Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Общетеоретические проблемы литературно-художественной, полифонии . 13
I. Истоки и развитие понятия полифонии в трудах, М.М.Бахтина 15
2. Характеристика полифонического повествовательного приема 22
3. Полифония как языковое явление . 29
ГЛАВА II. Языковая организация полифонического художественного произввдения . 53
Раздел I. Языковые единипы - сигналы персонажного голоса в повествовании 61
I. Лексические сигналы 62
2.. Грамматические сигналы 106
3. Фонетические сигналы 134
4. Стилистические сигналы 139
Раздел 2» Основные формы взаимодействия повествовательского и персонажных; голосов и их языковые показатели 149
I. Количественные отношения между голосами: двуголосие / многоголосие 150
2. Качественные отношения между голосами: сближение / разделение голосов 155
Заключение 167
- Истоки и развитие понятия полифонии в трудах, М.М.Бахтина
- Характеристика полифонического повествовательного приема
- Языковые единипы - сигналы персонажного голоса в повествовании
- Грамматические сигналы
Введение к работе
Настоящая работа выполнена в русле стилистики текста. Она посвящена изучению языковых свойств литературно-художественного явления, известного: в филологии под названием "полифония" (термин М,М..Бахтина). Это явление характерно для художественных-, текстов, в которых рассказ ведется одновременно либо попеременно с позиций-разных, действующих, лиц.
Понятие "полифония" - центральное для настоящей работы -было введено в филологию М.М-Бахтиным. В книге "Проблемы творчества Достоевского" /1929/ он впервые метафорически употребил музыковедческий термин "полифония"1 применительно к произведениям словесного творчества. "Множественность самостоятельных и неслиян-ных. голосов и сознаний, подлинная полифония полноценных: голосов действительно является основною особенностью романов Д о • стоевского" (разрядка автора- - С. А ),. - писал М.М Бахтин /1979,3/. С тех пор термин "полифония" стал использоваться в филологии при описании художественного эффекта, который возникает в литературных, произведениях, одновременно передающих, несколько различных, точек зрения на изображаемое.
Такие произведения, как показали исследования советских ученых, широко распространены в современной литературе: рус Полифония в музыке - это "вид многоголосия, основанный на одновременном звучании двух, или более мелодических линий или мелодических-голосов". /Музыкальная энциклопедия...,1978, 344/. ской /Б.Б.Виноградов, 1939; 1959, 599-609 и др.; Т.Г..Винокур, 1979; Б.А.Успенский, 1970; В.В.0динцов, 1980,. 185-205; Н.А.Кожевникова, 1977; И.А.Егорова, 1984/, немецкой /Е.Мендельс, 1980; Р.Х.Вольперт, 1979, 73-82/, английской /В. Б. Кожинов, 1963,386; А.Д.Прянишникова, 1983; Н.П.Вит, 1984/, чешской /L.Dolezel, I960; 1973/.
Научный интерес к литературно-художественной полифонии возник в литературоведении. М.М.Бахтина и большинство других филологов привлекали, главным образом, такие особенности полифонического произведения, как многоаспектная тема, многоплановая идея, многолинейный сюжет, многоликая авторская позиция, многомерные образы персонажей, многослойная композиция и пр. Языковая сторона полифонического художественного текста изучена еще неполно.
Проблема, в рамках которой лингвистика исследует вопрос о языковой основе полифонического художественного эффекта, далека от окончательного решения. Ее суть можно сформулировать следующим образом: какими языковыми средствами во "внешне линейном" тексте передается одновременное звучание нескольких "голосов"? Детальное изучение языковой фактуры полифонического текста может приблизить нас к удовлетворительному решению этой проблемы.
Актуальность настоящей диссертации заключается в том, что в ней, во-первых, рассматривается распространенное и существенное для современного литературного процесса явление; во-вторых,, выбран малоизученный - лингвистический - аспект исследования; в третьих, применяется современный многоаспектный подход к изучаемому явлению, объединяющий данные смежных; дис циплин: стилистики художественной речи, лингвопоэтики, лингвистики текста. Исследуемые в работе вопросы связаны с такими насущными проблемами современной лингвистики, как создание типологии текстов, изучение особенностей значения слова в контексте, установление закономерностей эстетического использования языковых, единиц в художественном тексте»
Цель работы - определение языковой природы полифонии,, установление ее формального и функционального многообразия. В соответствии с этой целью поставлены следующие конкретные задачи:
1. Определить лингвистический, статус полифонии.
