъемлемый элемент жанровой разновидности художественного текста, Н.А.Змиевская сосредоточила внимание на смыслообразующей и направляющей функции заголовков художественного текста. Каждый из названных исследователей начинал рассматривать особенности заголовков того или иного текста с выделения функций заголовков. Мы, в свою очередь, для рассмотрения роли заголовка в определении прагматической направленности документа, должны выделить функции заголовков текстов деловых документов. Под термином «функция» мы понимаем деятельность, характерную для данного предмета, роль, присущую ему в соответствии с его природой (Мартине 1960:60). При выделении прагматических функций заголовков деловых документов нами учитываются адресаты этих документов, поскольку «прагматика - один из планов или аспектов исследования единиц языка в их отношении к тому лицу или лицам, которые пользуются языком» (Ахманова 1969:344). Прагматические функции заголовков определяются нами в терминах коммуникации и взаимодействия ее участников. Вслед за Л.А.Киселевой, понятие прагматический используется нами как «действующий», «воздействующий», «регулирующий» (Киселева 1978:141).

Прагматические функции заголовков выделяются по признаку цели, которой может служить заголовок (привлечение и удержание внимания адресата, информирование о коммуникативном событии, которое предваряет заголовок, простое обозначение типа документа). Исследуемый материал показывает, что для заголовков текстов деловых документов можно выделить три функции: номинативную, информативно-номинативную, рекламную.

Основное содержание номинативной функции заключается в простом назывании типа документа, в качестве примеров приведем заголовки некоторых документов: Protokoll iiber die Sitzung des Wissenschaftlich Beirates; Protokoll uber die Griindung des Vereins; Zweite Mitgliedersammlung des Vereins; Wirtschaftsplan; Preisliste; Tarifliste; Satzung eines Yoint Venture; AuBenhandelsabkommen. В первой главе мы указывали, что данные типы текстов документов не являются объектом нашего исследования из-за отсутствия в них долженствующе-предписывающего характера повествования. Мы приводим заголовки данных типов текстов документов лишь для полноты отображения функций заголовков.

Под номинативно-информативной функцией заголовков текстов деловых документов понимается способность заголовка дать наиболее полное представление об основном содержании текста, который он предваряет. Такой заголовок дает установку на восприятие содержания документа, создает эмоциональный фон этого восприятия, поскольку содержит сжатую информацию о цели, ради которой адресантом создавался данный документ, то есть выявляет его прагматическую направленность, а также, в некоторых случаях, указывает на статус самого адресанта. Заметим, что такие заголовки также выполняют номинативную функцию, так как называют тип документа, но помимо простого называния они несут дополнительную информацию о содержании документа, то есть выполняют информативную функцию. Приведем несколько примеров: Befehl; Einladung zur ErofFnung; l.Mahnung; Bewerbung um einen Ausbildungsplatz als Schlosser; Antrag auf Pflegegeld; Einspruch gegen Strafbescheid; Erstattung des Beitrages; Schwangerschaftsgeld; Verzogerung der Zahlung; Weisung fur die neue Operation; Armeeagesbefehl; Regimentsbefehl. Заголовок первого документа «Befehl» наводит на мысль о том, что содержание документа следует принимать как руководство к действию, так как статус адресанта выше статуса адресата, поскольку приказывать может тот, кто наделен узаконенной властью. Заголовок второго документа не только указывает на предстоящее событие, но также на директивную направленность документа. По заголовку третьего документа мы можем судить не только о директивной направленности документа, но также о наличии у адресанта более высокого статуса по отношению к адресату, так как напоминать о чем-либо может тот, кто обладает для этого соответствующей компетенцией, тот, кто считает, что обладает информацией, о которой другие могли забыть. Через порядковое числительное в данном заголовке (l.Mahnung) имплицитно выражается возможность возникновения второго напоминания или даже третьего, если то, о чем напоминает адресант, не будет выполнено и так далее.

Необходимо отметить, что директивная направленность документа иногда просматривается еще до заголовка, в реквизите «адрес отправителя», если отправителем является вышестоящая организация, какое-либо министерство, дирекция фирмы, судебный орган, налоговая инспекция, например: Stadtverwaltung/Einwohnermeldeamt, Bundesministerium fur Bildung und Wissenschaft, Verkehrsamt, Sozialamt, Verwaltungsgericht, Bundesbahndirektion Berlin, Finanzamt, StraBenverkehrsbehorde, Amtsgericht. Но более интенсивно прагматическая направленность документа выражена в его заголовке.

Именно заголовок может служить показателем прагматической природы текста делового документа. В этой связи следует отметить сходство функций иллокутивных глаголов для речевых актов, создающих деловые документы и их названий. Сравним: речевой акт «просьба» - иллокутивный глагол «bitten» - деловое письмо «Bitte urn Vorstellugsgesprach», речевой акт «приказ» -иллокутивный глагол «befehlen» - деловой документ «Befehl Шг den Angriff», речевой акт «требование» - иллокутивный глагол «fordern» - деловое письмо «Forderung gegen des verdeckten Mangels», речевой акт «распоряжение» -иллокутивный глагол «anweisen, anordnen» - деловой документ «Versandanweisung», «Anordnung», речевой акт «указание» - иллокутивный глагол «anweisen» -деловой документ «Anweisung zur Zahlung», речевой акт «напоминание» - иллокутивный глагол «anmahnen» - деловой документ «Anmahnung». Тематическое указание в деловом документе, как правило, вводится словом: Betreffs или Betriffl.

