Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Безличность как структурно-семантическая категория
I. Проблема безличности в современном английском языке 20
2. Реализация безличности в предложениях с начальным THERE 29
3. Структурно-семантическая организация безличной конструкции с асемантическим элементом THERE 39
Выводы по первой главе 66
Глава II. Принцип формирования модели безличных предложений 69
I, О связи категории безличности с корреляцией и коррективностью 73
2. Семантика моноцентричних структур с формальным IT 80
3. Смысловая структура бицентричной конструкции с асемантическим элементом THERE 85
Выводы по второй главе
Заключение 115
Библиография 121
Список литературных источников
- Проблема безличности в современном английском языке
- Реализация безличности в предложениях с начальным THERE
- О связи категории безличности с корреляцией и коррективностью
- Семантика моноцентричних структур с формальным IT
Введение к работе
Категория безличности в силу особенностей ее структурной и
содержательной организации неизменно привлекает внимание языко-
I ведов , что свидетельствует о сложности проблемы безличных отношений в системе языка. Безличные отношения связаны также с определенным выражением мысли, со специфичностью суждения, с понятием коммуникации средствами языка.Поэтому, естественно,они неоднократно являлись предметом изучения не только лингвистов, но и логиков (Панфилов В.3.,1963), психологов (Леонтьев А.А., 1972),
философов (Филин Ф.П.,1970). Ученых различных школ и направлений
р интересуют причины возникновения безличных конструкций , а также
вопрос о составности безличных предложений и их отношение к суж-
См., например:Кошевая И,Г.,1982$гнатюк Ю.С.,1979;Арват Н.Н. 1975; Чойбеков Р., 1973; Денисова В.С.,1962#егтяревская и.В., 1962; Лебедева Н.В.,1964; Расторгуева Т.А.,1954;
Так,существует мнение, что на появление безличных предложений повлияла, вероятно, присущая всем народам тенденция не. называть имени тотема. Вследствие этого структура сказуемого полностью включила это неназванное подлежащее, которое на первых порах легко подразумевалось, а на современном этапе соотносится с местоименением 3-го лица, единственного числа (Кошевая И.Г.,1976, 84).
дению .
Обращение к вопросу о безличных отношениях при изучении синтаксического строя современного английского языка представляется важным, актуальным, поскольку до сих пор не определены четкие критерии разграничения личных и безличных предложений,нет единого мнения относительно средств и форм выражения безличности, а также не изучена в полном объеме структурная и семантическая организация безличных конструкций.
Среди лингвистов существуют разноречивые мнения относитель-но статуса безличных предложений в английском языке .На современном этапе развития английского языка принято относить к безличным предложениям те, которые содержат в своем составе безличное
Существует предположение, что возникновение безличных предложений связано с примитивным типом мышления,при котором предмет воспринимается нерасчлененно вместе с его признаками. Это нерасчлененное понятие, оформляясь в сознании человека одночленным суждением, выражалось в языке особым видом предложения, а именно безличным, йо мнению других ученых,, безличные предложения, выражая двучленные суждения с субъектом и предикатом в своем составе, представляют собой двучленную конструкцию,где в окончании глагола имеется знак субъекта (Подробный исторический анализ возникновения безличных предложений см.: Галки-
на-Федорук ЕЛ., 1958, 40-55). р Своеобразие безличных предложений создается взаимодействием
структурных и семантических факторов. Значительные трудности при разграничении личность/безличность вызываются тем,что в английском (в других германских языках) безличные предложения строятся по модели личногоs -Р-0 и имеют в своем составе подлежащее, хотя и определяемое как формальное. Например, предложения, подобные it is cold прямо противоположны предложениям типа "мне холодно": в первом случае содержание безлично, а структурное оформление личноеj во втором же случае, наоборот, содержание личное, а конструкция безличная" (Смирницкий А.И., 1967, 144).
ФЩ J —
IT в роли формального подлежащего .