2, Исследовать субъектный текстовый механизм,, передающий звучание "чужого" голоса в повествовании,
3w Обнаружить, сгруппировать и описать языковые средства, характерные для полифонического текста,.
4. Выделить основные формы взаимодействия голосов в полифоническом тексте и выявить их языковые сигналы.
. Материалом для исследования послужили современные английские романы следующих, прозаиков: А.Беннета, И,Во, Г.Грина, А,Мердок, У.СМоама, Дж,Уайна, Дж,Фаулза, КМ-Форстера, О.Хаксли и др. Общий объем изученного материала составил 20 романов (свыше пяти тысяч страниц).
При отборе материала учитывалось следующее:. Г. Время создания анализируемых, романов - 20 век - совпадает с периодом расцвета полифонизма в литературе. Хотя отдельные признаки поли-фоничности отмечены и в более ранние периоды /В,В.Виноградов, 1939, I70-I7I; 1959,. 599-600; А..В, Луначарский, 1956/, полифоническая манера письма распространяется примерно со второй половины 19 века и становится особенно популярной в настоящее время /Д.С.Яихачев, 1966, 168; В.ВЛСожинов, 1963,. 384-391 и др.; В.Г.АДМ0НИ, 1975,; IQ-II; Т.ИЛльману 1973; Г.А Белая, 1983, 67-71/.
2 Все отобранные для анализа произведения относятся к реалистическим. Именно в связи с згтим методом рассматривается полифоническое художественное произведение во многих: авторитетных филологических: изысканиях:/Д.С.Лихачев,, 1966, 168; В.В.Виноградов, 1939; 1959,, 600, 609 и: др.; В.В.Кожинов, 1971; Г.А..Белая, 1983, 67-7I/1.
3. Жанровое ограничение материала - роман - предоставляет наиболее благодатную почву для лингвистического исследования полифонии. Во-первых., роман, как правило, содержит большое количество действующих: лиц, и, следовательно, создаются предпо-- сылки для слияния голоса повествователя с голосами м н о г и х: персонажей.. Во-вторых.,, языковые характеристики персонажей в романе обычно достаточно индивидуализированы, в этом можно найти лингвистическую основу при определении чужого голоса в повествовании.
4. Содержательные и композиционные особенности рассматриваемых в диссертации романов соответствуют модели полифонического романа, выделенной в работах по литературоведению и Взгляды М.М.Бахтина по этому вопросу менялись. В ранней работе 1929 года он пишет о существовании особого "художественного метода" - "полифонии" /см- М.М.Бахтин, 1979, 81/. В последующих работах: он определяет характер художественного метода, в рамках, которого создаются полифонические произведения, значительно шире /М.М.Бахтин, 1975; 1976; 1979а/.
эстетике . Основные параметры этой модели сводятся к следующему,. В полифоническом романе ставятся вечные, "последние" вопросы: жизни - смерти, бытия - сознания,, добра - зла, истины -лжи, прекрасного - безобразного и т,п. Идея романа сложна и неодномерна. Персонажи исповедуют различные моральные принципы; их мироощущения независимы, а оценки происходящего разные, причем, не только взаимодополняющие, но нередко и взаимоотрицающие. Отрезки повествования, составляющие композиционное целое романа, передают точки зрения разных персонажей. Одна из важнейших черт полифонического романа - неакцентированность авторской позиции. Автор не стремится определенно и окончательно решить, "закрыть" поставленную проблему, а, скорее, пытается показать различные интерпретации неоднозначного явления или многоаспектной проблемы.
5, В отобранных для анализа романах, повествование ведется от третьего лица. Эта форма дает наиболее полную вариативность языковых, проявлений полифонии /М.М. Бахтин, 1979, 210-237/.
6. При выборе конкретного материала принималась во внимание и интуитивно ощущаемая общность стилевой манеры анализируемых авторов и писателей-нполифонистов", названных, в других, языковедческих, работах. /Т.Г.Винокур, 1979; В.Г.Гак, 1972; Т.И.Силь 1 Подробнее см.: Бахтин M.MY, 1975, 1976, 1979, 1979а; Луначарский А. В., 1956;, Адмони В.Г., 1975; Гаспаров М.Л,., 1979; Поспелов Г»Н., 1965; Шубин Л., 1965;. Иванов Вяч.Вс., 1973; Фридлендер T.VL, 1971; Успенский Б.А., 1970; Урнов Д\Л., 1982, 108-185; Уэллек Р., Уоррен 0-, 1978, 240-241; Тодоров Ц.., 1975, 50-59, 69-78, Г03-І05;. І98Г; Seduro v., 1957. ман, 1973; Е.И.Шендельс, 1980; А.Д.Прянишникова, І983; Г.Р.Гаспарян, 1983/.
