Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Лингвокультурология как новое направление лингвистических исследований 9
1. Язык и культура как основополагающие понятия лингвокультурологии .9
2. Основные теоретические положения лингвокультурологии 16
3. Базовые категории лингвокультурологии 19
3.1. Национально - культурная специфика как проявление лингвокультурных особенностей языковых единиц 19
3.2. Понятие национального характера 22
3.3. Категория ценности 24
4. Текст как объект лингвокультурологического исследования 30
5. Прецедентные явления в лингвокультурологии 36
Выводы к Главе 1 46
Глава II. Когнитивная лингвистика как инструмент лингвокультурологического исследования 49
1. Основные теоретические положения лингвокогнитологии 49
2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики 53
2.1. Лингвокультурологическое толкование понятия "концепт" 59
2.2. Структура концепта как основа его исследовательского потенциала 64
3. Фрейм как статическая структура представления знаний 71
4. Сценарий и сценарный фрейм как динамические когнитивные структуры 76
Выводы к Главе II 84
Глава III. Лингвокультурологический анализ концепта "лимерик" 86
1. Лимерик как текст прецедентного жанра 86
2. Понятийная составляющая концепта "лимерик" 92
2.1. Структура понятийной составляющей концепта "лимерик" 92
2.2. Композиционная рамка как выражение дополнительных признаков понятийной составляющей концепта "лимерик" 95
2.3. Моделирование внутренней формы понятийной составляющей концепта "лимерик" 100
2.4. Лингвокультурологический анализ понятийной составляющей концепта "лимерик" 113
3. Образная составляющая концепта "лимерик" 121
3.1. Понятие образности в лингвистическом исследовании 121
3.2. Способы формирования макрообразности лимерика 123
3.3. Способы формирования образности лимерика на уровне текста 125
3.4. Способы формирования микрообразности лимерика 135
3.4.(1) Формы языковой игры как средство создания микрообразности лимерика 136
3.4.(2) Лингвостилистические средства создания микрообразности лимерика 145
4. Ценностная составляющая концепта "лимерик" 161
4.1. Категория оценки как выражение ценностных ориентации лингвокультурного сообщества 161
4.2. Оценка и лексическое значение слова 172
4.3. Способы выражения оценки на синтаксическом уровне 177
4.4. Способы выражения оценки на текстовом уровне 179
4.5.Выявление национально-культурной специфики в ценностной составляющей концепта "лимерик" 181
Выводы к Главе III : 208
Заключение 210
Библиография 215
Приложение 236
- Язык и культура как основополагающие понятия лингвокультурологии
- Основные теоретические положения лингвокогнитологии
- Сценарий и сценарный фрейм как динамические когнитивные структуры
- Композиционная рамка как выражение дополнительных признаков понятийной составляющей концепта "лимерик"
Введение к работе
Одной из самых актуальных проблем в языкознании на протяжении XX века становится исследование взаимоотношения языка и культуры. В связи с этим, современный этап развития науки о языке характеризуется переходом к лингвистике, изучающей язык во взаимосвязи с культурной и познавательной сферами деятельности человека. На стыке языкознания, культурологии, этнологии, социолингвистики и ряда других наук появляется ряд работ лингвокультурологического характера, посвященных изучению национально-культурной специфики языковых единиц, отражающих представления о культурных ценностях народа. Одновременно, в русле плодотворного сотрудничества лингвистики в целом с науками, изучающими процессы человеческого мышления, для решения лингвокультурологических проблем активно привлекаются достижения когнитивной лингвистики. Так, в настоящей работе лингвокультурологическое исследование текстов прецедентного жанра "лимерик" проводится в тесной связи с данными лингвокогнитологии, что соответствует современной полипарадигмальной тенденции в науке о языке.
Предмет исследования данной диссертационной работы составляют лингвокультурныи и лингвокогнитивный аспекты такого текстового образования как лимерик. Объектом исследования является лингвокультурныи концепт текста прецедентного жанра "лимерик".