Наряду с этим в последнее время высказываются предположения, что к безличным структурам могут быть отнесены предложения с десемантизированным THERE, где THERE выполняет роль структурного подлежащего Первым мысль о том* что данный тип предложений наряду с подобными в других языках соответствует русским безличным предложениям,высказал еще в 1895 г, Э.Андерсен (Андерсен Э«, 1895,152)» Затем 0»Есперсенг анализируя предложения с "ослабленным" THERE и "предварительным" IT по одной схеме под названием Substitution Tables t подчеркивает тем самым их синтак-
* Ряд лингвистов относят к безличным аналогичне предложения с гла-. голами seem, happen, chance и др* (Винокурова Л.П«,1954, 232$Сатимов Г.,1977, 4$йгнатюк О.С.,1979, 3). Разногласия возникают,однако,по поводу правомерности отнесения к классу безличных предложения с предваряющим IT, типа it is difficult, ла которым обычно следует инфинитив,герундий или придаточное предложение» Одни лингвисты относят подобный тип к личным предложениям, выделяя формальное подлежащее, выраженное вводным или предваряющим IT (introductory or anticipatory"it% и настоящее (real subject ), следующее за глаголом» (ііаушанская В.А., 1963, 229), Некоторые исследователи объединяют эти два элемента структуры в одно составное подлежащее. (Бархударов Л.С., 1973,158)» Другие лингвисты считают данный тип предложений безличными, где предваряющее IT выступает единственным подлежащим, а придаточное предложение, инфинитив, герундий, служат уточнением, развитием содержания сказуемого (Смирницкий А.И. ,1957, 158). Подробнее о статусе предложений с начальным IT см*і
Максимова Т.Д., 1978,59-77. 2 Следует отметить, что в ряде европейских языков существуют аналогичные конструкции, которые трактуются грамматистами как безличные: es gibt в немецком языке? и ii у а - во французском (Адмони В.Г.,1963, 34-51$ Гак В.Г«,І98І, 136-139),
*!» б —
сическое родство (Есперсен 0,1937,96), Б.СХаймович и Б.И.Рогов»* екая определяют there как грамматическое подлежащее, исходя из его позиционного положения : (обнаруживая, однако, его смысловой коррелят в последующем именном компоненте) (Хаймович Б. 1967, 228,252)» Некоторые современные лингвисты указывают на семантическое сходство предложений с "формальным" IT и конструкцией с THERE1 (Винокурова Л.П. 1954^33 $ Ganshina М. А. 1964,338)»
Сложность и специфичность структурно-семантической организации предложений с десемантизированным THERE вызвали к жизни ряд подходов к описанию и истолкованию данной конструкции. Последняя рассматривается и в рамках модели членов предложения (Ильина Л.А«, 197 І Смирницкий АЛ* 1957, Curme G. ,1931 ,-Kruisinga Е.> 1932), и в рамках дистрибутивной модели (Roberts Р., 1965; Fries Ch., 1957 ; Hornby А.,1964 ), и в генеративно-порождающей грамматике
(Baoh E.,1968;HallidayM.,1971;i,irbas 1964), и В плане СТруКТурНО-
вероятностного анализа (Жукова В.Г#,1978)#
Исследования конструкции с THERE, как правило, нацелены на определение морфологического, семантического и синтаксического статуса элемента THERE» Характерно, что по всем трем аспектам среди лингвистов отсутствует единство взглядов. Так, вопрос о морфологическом -статусе THERE решается двояко: данный элемент именуется в одних работах частицей, в других-на-
См«, напр«: It was still raining. - There had been rain the night before; It is snowing even now.-There has been snow some hours.( 31,338 )
речием , По нашему мнению, THERE - это особое служебное слово с определенной синтаксической функцией (см.по этому поводу гл.1,
1).
Что касается семантической устроенности элемента THERE, то здесь одни исследователи считают это слово пол-
ностью десемантизированным , другие утверждают, что оно сохраняв
ет некоторую долю своего исходного локального значения , третьи приписывают ему полную лексическую значимость . Однако наше исследование выявило, что говорить о семантике THERE в целом неправомерно* Как будет показано далее (см,гл.1, 2), семантичес^ кая наполненность начального THERE носит неконстантный характер и зачастую зависит от структурно-семантической организации предложения и конситуации,
Т
х Например, Б.С.Хаймович, Б„И.Роговекая определяют THERE как
грамматическое слово-морфему (Хаймович Б, 1967, 228) Кройзин-га В, называет THERE слабоударной частицей (Кройзинга,1932, 266-268). Вслед за ним В.Н.Ярцева и А#Я.Лебедева также рассматривают элемент THERE как частицу, но называют его вводной частицей (Ярцева, 1969,88^', Лебедева А.Я« 1964) .У М.Брай~ нит THERE объявляется наречием, которое отличается от повторного употребления в одном предложении лишь в фонетическом плане (Брайант М., 1964, 214). П.Пенс признает THErE наречием, но отказывает ему в какой-либо грамматической функции в предложении (Пенс.П., 1963, 48).
Например, О.Есперсен называет THERE "пустым", Н.П.Крупенина - ^яексико-десемантизированным" (Есперсен 0.,1937,107$ Крупе-нина, 1966,5,/6)^
Так,Филлмор находит, что у THERE имеется значение ^где-то в ми-ре"$ МДжиндра полагает,что обстоятельство место возбуждает потенциально заложенное в THERE значение локальности (Филл-мор С, 19621 Джиндра М.,197).
Брайант М*, признавая THERE наречием, наделяет его тем самым лексическим значением (Брайант М« 1964,119),
При определении синтаксического статуса THERE в современной грамматической науке наметилось два подхода: по мнению одних исследователей,это слово является чисто структурным элементом, употребляемым в целях инверсии $ по мнению других, оно так или иначе входит в состав членов предложения.
Первый подход, при котором THERE объявляется оператором инверсии (Бархударов Л.(Ц973, 340-3 41 ; Пумпянский А.Л., 1978, 158), представляется не вполне справедливым, т.к. предложения с инвертированным порядком слов содержат запрет на трансформацию, вопроса» Это привело бы к двойной инверсии, что невозможно по соображениям языковой нормы*
При втором подходе, рассматривающем вхождение THErE в состав членов предложения, существует несколько мнений: элемент THERE признается I. обстоятельством места; 2. частью сказуемого; 3* подлежащим*
Учитывая то, что элемент THERE генетически восходит к наречию THERE (там) (Полтавцева Е.,1958, 26~38), он утверждается предваряющим обстоятельством места или времени (Кобков В.,1964, 6-24). По нашему мнению такой подход трудно признать состоятельным уже по той причине, что, как показал анализ, существует масса предложений, где THERE ничего не предваряет, так как эти предложения не содержат в своем составе обстоятельства места (см, гл.1* 2),
Признание элемента THERE частью сказуемого означало бы допущение существования в современном английском языке особого типа инверсии со сказуемым на первом месте (Ярцева 1953, 20-34ji -Однако такой тип инверсии отнюдь не характерен для английского предложения, стремящегося в условиях синтаксического покоя к по-
є» 9 «* строению по модели S - ? - О*
3« Часть лингвистов считают элемент THERE подлежащим в пред
ложении, однако определяют его "предваряющим" в отличие от "ис
тинного" ( anticipatory subject real subject ), либо грамма
тическим В ОТЛИЧИе ОТ СМЫСЛОВОГО В Структуре КОНСТРУКЦИИ (Quirk R.,
364) По их мнению, THERE, употребленное в качестве предваряющего подлежащего, направляет внимание на последующее подлежа*» щее \ * Но такой подход вызывает определенную долю сомнения, так
как вряд ли можно согласиться с тем, что в предложении можт быть более, чем одно подлежащееСіїуізїі в.,І97І, 199),
Более убедительной представляется точка зрения, согласно которой исследователи, определяя элемент THERE семантически незна-* чимым элементом, рассматривают его единственным подлежащим в предложении (Кошевая И#Г.,1976, 92)* Асемантический элемент there, направляя внимание на последующую информацию, выступает своего рода "плацдармом" для развития мысли, которое,так же как и вводное 1Т# способно оформлять предложения по образцу безличных структур (см.гл.1).