7. В некоторых случаях выбор конкретных, произведений был обусловлен дополнительными соображениями разного порядка. Например, автор одного из анализируемых, произведений - писатель Олдос Хаксли открыто подчеркивает свою приверженность к полифоническому построению романа уже в самом его названии ("Point Counter Point" - "Контрапункт") и вкладывает свое полифоническое творческое кредо в уста центрального персонажа - писателя Филипа Цуорлза (ср. "The musicalisation of fiction... on a large scale, in the construction... All you need is a sufficiency of characters and parallel, contrapuntal plots..." -Huxley, PCP, 1929, 111-112).
8. Далее, лингвистическая ориентация работы потребовала привлечения не только произведений признанных мастеров, но и менее известного материала.
9. Кроме того, англоязычная литература - наименее изученный в полифоническом аспекте материал. (В большинстве известишь нам работ рассматриваются русские или немецкие произведения). Вместе с тем, неоднократно высказывалось предположение, что "полифоничность" присуща не только русскому художественному тексту, и что это явление универсально для литературы XIX-XX вв.- /М.М.Бахтин, 1975, 72-233; В.В.Кожинов, 1963, 384-386; Е.И.Шендельс, 1980, 146; В.Г.Адмони, 1975, І0-ІІ/.
В работе используется дедуктивно-индуктивный метод. Сначала на основе анализа и обобщения изученной филологической литературы формулируется лингвистический статус полифонии и делается предположение о том, какие языковые параметры могут со ставить специфику полифонического текста. Затем на большом количестве конкретных, языковых: фактов подтверждается справедливость этого предположения Специфика полифонического текста конкретизируется при помощи приемов семантико-стилистического (сверхлинеарного) и композиционно-стилистического анализа.
Данная методика позволила выработать способ определения субъектной отнесенности языковых- единиц в полифоническом тексте..
Научная новизна исследования обусловлена тем, что настоящая работа является первой диссертацией, специально посвященной проблеме полифонии в английском романе,. В работе впервые раскрывается лингвистическая сущность полифонии». Выявлен и описан комплекс языковых сигналов, присущих, полифоническому тексту- Новым является определение семантической структуры и субъектной принадлежности "многоголосого" слова, одновременно передающего в тексте разные точки зрения..
Теоретическая значимость работы заключается в формулировании лингвистического статуса полифонии» В диссертации предложены определения понятий "полифония", "полифонический повествовательный прием", "полифонический тип повествования", "полифонический текст". Теоретически важным представляется выделение комплекса языковых средств, характерных для полифонической художественной речи. Это дает возможность сравнить полифоническое повествование с другими типами повествования и отграничить полифонию от смежных, языковых явлений. Определение се-мантико-субъектных, характеристик "многоголосого" слова является значимым в русле общей тенденции современного языкознания возможно более полно познать семантические особенности комму никативных- единиц.
Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования теоретических положений и фактического материала работы в преподавании английского языка в специальных вузах. Результаты исследования могут найти применение в курсах, английской литературы и стилистики английского языка При дальнейших исследованиях полифонического художественного произведения практическое значение может иметь предложенный в диссертации способ определения субъектной отнесенности языковых единиц в полифоническом тексте»
Структура диссертации определена целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух-глав, заключения, списка использованной литературы Во введении обосновывается выбор темы, актуальность и новизна исследования, формулируется цель и основные задачи работы,, подробно описывается материал исследования, методы исследования, определяется теоретическая значимость и практическая ценность диссертации.
В главе I рассматриваются теоретические проблемы литературно-художественной полифонии: прослеживаются истоки и развитие теории полифонического романа в трудах- ее основателя М.М.Бахтина; отмечается изменение употребления термина "полифония" в филологии; на основании изучения специальной литературы формулируется лингвистический статус полифонии в настоящее время; дается характеристика полифонического повествовательного приема; делается предположение о том, что составляет языковую специфику полифонического текста,
В глава П выдвинутое предположение подтверждается и конкретизируется на обширном языковом материале. Выделяются языковые единицы, которые регулярно служат сигналами голоса персонажа в повествовании. Исследуются количественные и качественные связи между повествователь скигли и персонажными единицами в синкретической повествовательско-персонажной речи; на основании этого определяются основные формы взаимодействия голосов в полифоническом тексте и выделяются присущие им языковые сигналы.