Актуальность диссертации определяется тем, что данное исследование проводится в рамках интегративного подхода, характерного для современного языкознания и предполагающего использование аналитического потенциала когнитивной лингвистики в целях решения задач лингвокультурологического характера.
Актуальность данного исследования обусловлена обращением к работам в области лингвокультурологии (А.Н. Баранов, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, Д.Б. Гудков, Д.О. Добровольский, СВ. Иванова, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, В.В. Красных, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов и мн. др.), лингвокогнитологии (Р. Абельсон, А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Р. Лангакер, М.Минский, Р. Шенк, Ч. Филлмор и др.) и достижений в лингвистике текста (Л.Г. Бабенко, И.Р. Гальперин, Ю.В. Казарин, В.А. Кухаренко).
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка лингвокультурологического описания лимерика как текста прецедентного жанра. В ходе исследования установлены факты, свидетельствующие о возможности выявления ценностных ориентации английского лингво-культурного сообщества через анализ задействованных в нем единиц языка. В процессе анализа лингвокультурного концепта "лимерик" сформирован исследовательский аппарат для проведения эффективной работы над текстами прецедентных жанров в рамках лингвокультурологического направления.
Целью данного диссертационного исследования является идентификация и описание способов языковой объективации в лимерике национально-культурных особенностей английского лингво-культурного сообщества.
Достижение этой цели предполагает решение ряда конкретных задач:
• Определение базовых для данного исследования понятий "текст прецедентного жанра", "концепт", "фрейм, "сценарный фрейм", "сценарий" и таких категорий как "ценность", "оценка", "образность", "текстовые категории".
• Выявление способа концептуализации лимерика как лингвокультурного концепта текста прецедентного жанра в сознании представителя лингвокультурного сообщества.
• Разграничение понятий "фрейм", "сценарный фрейм", "сценарий" в целях успешного осуществления когнитивного анализа концепта "лимерик".
• Описание структуры и характеристики лингвокультурного концепта текста прецедентного жанра "лимерик".
• Анализ способов объективации в языке понятийной, образной и ценностной составляющих концепта "лимерик".
В ходе работы были использованы различные методы современной лингвистики: метод наблюдения над языковым материалом, текстовый анализ, анализ лексического значения слова в дефинитивном варианте, контекстуальный анализ, стилистический анализ, анализ когнитивных структур.
Практическим материалом послужили тексты стихотворного жанра "лимерик" (411 ед.), которые вошли в сборники "Мир бессмыслиц. Лимерики, старые и новые" (сост. К.Н. Атарова), "Poems to Enjoy. Сборник английской, американской и австралийской поэзии" (сост. Е.И. Хакина), "Фонетический курс английского языка" (автор И.С. Рушинская), "Чудесный мир английской литературы" (автор Н.А. Пагис), а также электронные версии стихотворений.
Научно-теоретическую ценность настоящего диссертационного исследования следует усматривать в комплексном изучении явлений культуры, что предполагает интегративное использование различных подходов. Так, в данной работе находят отражение приоритеты когнитивной лингвистики, связанные с процедурами выявления способов переработки, хранения и передачи этнокультурной специфики, что также может быть отнесено к сфере интересов лингвокультурологии. В связи с этим, в работе предпринимается попытка применения когнитивного (концептологического) подхода к анализу текстов прецедентного жанра с использованием таких когнитивных структур как концепт, сценарий, фрейм и сценарный фрейм в качестве аналитического инструмента лингвокультурологического исследования.
Практическая ценность настоящей работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах по стилистике и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвистике текста, лингвокультурологии и когнитивной лингвистике.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Так как прецедентные феномены являются языковым выражением духовной жизни народа, то с необходимостью следует вывод о том, что лингвокультурологический анализ подобных явлений и, в частности, текстов прецедентных жанров, дает возможность выявить стереотипные культурные сценарии того или иного лингво-культурного сообщества. Кроме того, посредством лингвистического исследования представляется возможным эксплицировать ценности изучаемого лингво-культурного сообщества.