Итак, вышеизложенное позволяет констатировать,что: а) до сих пор неясна грамматическая сущность категории безличности * б) еще не выработан унифицированный подход к определению ,и описанию функционирования безличных предложений! в) не изучена в достаточной степени их семантическая организация* г) не решен во-
^ Базируясь на положении о раздельнооформленности составного сказуемого (Смирницкий Б.С. 1957, П4-ІІ5), некоторые ученые объявляют элемент THERE частью составного подлежащего (Бархударов Л.С, 1973, 161)* Однако при трансформации данного типа предложения на вопрос к подлежащему часть его (THERE) остается в составе вопросительного трансформа, что противоречит грамматической норме современного английского языка»
прос о правомерности отнесения предложений с десемантизирован-ным THERE к числу личных*
Указанная проблематика, актуальность которой очевидна, и определила цель нашего исследования; установить грамматическую сущность синтаксической категории безличности, выявив структурные и семантические разновидности безличных предложений»
Достижение поставленной цели привело к необходимости решить следующие задачи:
определить семантический и синтаксический статус начальных элементов IT и ТНЕвЕ;
рассмотреть структурную организацию конструкции с начальным THERE и выявить условия ее функционирования;
исследовать семантическую устроенность безличных предложений.
Для решения задач, поставленных в работе, использовался ряд методов синхронного анализа, а именно: структурно-семантический, сопоставительный, логико-семантический и трансформационный, что позволяет надеяться ка объективность полученных результатов,
Языковым материалом исследования послужили примеры из произведений современной английской и американской прозы» Общий объем выборки составил около десяти тысяч предложений.
Теоретической базой нашего исследования явились положения, разрабатываемые И»Г«Кошевой (см.указанные в библиографии работы И»Г.Кошевой) о трехуровневом характере языка в соответствии с материалистической теорией отражения; категории именительностйу лимитации,
В исследовании безличности мы исходили из трехуровневого деления языка. В силу того, что познание является многоступенчатым процессом, отражение объектов внешнего мира языком в плане
- II -
формирования значения и превращения последнего носит также многоступенчатый характер» Это находит свое отражение в членении языка на кодово-языковой> нормативно-речевой и индивидуальности-лизованный уровни.
Базисным значением для первого уровня является корреляция» которая трактуется как основная категория глубинного кодово-язы-кового уровня, соотносящая мышление с внешним миром* Для второго уровня - коррективность» которая определяет ' форму языковых единиц* Для третьего - элективность» позволяющая говорящему выбирать ту структуру, которая наиболее точно передает его отношение к действительности»
В основании языкового абстрагирования лежит кодово-языковой уровень. Как известно, отражение предмета реальной действительности в человеческом сознании происходит либо по принципу субординации (субъект- приписываемый ему признак)* либо по принципу
автономии (два относительно независимых объекта, связанных определенными отношениями). Первый принцип обусловливает центростремительную направленность предложения, второй - центробежную. Данный подход позволяет говорить о двух формах корреляции нашего мышления с действительностью: качественной и количественной. При качественной форме корреляции раскрывается сущность отражаемого объекта* его бытие в определенном проявлении. При количествен-ной-совершается выход на новый денотат, который осознается уже на фоне известного.
Эти две формы соотнесения мышления с действительностью находят свое отражение в последующем нормативно-речевом уровне в двух структурных типах организации предложения: с глаголом BE или НАУЕ» То есть предложение формируется либо по принципу бытия,
., 12 -либо по принципу обладания, и структура характеризуется соответственно моноцентризмом или бицентризмом.
При реализации речевой структуры на индивидуально-стилизованном уровне в различных ее вариантах модель кодово-языкового
уровня остается единой* Она строго фиксирована в сознании гово^-рящеге, и различные ее модификации на индивидуально-стилизованном уровне в плане перестановки членов предложения вплоть до их опущения- не затрагивают глубинной сущности модели. Такое варьирование обусловливается тем, что последний уровень есть уровень использования языка. Это уровень не номинации, а коммуникации, который диктует необходимость считаться с тема^рематической организацией предложения .
Все три уровня взаимообусловлены и взаимосвязаны. Выступая во всем многообразии, 3**ий уровень базируется на предшествующих двух, Элективность в своем функционировании, с одной стороны, не может выйти за пределы грамматических структур, которые характеризуют грамматический инвентарь, принадлежащий нормативно-речевому уровню, с другой стороны, она "ската" психологическим отношением человека к действительности, формирующим кодово-язы-
ковой уровень.