В заключении приведены выводы работы и намечены пути дальнейшего исследования полифонического художественного произведения..
Истоки и развитие понятия полифонии в трудах, М.М.Бахтина
Общеизвестно, что появление термина "полифония" в филологическом обиходе связано, прежде всего, с именем видного советского ученого М.М.Бахтина.. Он посвятил изучению многоголосия более полувека научной деятельности.
Впервые Бахтин пишет о полифонии в 1929 году в книге "Проб т лемы творчества Достоевского" . Б соответствии со своими научными интересами, лежащими в области философии, социологии, искусствоведения, теории и истории литературы, Бахтин рассматривает наследие Ф.М.Достоевского с философско-астетических позиций.. Он выстраивает целостную и охватывающую все стороны творчества Достоевского теорию полифонического романа, включающую "полифонический мир", "полифоническое художественное мышление", "полифонический принцип художественного мышления", "полифонический замысел", "полифонию.... как художественный метод", "новую жанровую разновидность романа - полифонический роман" и др- /1979, 8, 312, 313, 54,. 80, 81, 312/.
В работе над новой редакцией книги М.М.Бахтин пересмотрел и уточнил, некоторые литературоведческие стороны своей концепции (в частности, наиболее дискутируемый вопрос об авторской позиции в полифоническом романе) и расширил ее лингвистическую часть. Позднее эта часть выделилась в отдельную сферу на
учных, интересов ученого1. Изучая языковое своеобразие многоголосого текста, он уже не акцентирует связь полифонической языковой организации произведения с "полифонической идеей", "полифонической авторской позицией" и т п» Постепенно расширяя поле своих: наблюдений, Бахтин обнаруживает признаки языкового многоголосия не только в романах Ф.М.Достоевского, но также и в большом количестве произведений мировой литературы. Лингвистическая, точнее, лингвопоэ -тическая часть теории полифонического романа получав ет самостоятельное значение. Она легла в основу настоящей диссертации..
Хотя сам M.MJ3axTHH не сформулировал результатов лингво-поэтического анализа с достаточной четкостью и очевидностью, изучение его наследия позволяет увидеть, что при рассмотрении художественного произведения он подчеркивает связь между многоголосым звучанием текста и такими особенностями его языкового строения, как I) использование "чужого слова" и 2) наличие "диалогических о т н о Здесь хотелось бы привести слова В А.Звегинцева, сказанные, правда, о другой теории, которая "была отнюдь не статическим образованием, но время от времени совершала весьма крутые повороты.. Это вовсе не следует ставить ей в упрек, как ато иногда делают,. - нет ничего противопоказанного в том, что научная концепция в процессе своего развития подвергается изменениям, - но ато обстоятельство следует учитывать". (Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий - Вступительная статья к сб. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. Вып.. IQ.-M ; Наука, 1981,. с. 13);. между различными элементами текста /1979, 210-311; 1975, 72-233;. 1976 и др./.
I) Положение о "чужом слове" - основополагающее для работ М.М.Бахтина. Оно возникло в противовес социологическим теориям искусства и стиля (РАПП, В.Переверзев и др.), а также формальному методу исследования художественного текста (0П0ЯЗ, ЛЕФ, Ю.Тынянов, Б.Эйхенбаум и др.); /В..В.Эйдинова,, 1984, 29-30/.
Это положение провозглашает наличие связи между словом текста (речи) и его носителем». Применяя его на практике, Бахтин определял, является ли слово текста "своим" для субъекта речи, либо "чужим", заимствованным из "чужого" лексикона. При атом он сопоставлял два момента: с одной стороны, - особенности "субъективного кругозора" и речи говорящего, с другой, -характеристики способа выражения, среди которых наиболее существенными являлись социально-стилистическая отнесенность, "функционально-стилистическая отнесенность", "экспрессивная структура",: "грамматические... признаки", лексическое значение слова. Соответствие двух: названных моментов приводило к заключению о том, что слово является "своим" для данного субъекта речи, а несоответствие - было основой признания слова "чужим". "Чужое слово" в тексте, восходящее одновременно, к двум субъектам речи - говорящему и предшествующему носителю,, передает звучание двух (нескольких), голосов и является языковой приметой многоголосого текста.