2. Современные парадигмы лингвокультурологии и лингвокогнитологии тесно связаны. Это обусловлено интегративным характером современного научного знания в целом, что, в свою очередь, способствует проведению комплексного широкомасштабного исследования. Вследствие сопряжения по многим параметрам двух указанных парадигм, при проведении лингвокультурологического исследования, позволяющего выявить национально-культурные особенности того или иного лингво-культурного сообщества, может и должен быть привлечен когнитивный анализ языковых единиц.
3. Текст прецедентного жанра, являясь культурно маркированной языковой единицей, в сознании представителя лингво-культурного сообщества образует соответствующий концепт, что дает основания считать его объектом исследования как лингвокультурологии, так и лингвокогнитологии.
4. Анализ лингвокультурного концепта "лимерик", проведенный с использованием аналитического потенциала когнитивной лингвистики, позволяет выявить способы объективации в языке национально-культурной специфики на уровне понятийной, образной и ценностной составляющих концептуальной структуры.
5. В результате исследования представляется возможным реконструировать когнитивную модель, которая дает возможность представителю английского лингво-культурного сообщества идентифицировать лимерик как текст одноименного прецедентного жанра.
Логика изложения результатов исследования, его цель и задачи определили структуру работы. Данная диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной и справочной литературы и приложения, содержащего тексты лимериков.
Во введении обосновывается выбор объекта исследования, определяются его цель и задачи, формулируются актуальность и научная новизна работы, раскрывается научная и практическая значимость, указываются методы анализа и дается характеристика исследуемого языкового материала.
В первой главе освещаются факты корреляции языка и культуры, рассматриваются теоретические основы лингвокультурологии, раскрываются понятия национально-культурной специфики, национального характера и категории ценности, а также понятие текста прецедентного жанра как объекта лингвокультурологического исследования. Далее в Главе I выдвигается положение о том, что текст прецедентного жанра, как и любой прецедентный текст, в сознании представителя лингво-культурного сообщества хранится в виде свернутого представления о нем и, следовательно, может быть объектом когнитивного анализа. Во второй главе излагаются основные проблемы лингвокогнитологин, проводится общетеоретический анализ концепта как базового термина когнитивной лингвистики; определяются понятия "фрейм", "сценарий" и "сценарный фрейм"; отмечается лингвокультурологическая природа как концепта, так и других когнитивных структур. Кроме того, выдвигается гипотеза о способности когнитивных структур выполнять функцию аналитического инструмента в ходе исследования лимерика как лингвокультурного концепта. В третьей главе выявляются и анализируются формы реализации в языке понятийной, образной и ценностной составляющих концепта "лимерик". Итоги проведенного исследования подводятся в выводах к главам и в заключении.
Язык и культура как основополагающие понятия лингвокультурологии
Становление лингвокультурологии связано с возникновением и расширением антропологической парадигмы в лингвистике, что приводит к переносу интересов исследователей с объекта познания на его субъект. В центре лингвистических исследований, таким образом, оказывается человек в его отношении к языку и язык в отношении к человеку, так как, по словам И.А. Бодуэна де Куртенэ, «язык существует только в индивидуальных мозгах, только в душах, только в психике индивидов или особей, составляющих данное языковое сообщество» [Бодуэн де Куртенэ 1963: 71].
Появление лингвокультурологии как научной дисциплины, прежде всего, обусловлено стремлением к осмыслению феномена культуры как специфической формы существования человека и общества в мире. Кроме того, обращение к лингвокультурологическим исследованиям продиктовано желанием ученых лучше понять язык в его функционировании во всех сферах человеческой деятельности и, в особенности, в его отношении к культуре. Обсуждение проблемы взаимодействия языка и культуры невозможно без выделения и определения самих исходных понятий.