При формировании смысловой направленности в процессе кодирования действительности отправным пунктом выступает и м е -нительность как та исходная точка развития мысли, которой либо приписывается некоторое качество, либо на фоне
Поэтому предложения типа There is a picture on the wall И On the wall there is a picture признаются нами: построенными по единой модели s-p-o ПрИ действии одной и той же нап-
равительности (центробежной), но имеющими различную модификацию на индивидуально-стилизованном уровне.
которой выявляется новый объект действительности» Сформированная на кодово-языковом уровне модель "именительность-смысловая направленность" воплощается в языковые единицы на нормативно-речевом уровне в виде определенной грамматической структуры ~Р~0, где именительность, требуя своей репрезентации языковой формой, создает позицию подлежащего, а две направительные силы реализуются в глагольном элементе, оформляющем структуру по принципу бытия или обладания» На нормативно-речевом уровне категория имени~ тельности в современном английском языке проявляет себя в следующих моментах: I» дислокация ее репрезентанта - подлежащего в абсолютном начале предложения; 2. обязательное заполнение позиции подлежащего языковой единицей при факультативной соотнесенности ее с референтомf 3. отсутствие слове—изменительной парадигмы у языковой единицы^ при выполнении функции подлежащего
Третьим теоретическим положением, на котором основывается наше исследование, является универсальная категория лимитации. Как правило, суждение о предмете или явлении не утверждается без определенных ограничений. Эта закономерность находит отражение в языке в виде лимитации. Язык располагает рядом лимитирующих средств, одни из которых свойственны глагольной системе, другие -именной. В глагольной системе наиболее продуктивными средствами выступают послелоги, наречия. В именной системе всякое слово, употребленное в функции определения, придает предельную характеристику другому имени, выступающему в функции определяемого. Слова именной системы, выступающие в функции определяемого, именуются субстантивными словами, а в функции определителя - адъективными.
Поскольку сама лимитация имеет две синтактические модели своего выражения» где одни лимитаторы располагаются в препозиции
- 14 ~ к объекту, другие-в постпозиции к нему, в именной системе современного английского языка также наблюдаются два способа лимитирования субстантивной единицы: I. препозиционный ым - жм, 2т постпозиционный жом - ым (где ым - лимитатор! nom - именной компонент). В качестве препозиционных адъективных лимитирующих единиц выступают артикли, прилагательные, существительные, причастия, числительные, квантификаторы. В качестве постпозиционных адъективных единиц выступают придаточные предложения, а также причастные, герундиальные, инфинитивные и предложные обороты» При этом лимитирующие средства разнятся по характеру передачи предельности: одни из них придают именному компоненту качественную предельность, другие-количественную, третьи-прост-раственную.
С этих позиций - трехуровневого деления языка, теории име-нительности и категории лимитации - мы и анализировали категорию безличности в современном английском языке, включая конструкцию с десемантизированным элементом THErE как специальный
и объект исследования. Общепризнаная безличная конструкция с вводным IT также привлекалась к исследованию, однако в силу определенной изученности она не была подвергнута расширенному анализу (см. например: Денисова B.C.,1962$ йгнатюк B.C. ,1979, Киселева Э.П.,1974, Кошевая И.Г.,1976 а| Лебедева Н.В.,1964* Мусаев A.M.,19761 Невская З.М.,І976, Омарова М.М.,19791 Расторгуева Т«А„1954$ Сатимов Р* 1977).
Исследование безличных структур проводилось в плане выявления их основных характеристик:
по связи с действительностью (моноцентризм - бицентризм)$
по принципу интеграции значения субординация-автономия)$
3« по направительной силе (центростремительность-центробежность).
Данный подход представляется нам плодотворным,поскольку он позволяет выявить типы безличных предложений в современном английском языке, определить место конструкции с THERE в синтаксической системе, обнаружить качественное отличие безличных предложений с IT и ТНЕНЕ, рассмотреть семантические структуры и объяснить возможность использования безличной конструкции с THERE как для репрезентации бытующего объекта, так и для характеристики пространства мира референта. Названные преимущества данного подхода и определили его применение в настоящем исследовании.
На защиту выносятся следующие тезисы:
І» В основе грамматической категории безличности лежит такой структурно-семантический критерий, как отсутствие в предложении личного подлежащего,
2. Конструкция с асемантическим элементом THERE,наряду с конструкцией с IT,выступает в современном английском языке выразителем грамматической категории безличности.
3» Безличные предложения, аналогично личным,формируются на основе двух принципов интеграции, по принципу бытия или обладания.
4. ьицентричный характер конструкции с THERE обеспечивает возможность раскрытия как именного центра, так и локального. Новизна исследования заключается в следующем:
I» Впервые осуществлен подход к проблеме безличности с учетом трех уровней языкового абстрагирования, категории имени-тельности и лимитации *
2. Впервые доказано, что предложения с десемантизированным элементом THERE строятся по синтаксической модели безличности*
3. Впервые установлено, что структура и семантика безличных предложений определяется двумя формами корреляции: качественной и количественной.
Теоретическая ценность исследования состоит в том, что нам удалось по-новому - а именно с позиции теории инцептивности - посмотреть на проолему оезличности в современном английском языке, а также выявить и описать те семантико-синтаксические признаки, которые характеризуют безличные предложения с элементами IT и ТНЕД&. Представляется, что наша трактовка проб-бемы безличности вносит определенный вклад в разработку синтаксиса английского предложения в целом и теории подлежащего в частности, посвольку проблема безличности непосредственно связана с денотативным значением подлежащего.