Характеристика полифонического повествовательного приема
Современное научное представление о литературно-художественной полифонии неполно. Содержание и объем этого понятия в филологических работах разных авторов нетождественны. Терминами "полифония", "полифонический" обозначаются: прием, построение /Б.В.Виноградов, 1939, 170/, метод работы /Д.С.Лихачев, 1966, 168/, специальное средство построения художественной системы произведения /Р.-Х.Больперт, 1979, 73/, композиция произведения /Б.А.Успенский, 1970, 18-19/, свойство манеры изложения, структуры повествования /Т. И.Сильман, 1973, 362/, структура повествования /Н.П.Бит, 1984, 3/, характер повествования /И.Б.Арнольд, 1981, 201/, характер эпического повествования, тип повествования /Dolezel, I960, 192, 193/, вид повествования /Д.М..Урнов, 1982, 184/, прием /Е.И.Шендельс,1980,
При всем разнообразии трактовки термина "полифония" в современных работах несомненно следующее: усиливается тенденция к сужению этого понятия и исключению из его содержания философских и некоторых литературоведческих параметров, которая наметилась еще в трудах М.М.Бахтина. Явление "полифонии" более не связывается с содержательной стороной художественного произведения , его обсуждение ведется в стилистическом ракурсе - полифонический способ изложения (повествовательный прием) и языковые особенности произведения, вызванные применением этого приема. Эта тенденция позволяет предположить, что статус полифонии в современной филологии приобретает лингвистический характер.
Предварительным этапом исследования языковой стороны полифонического текста является обсуждение полифонического повествовательного приема. Применение этого приема обусловлено спецификой авторской позиции в полифоническом романе. Стремление автора1 представить в художественном произведении возможно более объективную и полную картину окружающего мира, избегая субъективности, дидактичности и морализаторства, реализуется, в частности, в том, что в романе представляются различные осмысления событий, "расписанные" по персонажам. Происходит "расслоение авторского "Я" - на героя, на рассказчика о герое, на автора-повествователя о рассказчике, а иногда еще далее" /Ю-С.Степанов, 1981, 327/.
Передача такой неакцентированной, "расслоенной" авторской позиции ведется особым способом, через синкретическое повествующее лицо, объединяющее в себе черты повествователя и персонажа. Традиционные черты образа носителя речи - повествователя (повествователь является alter ego автора, он эксплицитно передает в своей речи -повествовании авторскую позицию) изменяются, он приобретает черты двойственности. Эту особенность отмечает, например, крупнейший западный лингвист Т. ван Дайк: "Sometimes.. it is not easy to decide whether an utterance within a literary text is in fact meant as an utterance of the speaker-author himself or meant as an utterance of a represented possible object (human)..." /T. van Dijk, 1976, 52/. Р.Уэллек и О.Уоррен, описывая один из повествовательных методов, отмечают, что в его основе "лежит добровольная отставка всеведущего романиста", повествование ведется с меняющихся "точек зрения" /1978, 241/. По мнению Т.Г.Винокур, при таком способе изложения содержания "проводником этого (авторского. - С.А.) взгляда служит некое синкретическое повествующее лицо, стягивающее искони противопоставленные композиционно-речевые звенья: повествование и прямую речь персонажей" /1979", 52/.
Поскольку носители речи в художественном произведении (и повествователь и персонаж) наделяются пространственными, временными, психологическими, идеологическими и пр. точками зрения (причем, у повествователя и персонажа они различны1), синкретический повествователь-персонаж получает "совмещенную" характеристику: одна или несколько из разнообразных повеотвовательских точек зрения замещается персонажной (персонажными).
Бот как моделирует применение такого способа изложения содержания Б..А.Успенский: ряд свидетелей событий (герои, автор) дают собственные монологические описания от первого лица, они разные по речевой характеристике. "Автор, строящий свое повествование, может пользоваться то тем, то другим описанием. При этом описания, данные в форме прямой речи, склеиваются и переводятся в план авторской речи. Тогда в плане авторской речи происходит определенная смена позиции, то есть переход от одной точки зрения к другой, выражающийся в различных способах использования чужого слова в авторском тексте" /1970, 28-29/.