В настоящее время насчитывается более 300 определений культуры, которые А. Кребер и К. Клакхон разделяют на 6 классов: описательные, исторические, нормативные, психологические, структурные и генетические [Kroeber, Kluckhohn 1952]. Так, согласно описательной точке зрения, культура интерпретируется как сумма всех видов человеческой деятельности и слагается в целом из знаний, верований, искусства, законов и пр. Исторические определения связывают понимание культуры с традициями и социальным наследием общества. Нормативные определения рассматривают культуру как совокупность норм и правил и сориентированы либо на образ жизни, либо на идеалы и ценности. В психологической интерпретации культура - это социологическое поведение, которое не дано человеку от рождения, а должно усваиваться каждым поколением заново путем обучения (Р. Бенедикт). Отмечая структурную природу культуры, исследователи представляют ее в виде системы взаимосвязанных феноменов. И, наконец, в генетических определениях прослеживается понимание культуры как результата адаптации человеческих групп к среде обитания, связанного с такими вещами и явлениями, которые зависят от реализации умственных способностей. [Грушевицкая, Попков, Садохин 2003: 18-19; Розин 2002: 282-283].
В дополнение к вышеперечисленным подходам к толкованию культуры, современные исследователи отмечают особую важность информационно-семиотической интерпретации этого понятия. Подобная интерпретация основана на том положении, что культура одновременно является и конденсатором определенного объема необходимой для общества информации, и средством получения и передачи этой информации. В рамках семиотического подхода отмечается способность культуры как "знаковой системы к "самопродолжению", то есть порождению все новых и новых образований, подчиняющихся существующим в рамках данной системы законам" [Иванова 2004: 12-13]. Данное свойство культуры позволяет полагать, что семиотический подход может быть наиболее продуктивным для лингвокультурологических исследований [Иванова 2004; Костомаров, Бурвикова 2000: 3; Лотман 1999: 163].
На фоне всех вышеупомянутых трактовок хотелось бы обратить внимание на толкование культуры, автором которого является Н.Ф. Алефиренко. Так, исследователь полагает, что "культура - это исторически обусловленный способ организации человеческого сознания, формирующий и включающий сознание в определенную историческую среду при помощи традиционных ценностно ориентированных схем, коммуникативных структур и нормативных форм регулирования поведения и мышления носителей сознания данного типа" [Алефиренко 2004: 58]. Данное определение представляется особенно значимым с точки зрения лингвокультурологии, так как в нем автор подчеркивает важность языкового фактора в процессе культурной деятельности человека.
Разнообразие подходов к толкованию понятия "культура" обусловлено его сложным и многогранным характером как явления, отображающего многие стороны человеческого бытия. Вместе с тем, в настоящее время при определении культуры намечаются и области соприкосновения -характеристики, указывающие на общие моменты всех этих определений. Так, общими для основных определений культуры являются: 1) ее антропологический характер, 2) небиологический характер наследования, 3) связь культуры "с идеями, которые существуют и передаются в символической форме (посредством языка)" [Ионин 1996: 47].
Отмечая необходимость выделения концептуальных пределов культуры как предмета исследования, СВ. Иванова выделяет цивилизационную, модусную (деятелыюстную) и социально-психологическую составляющую культуры. Первая из них предполагает хозяйственную деятельность людей, вторая "указывает на способы освоения действительности, восприятия и передачи информации". В данном исследовании представляется наиболее релевантным обращение к третьей составляющей, так как именно она связана с понятиями национального характера, ценности, нравственности и менталитета [Иванова 2004: 14].
Понятие "язык", так же как и понятие культуры, является сложным и многомерным, вследствие чего не имеет однозначного определения. Пытаясь дать подходящее определение языка, Э. Сепир в первую очередь отрицает его биологическую определенность, отмечая, что "язык есть чисто человеческий, не инстинктивный способ передач мыслей, эмоций и желаний" [Сепир 2001: 31]. Таким образом, абстрагируясь от физиологического и психологического аспектов языка, исследователи, как правило, прежде всего отмечают его коммуникативную функцию - как самого эксплицитного вида коммуникативного поведения [Сепир 2001: 211]. Коммуникация — то, что есть уникально-неповторимого в языке, то, что демонстрирует его действительность, так как в качестве сущности язык принципиально не наблюдаем [Пузырев 2000: 59-60].