Констативные речевые акты в функции директивов

Как уже отмечалось выше, косвенным речевым актом называют речевой акт, в который говорящий вступает для решения определенной коммуникативной задачи общения, не используя, однако, для этого эксплицитные лингвистические показатели. По словам Дж.Серля, предложения, имеющие иллокутивные индикаторы одного акта речи, могут выполнять наряду с ним или с его помощью функцию другого акта речи (Серль, 1986:196-197). Г.Г.Почепцов также отмечает, что «предложение, по своим формальным признакам являющееся единицей одного прагматического типа или вида, в речевой реализации может приобретать иллокутивную силу предложений другого типа или вида (Иванова, Бурлакова, Почепцов, 1981:278).

Анализ языкового материала показывает, что констативные речевые акты в текстах деловых документов часто выполняют функцию директивных речевых актов. Способность констатива выполнять одновременно конотативную и директивную функцию обуславлена рядом особенностей, которыми обладает констатив. Среди таких особенностей мы можем выделить следующие:

1. Семантическая структура констатива в условиях делового дискурса часто представляется как состоящая из двух прагматических компонентов. При помощи констативного речевого акта в текстах деловых докуметов реализуется две иллокутивные задачи: утверждение существующего положения вещей и косвенное побуждение адресата документа к совершению действия. Так, в приведенных ниже отрывках деловых писем констативы обладают двумя иллокутивными функциями: утверждения и побуждения к действию, то есть, будучи констативным «по форме», речевой акт выполняет функцию директивного речевого акта: a) Wir geben Ihnen die Versandanschriften fur die Ruckware. Sie liefern die gesamte Partie im Juni dieses Jahres. (из документа 63) b) Alle Arbeiten werden wir mit eigenen Arbeitskraften ausflihren. Sie werden finanzielle Fragen klaren. (из документа 64)

Косвенное побуждение к совершению действия при помощи констативных речевых актов встречается в текстах деловых писем крайне редко. Наш исследовательский материал показывает, что реализация побуждения к действию при помощи констативных речевых актов осуществляется в письмах-рекламациях, в которых речь идет о нарушении договорных обязательств, сроков поставок, компенсации убытков, предъявлениях штрафных санкций.

2. Важной чертой, определяющей функционирование констативного речевого акта в качестве директивного, является соответствие семантического содержания первого интенциональному содержанию второго. Констатив включает, как правило, семантические элементы номинирующие действие и адресата - агента этого действия. На наличие адресанта - субъекта, совершаемого иллокутивного акта, указывают такие реквизиты как адрес отправителя, с обязательным указанием имени адресанта, и подпись адресанта. Аналогичные элементы семантической структуры образуют и директивный комплекс.

При отсутствии формальной выраженности адресанта в поверхностной структуре констативного речевого акта, иллокутивная цель побуждения адресата к действию приобретает характер настоятельного, безапелляционного побуждения. Высокая степень категоричности реализации косвенного побуждения к действию существенно снижает частотность использования констативных речевых актов для выражения директивной иллокутивной цели в гражданских деловых документах, так как настоятельное выражение иллокутивной цели в таких документах противоречит нормам общения. Употребление констативных речевых актов в качестве директивных возможно, в первую очередь, в ситациях общения, когда партнеры по коммуникации находятся в отношениях строгой субординации. Речь идет об отношениях коммуникантов в военной сфере, где побуждение к действию при помощи констативных речевых актов является традиционным и расценивается только как приказ. Рассмотрим собственно приказную часть боевого приказа (Gefechtsbefehl): (из документа 65) Auftrag

Verstarke З.Кр greift 0500 Uhr nach Vorbereitung Feind in BONNLAND von Suden an, vernichtet ihn iind schaffl damit Voraussetzung fur den Angriff des Btl gegen Frank. Saale. Durchfuhrung

1. Zug iiberschreitet 0500 Uhr Ablauflinie, nahert sich dem Siidrand des Ortes, gewinnt im Handstreich die ersten Hauser bis zur Strassensperre; dann halt der Zug Feind nieder und unterstOtzt dadurch Angriff II. und HI. Zg. Безапелляционность и настойчивость побуждения к действию, реализованного при помощи конотативного речевого акта объясняется способностью конотативного речевого акта представить побуждение к действию как факт, который имеет место в настоящее время.

3. Следующая особенность, которой обладает «директивный констатив» заключается в том, что директивная функция закреплена за отдельными констативными речевыми актами «благодаря традиционности их употребления, своеобразной договоренности между участниками коммуникативной речевой деятельности» (Булыгина, 1981:338). Такое закрепление директивной функции наблюдается, например, за констативными речевыми актами, рассмотренными выше при помощи отрывка из военного приказа. Следует отметить, что в силу конвенционального употребления подобных констативов для побуждения к действию в военной сфере, ожидаемой реакцией на данное предложение 158 высказывание является выполнение адресатом действия. Распознавание директивной функции в указанном констативе подкрепляется названием документа Gefechtsbefehl, реквизитом «подпись» с указанием имени и должности старшего по званию, а также коммуникативной компетенцией адресата, на основании которой адресат может распознать в констативном речевом акте приказ, сделав вывод о том, что в обязанности старшего по званию входит отдавать приказы, а обязанностью младшего по званию является их немедленное исполнение.

Похожие диссертации на Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (На материале современного немецкого языка)