Практическую ценность диссертации составляет возможность использования основных выводов и положений, касающихся классификации предложений на личные и безличные, а также принципов семантической и структурной организации безличных предложений в курсах практической и теоретической грамматики в языковых вузах и на факультетах иностранных языков.
Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения.
В первой главе "Типы безличных отношений в современном английском языке" определяется сущность категории безличности, доказывается правомерность отнесения конструкции с безличным подлежащим THERE к разряду безличных предложений, проводится отграничение безличной конструкции существования от всех других предложений с начальным THERE, описывается зависимость семантики элемента THErE от структурной модификации конструкции и от ее ближайшего текстового окружения, дается структурная организация
mm І / м»
ядерной и периферийной частей.
Во второй главе "Принципы формирования модели безличных предложений и их семантическая структура" доказывается связь безличности с корреляцией и коррективностью, устанавливается соответствие двух типов безличных предложений с двумя формами корреляции, выявляются формальные и смысловые центры безличного предложения, анализируются смысловые структуры момноцентричных и бицентрич-ных безличных структур и подводится общий итог проведенного исследования.
ПРИНЯТАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
КОДОВО-ЯЗЫКОВОЙ УРОВЕНЬ - нижний уровень грамматической организации языка, который задает ядерным единицам языка центростремительную или центробежную направленность
НОРМАТИВНО-РЕЧЕВОЙ УРОВЕНЬ - средний уровень грамматической организации языка, который выполняет коррегирующую функцию по отношению к порождаемым языковым структурам, приводя их в соответствие с тем или иным грамматическим типом языка
ИНДИВИДУАЛЬНО-СТИЛИЗОВАННЫЙ УРОВЕНЬ - верхний уровень грамматической организации языка, на котором происходит выбор наиболее адекватных языковых форм, осуществляемый говорящим
КОРРЕЛЯЦИЯ - соотнесение реальной действительности с мышлением
(распределение элементов позиционно-направитель-ного уровня в соответствии с их центростремительной или центробежной направленностью)
КОРРЕКТИВНОСТЬ - упорядочение языковых единиц в соответствии с
типом корреляции и грамматическим типом языка
ИМЕНИТЕЛЬНОСТЬ - категория нижнего уровня грамматической организации языка, задающая фиксированную позицию первому грамматическому центру предложения - подлежащему
ЛИМИТАЦИЯ - универсальная языковая категория, служащая для отражения языком ограничительных связей, существующих в объективной реальности
ЦЕНТРОСТРЕМИТЕЛЬНОСТЬ - предполагает подчинение субординирован-
- 19 -ных признаков единому центру предложения ЦЕНТРОБЕЕНОСТЬ - есть ненаправленность на центр в позиции подле
жащего, которая определяет выход на новый денотат, образующий второй автономный центр
Проблема безличности в современном английском языке
Определение безличных предложений связывается, как правило, с отрицательной номинацией понятия лица . Однако в лингвистической литературе термин "лицо" толкуется неоднозначно. Зачастую допускается смешение формально-грамматического и семантического планов .
Одни ученые понимают "лицо" в формально-грамматическом аспекте и говорят о кем лишь в том случае, когда позицию подлежащего занимает именной компонент (имя существительное или его эквивалент) в именительном падеже; но если форма именительного падежа отсутствует или позиция подлежащего остается незаполненной (как, например, в русском языке), то в этом случае говорят соответственно о неопределенно-личных и безличных предложениях (Гвоздев А.Н.,1973, Qf).
По мнению других ученых, сущность грамматического лица составляет указание на определенное лицо, которое выполняет или каузирует действие, названное предикатом. Если такое лицо идентифицировано однозначно, то в таком случае говорят о личном предложении. Если же лицо-деятель в предложении выражен без конкретного указания на референта, то такое предложение относят к разряду неопределенно-личных. И, наконец, согласно этой концепции, если деятель (производитель действия, носитель признака) не назван в предложении, то такое предложение нужно считать безличным (Пешковский A.M.,1956,342).
Отсутствие семантического деятеля определяет структурную организацию предложения и семантическую нагрузку его членов.
В русском языке к безличным относятся односоставные предложения, имеющие один главный член - сказуемое, форма которого не указывает на подлежащее, поэтому его здесь нет и не может быть, а действие или состояние, названное сказуемым, проявляется независимо от активного деятеля (Попов П.С,1978,313). Отсюда, таким образом, безличное предложение обладает двумя отличительными признаками: один признак структурного плана - одноооставность, второй признак смысловой - особая семантика сказуемого. В чем же заключается эта осо бэнность в значении сказуемого? Безличные предложения имеют в качестве своего денотата не ситуацию, в которой можно выделить предметы и признаки, а нечленимое событие (Суслов, 1973, 41). У.Чейф квалифицирует такие предикаты как "предикаты амбиентного состояния". В подобных предложениях присутствует значение "общего представления о некотором отрезке действительности" (Адмони В.Г.,1973, 64).
В английском языке, как и в русском, глагол-сказуемое также несет семантическую нагрузку и в качестве своего денотата имеет нечленимое событие,ср.: It was getting pretty dark out ... (4.72).
Действительно, данные предложения передают значение общего представления о некотором отрезке действительности, о связанном с данной ситуацией бытии.