Способность языка отражать, фиксировать, сохранять и передавать познавательный опыт общества из поколения в поколение выражается в его кумулятивной функции. В этом смысле язык выступает как универсальная форма "первичной концептуализации мира и рационализации человеческого опыта, выразитель и хранитель бессознательного стихийного знания о мире, историческая память о социально значимых событиях в человеческой жизни" [Постовалова 1999: 30J. В этом свойстве языка обнаруживается его тесная корреляция с мышлением, а следовательно, и с культурой, в связи с чем кумулятивную функцию иначе называют культуроносной [Смирнова 2001: 18]. Рассматриваемый как достояние всех говорящих на нем, язык является зеркалом национальной культуры и "хранителем знаний" [Верещагин, Костомаров 1983: 15,57].
Основные теоретические положения лингвокогнитологии
Возможность обращения лингвокультурологов к исследовательскому потенциалу лингвокогнитологии появилась в связи с возрастающей в науке тенденцией к использованию разнообразных подходов и направлений к исследованию тех или иных явлений. При этом ставка делается на "координацию подходов, которая обеспечивает объемное и объективное видение" изучаемого объекта [Гак 1988: 14].
Процесс формирования когнитивной науки как самостоятельной дисциплины, изучающей системы репрезентации знаний и обработку информации, приходящей к человеку по разным каналам, был обусловлен стремительным ростом исследований познавательной деятельности человека. Целью когнитивной науки в период ее становления и бурного развития становится изучение ментальных процессов, направленных "на постижение знаний, связанных с мышлением" [Кубрякова 19946: 40].
Аксиомами когнитивизма признаны следующие принципы: 1) предметом исследования являются ментальные репрезентации, стратегии когнитивных процессов и познавательных способностей человека; 2) содержание наблюдаемых познавательных действий влияет на протекание процесса познания; 3) культура оказывает влияние на индивидум [Gardner, Wolf 1987: 117]. В настоящее время когнитивная наука изучает не только процедуры, связанные с приобретением, использованием, хранением, передачей и выработкой знаний, но в большей степени разрабатывает теорию когнитивных моделей сознания. Ментальные репрезентации событий реальности (т.е. то, что мы знаем, думаем о реальных событиях) рассматриваются как некое символическое пространство, на котором разворачиваются процессы мышления. Признание ключевой роли ментальных репрезентаций в процессах мышления отличает когнитивную науку от других наук, в рамках которых когнитивные явления изучаются в основном как производные операций классификации, логического анализа и пр. [Nelson 1986: 2]. Исследования в области когнитивизма послужили толчком к развитию когнитивной антропологии и когнитивной психологии. Таким образом, исследования мышления в чистом виде приобретают более прикладной характер, а со временем, неизбежным становится и обращение к языку и культуре. Будучи основным средством выражения мысли, язык становится "главным топиком когнитивной науки" [Harman 1988: 259]. Так, когнитивные антропологи, анализируя лексику и семантику языка, усматривают в них ключ к когнитивной организации знаний о культуре. Имея дело с "культурными схемами", когнитивная антропология фокусирует свое внимание на том, как "системы культурного знания ограничиваются и оформляются мозговыми механизмами" [Когнитивная антропология]. Исследователи в области когнитивной психологии указывают на связь уклада жизни с развитием форм мышления и на возможность "проследить влияние культуры и социального контекста на развитие мышления" [Когнитивная психология 2002: 458]. В связи с этим в рамках когнитивизма образуется когнитивная лингвистика - новая отрасль науки о познании, которая отвечает на те же вопросы, что и когнитивная наука, но в их связи с языком. Зарождение и развитие современной когнитивной лингвистики связано, прежде всего, с достижениями зарубежных исследователей: семантикой фреймов Ч. Филлмора [Fillmore 1982], теорией метафор и метонимии Дж. Лакоффа и М. Джонсона [Lakoff, Johnson 1980], когнитивной грамматикой Р. Лангакера [Langacker 1986], теорией ментальных пространств Дж. Фоконье [Fauconnier 1985]. В качестве модельных конструктов в когнитивной лингвистике выступают когнитивные структуры (в другой интерпретации - когнитивные схемы [Рогожникова 2003: 113]) и процессы в сознании человека. Когнитивные структуры представляют собой "некую "содержательную" (т.е. имеющую определенное содержание-значение) форму кодирования и хранения информации", причем под кодированием автор этого определения понимает "перевод информации, воспринятой органами чувств, на язык, понятный мозгу" [Красных 2001: 136]. Информация, которая хранится в виде когнитивных структур, включает в себя сведения как о реальном мире, так и "знание языка и знание о языке". Таким образом, когнитивные структуры: содержат "свернутое" знание или представление; представляют собой своего рода "элементарные" единицы - базисные, с одной стороны и неделимые, с другой; вербализуются при развертывании. Трудности, которые возникают на этапе вербализации, возникают в силу неопределенной формы когнитивных структур, предстающих "исследователю лишь в опосредованном виде" [там же: 137]. Функциональная направленность когнитивной лингвистики заключается 1) в выявлении и изучении способов обработки, хранения и передачи знаний, полученных человеком в процессе познания действительности, а также 2) в установлении корреляций между когницией и языком с помощью определенных приемов, базирующихся на ряде ключевых понятий и принципов когнитивной науки [Lakoff, Johnson 1999]. Следует заметить, что в задачи ученых, труды которых заложили основы современной лингвокогнитологии, входит не только установление факта существования различных форм ментальных репрезентаций. Одной из основных задач является выяснение того, каким образом когнитивные формы "отражают определенное видение мира человеком, способы концептуализации этого видения в языке, общие принципы категоризации и механизмы обработки информации, с точки зрения того, как в них отражается весь познавательный опыт человека, а так же влияние окружающей среды" [Болдырев 2000: 5-6].
Сценарий и сценарный фрейм как динамические когнитивные структуры
Фрейм как структура представления знаний о ситуации или явлении лежит в основе других, более сложных когнитивных структур - структур динамического характера.
Для обозначения динамических когнитивных структур в когнитологии традиционно используются термины сценарий [Schank, Abelson 1977] и сценарный фрейм (термин М. Минского). В работах по когнитивной лингвистике эти термины, как правило, не разделяются, и в отношении когнитивной структуры, отличающейся от фрейма динамическим характером, в основном используется термин "сценарий". Таким образом, в качестве рабочего термина для совмещенного обозначения сценария и сценарного фрейма в силу их аналогичного до определенной степени характера, в данной работе представляется целесообразным использование термина "динамическая когнитивная структура". Существуют следующие базовые характеристики, которые являются общими для всех когнитивных структур - и динамических (сценарий, фрейм-сценарий) и статических (фрейм, схема и пр.): 1) принадлежность к организованным структурам знаний, где часть неизменно подразумевает целое; 2) способность предсказывать все обязательные компоненты ситуации, явления, предмета и порождать у интерпретатора ожидание факультативных компонентов, даже если они эксплицитно не заданы. Так, приглашенный на вечеринку по поводу дня рождения ожидает определенного набора событий, даже если об этом его дополнительно не оповещают. От других структур представления знаний "динамические когнитивные структуры" отличаются наличием 1) базового элемента - элемента действия, 2) временных связей и 3) каузальных связей между отдельными элементами. Таким образом, "динамические когнитивные структуры" (в традиционном смысле - только сценарии) репрезентируют события, протекающие во времени и пространстве, где одна сцена следует за другой и все они связаны каузальными связями [Nelson 1986: 15]. Важнейшая с точки зрения целей и задач данного исследования характеристика как фреймов, так сценариев и сценарных фреймов заключается в том, что в них интегрированы не только знания об объектах и их отношениях, но и знания о мире людей и их взаимодействиях. События, в которых участвуют люди, так или иначе культурно обусловлены, следовательно сценарии и сценарные фреймы репрезентируют культурно обусловленные феномены [Nelson 1986: 15].