Однако, характерная особенность английского безличного предложения состоит не только в амбиентном состоянии, выражаемом предикатом, но и в двусоставности предложения, обязательности заполнения позиции подлежащего асемантическим элементом. В английской синтаксической традиции к безличным принято относить предложения с фронтальным десемантизированным местоимением IT Данный элемент, действительно, не называет деятеля и лишь формально совпадает с граммемой третьего лица единственного числа, что, видимо, следует толковать как грамматическую омонимию, так как морфологическое лицо не имеет прямой связи с категорией синтаксического лица. Будучи десемантизированным элементом, IT выступает в роли формального подлежащего.
Однако, если исходить из такого определения подлежащего,как: "Слова или сочетания слов, обозначающие тот предмет мысли,по отношению к которому определяется и выделяется содержание высказывания, связанное с предикацией" (Ахманова О .С, 1969,329) г то местоимение IT нельзя именовать подлежащим. Но тем не менее оно квалифицируется как подлежащее, хотя и формальное. Приведенное выше определение подлежащего отражает,по-видимому,сущность толь-колличного подлежащего, а не подлежащего как такового. Поэтому данное определение не может быть распространено на безличное подлежащее типа IT. Но поскольку то и другое называют подлежащим, у них должно быть нечто общее, что дает право объединять их под одним названием - подлежащее. Возникает вопрос, что же позволяет десемантизированным словам, занимающим позицию подлежащего в предложении, "приспосабливаться к реализации той роли,которую подлежащее выполняет как член отношения субъект - предикат" (Супрун А.В.,1977,64). Нам представляется, что ответ следует ис 23 -кать в рассмотрении грамматической сущности подлежащего.
Мы вслед за И.Г.Кошевой считаем, что грамматическую основу подлежащего составляет значение инцептивности, которая, выполняя функцию соотнесения мысли с объектом реальной дей свтительности, существует для создания определенной синтаксической модели, характерной для всех индоевропейских языков -Р - О. Инцептивность констатирует ту исходно зафиксированную языком форму, которая является "плацдармом" развития мысли (Кошевая И.Г., 1976, 52-56). Например, В Предложении June stood at the fireplace (40,76) подлежащее June , выражая значение инцептивности, выступает отправной точкой для дальнейшего развития мысли, для построения сообщения об определенном состоянии референта.
Б безличных предложениях современного английского языка той точкой, с которой начинается отсчет и развитие мысли, является местоимение IT. Будучи лексически опустошенным, местоимение IT не лишено,однако,грамматического содержания.То представление, которое формальное подлежащее вызывает у адресата, имеет своей целью указать на направление мысли, на тот объект действительнос-ти, который намереваются характеризовать (Каринский М.И.,1965, 61).
Реализация безличности в предложениях с начальным THERE
Исходя из такой интерпретации иезличного предложения, согласно которой оезличное подлежащее представлено элементом, лишенным лексического значения, остановимся на семантическом аспекте предложений с начальным THERE , так как по наблюдениям над фактическим материалом можно сделать вывод, что не во всяком реальном предложении, начинающемся с THERE , начальный элемент совершенно лишен какого бы то ни оыло денотативного смысла. Этот факт обращал на себя внимание ряда исследователей (Крупенина Н.П.,1956; Полтавцева Е.А.,1958; Козлова СМ,,1969), но не получил, как нам представляется, достаточно полного освещения и развернутой аргументации.
Мы попытаемся вскрыть лингвистический еханизм функционального переосмысления указанной языковой единицы. В различной семантической наполненности элемента THERE можно убедиться на ряде конкретных примеров. Ср.: There on each side of it were the groups of mountains (17,41). Совершенно ОЧеВИДНО, ЧТО Предложенный Оборот on each side of it уточняет в данном предложении не что иное, как элемент THERE , образуя вместе с ним обстоятельственную группу. Следовательно, в данном примере THERE имеет полное лексическое значение, а именно- значение места. Ср. также: There, right in front of my eyes, was a great story of Dostoevsky, Tchechov, Tolstoy, Gorky ... (15,215)» В данном предложении THERE также имеет при себе обстоятельственную группу и в силу этого функционирует как наречие. Иную картину мы наблюдаем в следующем примере: These ten months of travel have been like an hour in a cinema. There s the Bank. I "begin to doubt whether I ve been away". She sighed (23,273). Элинор возвращается домой после долгого отсутствия и, проезжая по улицам города, указывает на узнаваемые ею места (Вон банк!). На данном примере мы убеждаемся в том, что THERE В предложении There s the Bank несет указательную функцию. Рассмотрим еще один пример. "There s a cab", Spandrell gave a shout. The oab drew in front of them (23,273). В данном примере начальное THERE также имеет сугубо указующий характер (Вон машина!) и выступает как указательное местоимение, THERE противопоставляется HERE В плане указания на удаленный предмет или близлежащий.