На конвенциональную природу исследуемых когнитивных структур указывают и отечественные лингвисты, отмечая, что сценарий может описывать то, что является "типичным" в данном социокультурном обществе, иными словами, значение компонентов сценария "зависит от социальных и культурных факторов" [Бабушкин 1996: 26; Демьянков 19946: 32-86; Макаров, Красноперова 2003: 72]. Данный факт свидетельствует о том, что "и фрейм, и в большей степени сценарий, культурологически маркированы" [Иванова 2004: 115]. Причем "культурологическая компонента отмечает как последовательность шагов, так и наполненность" данных структур [там же]. Так, сценарий поведения за столом в европейской и в азиатской странах будет различным, так как культурные традиции в них значительно отличаются.
Факт культурологической маркированности как статических, так и динамических когнитивных структур позволяет предположить, что, в силу своего присутствия, культурная составляющая в них может быть выделена и исследована. Результаты такого анализа представляются чрезвычайно важными в рамках лингвокультурологического исследования, однако, следует заметить, что сам процесс анализа сопряжен с определенными трудностями, обусловленными ментальным характером структур.
Если фрейм можно представить как схематичную модель ситуации, некой статичной сцены, то сценарий (в нашем понимании - любая когнитивная структура динамического характера) - это тоже представленная в виде схемы, но последовательность событий, связанных между собой каузальными цепочками [Ungerer, Schmid 1997: 217]. В отличие от фрейма, сценарий (сценарный фрейм) предполагает не просто набор данных, но определенную последовательность шагов [Иванова 2004: 114], структуру знаний, которая специально предназначена для часто происходящих последовательностей событий [Ungerer, Schmid 1997: 213-214]. М. Минский по этому поводу говорит о стереотипной смене событий [Минский 1979].
Таким образом, сценарий и сценарный фрейм (динамические когнитивные структуры) - это фрейм, который разворачивается во времени и пространстве с соблюдением последовательности отдельных эпизодов, этапов, элементов [Попова, Стернин 2001: 74]. Так, если "футбол" - это фрейм, то "футбольный матч" - это динамическая когнитивная структура, или в традиционном понимании, сценарий.
Сценарная модель разрабатывается Р. Шенком и Р. Абельсоном [Schank, Abelson 1977] как компьютерная модель, призванная имитировать процессы логического вывода, задействованные в понимании текстов. В работах этих ученых сценарий трактуется как упорядоченная последовательность действий, разворачивающихся в некотором пространственно-временном контексте и подчиненная некоторой цели [там же], т.е. определяется как темпорально и каузально структурированная репрезентация события.
Композиционная рамка как выражение дополнительных признаков понятийной составляющей концепта "лимерик"
Дополнительный признак, как уже отмечалось выше, формируется на основании знания особенностей композиционной структуры лимерика как стихотворного произведения определенного жанра.
Традиционно лимерик имеет строгую поэтическую форму. В первой строке пятистишия вводится главный персонаж сюжета, который имеет отличительную черту, своеобразную "примету", например место жительства. Как правило, лимерик открывается сочетанием "there was". Подобные пятистишия можно объединить в экзистенциональную группу, так как глагол "to be" изначально обозначает существование, бытийность субъекта действия: E.g. (36) There was an Old Person of Basing, - ( ввод действующего лица) Whose presence of mind was amazing; He purchased a seed, Which he rode at full speed, And escaped from the people of Basing. Характерным для данной группы является наименование героев сочетаниями "Old Man", "Old Person", "Old Lady", "Young Lady", "Young Man" и т. п., которые, как правило, не имеют значимой смысловой нагрузки: E.g. (51) There was a Young Lady of Lucca ... (75) There was an Old Person of Dutton ... , (43) There was an Old Lady of Prague .. . . Во вторую группу - акционального типа - входят пятистишия, которые начинаются непосредственно с номинации субъекта и дальнейшего описания совершаемого им действия: E.g. (277) A baritone star of Havana - (номинация субъекта) Slipped horribly on a banana ... . - (действие, совершаемое субъектом)
Персонажи лимериков, входящих в акциональную группу, могут быть конкретизированы дополнительными признаками: "an important young man", " a cheerful old bear", "an angry young husband" и т.д. Например: E.g. (248) An important young man of Quebec ... , (258) An eccentric old person of Slough ... , (319) A very polite man named Hawarden ... . Третья группа объединяет лимерики, в которых акцентируется коммуникативная активность субъекта. В первой строке лимериков этой группы одновременно с вводом главного героя указывается на то, что этот персонаж что-то сказал: E.g. (297) Said the vet as he looked at my pet, ... . Подсчет показал, что акциональная группа составляет всего 14% от общего числа лимериков, в отличие от экзистенциональной (79%). Зачин, в котором подчеркивается коммуникативная активность субъекта, встречается только среди авторских лимериков и составляет 3% от всего корпуса языкового материала. Остальные 3% составляют лимерики, первая строка которых имеет разнообразную форму, и, таким образом, классификации не поддаются. Данные факты дают основание полагать, что экзистенциональная группа, т.е. группа лимериков, которые начинаются с фразы There was, является наиболее продуктивной, вследствие чего представляет особенный интерес с точки зрения исследования.4 Вторая строка лимерика содержит более развернутую характеристику персонажа или преамбулу истории: E.g. (278) There once was a student called Blessor, Whose knowledge grew lessor and lessor. - (характеризующие обстоятельства) E.g. (273)Turk by the name of Haroun Ate whisky by means of a spoon ... . - (преамбула истории) В третьей и четвертой строках события разворачиваются вплоть до определенного кульминационного момента и последующего спада действия. Кроме того, читатель, так или иначе, узнает о реакции действующего лица на то, что с ним происходит: E.g. (270)There was a young girl who said, Why Can t I look in my ear with my eye? If I give my mind to it, - (предположительный ход событий) I m sure T can do it. - (реакция персонажа) На этом же этапе развития сценария может появляться и другой персонаж, который в тексте обозначается местоимением they. They обычно выступают с критическими или ироническими замечаниями по поводу поведения или внешнего вида главного персонажа: E.g. (27) There was an Old Man of the West, Who wore a pale plum -coloured vest; 4 При реконструкции композиционной и структурной рамок будет учитываться только подобная организация первой строки лимерика. When they said. Does it fit? - (ироническое замечание) При отсутствии критики со стороны, главный персонаж лимерика сам реагирует на то, что с ним происходит и комментирует свои действия: E.g. (5) There was a Young Lady whose bonnet Came untied when the birds sat But she said, I don t care! ... . - (реакция главного героя) Интересно, что сам субъект в основном оценивает свои действия как адекватные или такие, с которыми он лично может смириться. В примере (5) это выражается фразой I don t care! . Также, 3-я и 4-я строки могут представлять собой диалог между главным героем лимерика и другими действующими лицами в режиме "критическое замечание - реакция": E.g. (20) When they said, You ll grow fatter! - (критическое замечание) He answered, What matter? - (ответная реакция) И, наконец, пятая строка — это заключительная часть лимерика, которая представляет собой определенный вывод. В соответствии с задачами автора и содержанием текста, концовка лимерика может реализовываться как вывод-оценка или вывод - результат. В первом случае, последняя строка, завершая цикл пятистишия, возвращает читателя к его началу. Но, повторяя по форме первую строку, она, как правило, заключает в себе элемент оценки, который чаще всего выражается оценочным предикатом: E.g. (188) There was an Old Person of Bray, - (начало стихотворного цикла).