Следующий пример дает основание для иного истолкования семантической стороны THERE. There was safty there (6,117). В данном предложении начальное THERE проявляет себя как десемантизированный элемент, что подтверждается употреблением второго THERE, указывающего на пространственные координаты. Ср.также: There was a picture on the easel (29,205). где on the easel выполняет роль локализатора, THERE выступает здесь десемантизированным элементом. Как видно из вышеприведенных примеров, все предложения с начальным THERE построены по одной модели THERE - v - ігом, - ЗІ -однако семантическая наполненность THERE варьируется. Колебания наблюдаются от полноценного адвербиального компонента до полной его семантической опустошенности. Возникает вопрос: существует ли какя-либо закономерность в этом семантическом перепаде у элемента THERE И чем она обусловлена. Как показал анализ фактического материала, такая закономерность существует. Ее установление производилось с помощью выявления ядерной и периферийной части предложения и установления их роли. С помощью метода мысленного наложения структур в предложениях с THERE выявляется константная часть или ядро: THERE - V - ЮМ и переменная часть, или пери$ерия» содержащая локальный элемент. Так, например, в следующем предложении: There was а зоЪ in her voice (23, 10). подчеркнутая часть представляет собой структурное ядро, а неподчеркнутая - периферию. Общая модель, реализованная вышеприведенных примерах, будучи идентичной в ядерной части, различается по периферийному оформлению. Так, в предложениях с десемантизированным THERE И THERE -наречием периферийная часть в структурном плане оформлена не тождественно, а в предложениях с дейктическим THERE периферия как таковая отсутствует.
Следовательно, семантика THERE обусловливается общим структурно-семантическим рисунком периферийных компонентов (их наличие в предложении, их местоположение относительно THERE и их конкретный лексический состав). В этом смысле локальный компонент является не факультативным, а обязательным элементом анализируемой структуры.
О связи категории безличности с корреляцией и коррективностью
В предшествующей главе было доказано правомерным считать безличными наряду с общепринятыми безличными предложениями с формальным IT и предложения с десемантизированным элементом THERE Естественно возникает вопрос: чем же вызвана необходимость введения "псевдоподлежащего" в данный тип предложений и какова их роль на кодово-языковом уровне и нормативно-речевом и, наконец, в чем заключается их связь с корреляцией и коррективностью?
В современном английском языке безличность кодово-языко.вохо уровня, мигрируя из структуры корреляции в структуру кор рективности нормативно-языкового уровня, строится по общесинтаксической модели, непременно предусматривающей строго установленный порядок слов с подлежащим во фронтальной позиции. Необходимость введения подлежащего объясняется действием корреляции на кодово-языко.вом ..._.. уровне, которая предполагает наличие подле - 74 жащего. Последняя функционирует лишь на основе икцептивности, то есть той точки, которой либо приписывается определенное качество, либо на фоне которой выделяется объект действительности.
В том случае, когда слово в позиции подлежащего имеет полное семантическое наполнение, говорящий использует модель личного предложения. Здесь эта точка - инцептивность - как бы затемнена семантикой слова.
Однако, как отмечалось, если слово в позиции подлежащего лишено семантического содержания, то используется модель безличного предложения. Вводимое понятие выявляется и сопоставляется с помощью десемантизированных IT и THERE
При отражении действительности нашим сознанием процесс кодирования начинается с отправной точки, репрезентирующей инцептивность. Слово в этой позиции может быть наполнено семантически, и тогда на нормативно-речевом уровне предложение строится по модели личного предложения, либо лишено лексического значения - и в этом случае предложение формируется по модели безличности.
Рассмотрим сначала действие количественной корреляции в безличных предложениях и их структурную организацию при преломлении в коррективность на нормативно-речевом уровне,.
При количественной форме корреляции в качестве подлежащего используется десемантизированкое слово THERE , выступающее той точкой, с которой воспринимается объект действительности. На смысловом уровне десементизированное THERE , сохранившее,однако,функцию неопределенного пространственного показателя,стремится к своему раскрытию. Будучи по своей природе адвербиальным элементом, THERE находит свое развитие в локализаторе,представляющем конкретные пространственные координаты бытования пред - 75 мета. Такая прерывистая лексема[тштЕ +ьос образует центр локативности. На фоне этого пространства выявляется объект,представляющий второй смысловой центр. Таким образом, рассматриваемая конструкция представлена двумя центрами, связанными глаголом BE .
Какие же отношения существуют между этими двумя центрами? Носят ли они характер автономии или субординации? Являются ли эти понятия отдельными самостоятельными центрами или одно из них способствует раскрытию единого центра конструкции?
Представляется, что комплекс"" THERE + локализатор" воспринимается как некое целое, образующее первый смысловой центр. Порождая далее высказывание, говорящий осуществляет выход на новый денотат, который не субординирован первому, а обладает относительной автономией и может быть отчленен. Ср.:
There were pictures on the.wall ( 1,34). Осознание объекта реальной действительности, его введение и рассмотрение происходит на фоне десементизированного THERE Таким образом, конструкция с начальным THERE содержит два смысловых центра, обладающих относительной автономией и объединенных центробежной связью.
Эти же черты характерны, как указывалось выше, и для личных предложений, построенных по принципу обладания с использованием глагола HAVE .Ср.: The wall had pictures on it.
Следовательно, определенная группа безличных предложений подобно личным формируется на основе количественной формы лими-нации корреляции, количественная форма корреляции треоует построения структуры на нормативно-речевом уровне по принципу обладания, который может осуществляться двумя путями: I) за счет -использовании глагола HAVE , и тогда предложение строится по модели личного предложения, 2) за счет глагола BE, При этом непременным условием является мо личной s х дификация синтаксической структуры ; на безличную и соответствующее изменение синтаксического рисунка, где место подлежащего занимает десемантизировакный элемент THERE А в русском языке, например, позицию подлежащего занимает в этом случае языковая единица в форме косвенного падежа: "У меня есть машина", "В нашей квартире три комнаты"). Таким образом, происходит переосмысление значения бытия, присущего глаголу BE, в значение обладания, ср.: There s much wood in -fche stream (32,74) .-—The stream had much wood in it. There was little coffee in the cup ( 33,83). The cup had little coffee.
Семантика моноцентричних структур с формальным IT
Как и в личных предложениях, подлежащее безличного предложения способно получать качественную интерпретацию. Однако в денотате подлежащего личного предложения выделяется один какой-либо параметр о-бьекта. Иными словами, одно названное свойство объекта из ряда неназванных служит характеристикой денотата подлежащего. Ср.: Lucy is rather amusing and alive (23,291). В приведенном примере в денотате подлежащего ( Lucy ) выделяются лишь некоторые его качества musing, alive) из всего объема качеств, присущих данному человеку. Семантически опустошенное IT в безличных предложениях не имеет в реальной действительности определенного денотата и, следовательно, своего лексического значения. Именной компонент полностью наполняет своим конкретным лексическим содержанием "бесцветное" IT, сообщая формальному подлежащему качественную характеристику. Ср.: It s one s duty to give his fate a helping hand (23,155)» ...it was two weeks now since her mother s death ..(29,194). Безличное IT наделено синтаксическим значением ограничительной указательности, направленности мысли на денотат, пред - 82 -ставленный в предложении именным компонентом. Кодирование и восприятие референта начинается не с его имени в роли подлежащего, как это имеет место в личных предложениях, а с его условного обозначения, которое предшествует его смысловому раскрытию. Говорящий, как бы очерчивая пространственные координаты, устанавливает ту исходную синтаксическую позицию, с которой начинается кодирование референта. В силу этого безличное IT является не просто вводным и незначимым элементом, а, напротив, выражает весьма существенную функцию фиксатора определенных синтаксических связей, обеспечивающих существование и функционирование безличных предложений в современном английском языке.
В безличных предложениях в центре внимания говорящего и слушающего находится не сам объект действительности, а какое-то представление о нем, будь это: состояние "Is it freezing?" she heard Carole shout (4,46). On the day of her mother s funeral it had been blowing a a gale, with sleet...(29,195). Oh, the weight of that knapsack full of provision! The mud when it rained (23,13); пространственное расположение It s too long a wav to that place (29,48). It was a mile and a half to the nearest village (23,13); временные координаты He looked at his watch; it was almost five (23,13); It was an unpromising afternoonT already half dark, an afternoon for early tea & banked-up fires & entertainment on television (29,194); или идентификация объекта Isn t it rather an obvious secret?(23,291) - 83 -К классу безличных предложений данного типа мы относим также предложения с начальным "IT", употребленным по общепринятой терминологии в антиципирующей функции. Например: It was hard for him to be good, as Marjorie was good (23,15). Антиципатор "IT" в этом типе предложений также остается семантически "бесцветным" до тех пор, пока он не получает своего раскрытия в именном компоненте. Поскольку формальное "IT" наполняется содержанием именного компонента, естественно предположить, что качественная сторона именного компонента влияет на смысловую нагрузку подлежащего. В связи с этим представляется небезинтересным рассмотреть отношения подлежащего и этого компонента. 1) В предложении типа It s a good programme (23,306). формальное IT раскрывается через именной компонент, информация о котором с точки зрения говорящего представляется исчерпывающей, то есть содержание именного компонента носит конкретно-информативный характер и покрывает определенно-указующий характер местоимения IT. 2) В предложении типа It is there that I can t trust him (32,56). происходит дальнейшая детализация именного компонента, информация о котором с точки зрения говорящего недостаточна. Раскрытие объекта-именного компонента осуществляется целым смысловым комплексом that і can t trust him Таким образом,определенно-указующий характер подлежащего раскрывается через именной компонент, который нуждается, по мнению говорящего, в детализации по причине недостаточной информативности. В силу этого подлежащее. - 84 -направляя мысль на предмет высказывания и детализуясь через него, семантически оказывается более абстрактным, чем в первой модели. 3) В предложении типа ...but it is just possible that she will prove to me that I ve made the greatest mistake of my life (4,63). именной компонент носит абстрактный характер в отличие от второй модели и, будучи недостаточно информативным, имеет уточнитель, аналогичный уточнителю во второй модели. Кроме того, он обладает еще и модельным оттенком значения, передающим субъективное отношение говорящего к действительности, выражая свою оценку, что не присуще первым двум моделям.
Таким образом, подлежащее раскрывается через именной компонент, который носит абстрактно-модальный характер и местоимение IT, выступающее в роли подлежащего, абстрагируется в такой степени, что теряет свой конкретно-указующий характер и полностью десемантизируетдя,выполняя лишь пространственно-ограничительную функцию. Это и обусловливает безличный характер подлежащего. Следовательно, подлежащее в конструкциях с вводным IT "небезразлично" к неформативной стороне именного компонента. Такая зависимость подлежащего от качественной стороны именного компонента еще раз подчеркивает ту мысль, что начальный элемент IT и приписываемый ему признак образуют моноцентр, основанный на действии центростремительной силы, что согласуется с понятием качественной корреляции. Так же как и в личных предложениях при выходе на нормативно-языковой уровень, корреляция сменяется коррективностью. EL здесь качественная форма корреляции требует организации структуры по принципу б ы т ия - 85 -с использованием глагола BE , что мы и наблюдаем во всех структурных типах безличных предложений с вводным IT, Ср.: It s too early now (31,28). It is from that our difficulty will come (52,52). Таким образом, качественная форма корреляции кодово-направи-тельного уровня и принцип бытия нормативно-языкового уровня в личных предложениях находят свое отражение и в безличных предложениях.