Зависимость "чужая точка зрения в композиции произведения" - "чужое слово в повествовании", отмеченная в приведенном высказывании Б.А.Успенского, наблюдается также А.П.Чудаковым /1971/, Н.А.Кожевниковой /1977/, Т»Г.Винокур /1979/, Е.Мендельс /1980/Д.И.Ереминой /1983/, Н.ШВит /1984/ и другими исследователями.
Языковые единипы - сигналы персонажного голоса в повествовании
В роли лексических сигналов персонажного голоса в повествовании выступают слова, которые: А - семантически и/или ассоциативно связаны с прямой речью персонажа, то есть компонентом текста, имеющим несомненную персонажную отнесенность; Б - семантически и/или ассоциативно соотносятся с персонажным набором языковых средств .
А) В следующем примере из романа О.Хаксли «Crome Yellow» ("Желтый Кром") сигналами персонажных голосов в повествовании являются слова teacher и prophet. Их персонажная субъектная отнесенность устанавливается в результате анализа семантических и ассоциативных связей этих единиц в прямой речи персонажей. В приводимом фрагменте описывается один из персонажей романа, модный преуспевающий литератор Барбекью-Смит:
Mr. Barbecue-Smith arrived in time for tea on Saturday afternoon. .. Mr. Barbecue-Smith belonged to the old school of journalists... In younger days he had gaily called himself a I О выделении повествовательского и персонажного наборов языковых средств см. с. 31 - 37 настоящей работы.
Bohemian. He did so no longer. He was a teacher now, a kind of prophet. Some of his books of comfort and spiritual teaching were in their hundred and twentieth thousand.
Priscilla received him with every mark of esteem.... As soon as tea was over Mr. Barbecue-Smith excused himself; he had to do some writing before dinner. Priscilla quite understood. The prophet retired to his chamber; (A.Huxley, GY, 63-64)
Рассмотрим семантико-субъектные характеристики слов teacher и prophet, позволяющие этим словам передавать звучание нескольких голосов.
Предварительно отметим, что, поскольку эти слова находятся в повествовании, присутствие здесь персонажного голоса не требует подробных доказательств. Поэтому в дальнейшем сосредоточим анализ на выявлении персонажных голосов.
Teacher и prophet реализуют в этих отрывках, во-первых, свои словарные значения "учитель" и "пророк". Об этом свидетельствует их связь со spiritual teaching, meditation и др. -Поддержку этих значений осуществляет и ассоциативная связь анализируемых слов с retired, chamber и esteem.
В значениях "учитель" и "пророк" teacher и prophet семантически или ассоциативно связаны с прямой речью определенных
В отдельных случаях в диссертации приводятся семантические и ассоциативные цепочки, выходящие за пределы цитируемых отрывков, выделенные из более широких, чем приведенные, контекстов. действующих лиц романа, либо точно передают отмеченное повествователем отношение этих лиц к Барбекью-Смиту.
Так, например, Присцилла Уимбуш показана в романе ученицей и последовательницей Барбекью-Смита, эта дама руководствуется "последними достижениями" астрологии во всех случаях жизни, увлекается оккультизмом, слепо верит гороскопам и т.п Она высоко ценит пророческие высказывания Барбекью-Смита (см., например, с.43,44,64 и др. романа), с благоговением и восторгом внимает ему (ср. оценки Присциллы, касающиеся книг и проповедей Барбекью-Смита: «Splendid, I thought it was. "; "Oh, tremendously"; "How true!" на с.64,91 романа), принимает его "with every mark of esteem", оказывает ему внимание, соответствующее положению учителя и пророка (см., например, с.63-64). Все это позволяет считать, что анализируемые слова адекватно передают ее точку зрения на Барбекью-Смита и, следовательно, являются сигналами голоса Присциллы Уимбуш в повествовании.
Они также выражают мнение о собственной особе самого Барбекью-Смита. Так, например, линия "пророк" поддерживается в прямой речи Барбекью-Смита, где он сообщает о "вселенском происхождении" своих опусов: "It came to me, you know, from without". He waved his hand to indicate the astral world, (c.64). Мотив "учитель" также развивается в прямой речи Барбекью-Смита, когда он подчеркивает глубину мысли и отточенность формы своих откровений: «When I have to do my aphorisms..." (c.70). Подобные мысли высказываются им неоднократно и на других страницах романа, они оформлены лексикой, соотносимой со словами "учитель" и "пророк": "let me give you a little sound advice he secret of writing is - I give it (the secret. _ C.A.) to you freely - that s how you could write too - I advise you..." И др.; «Subconscious - my little book, Pipe - Lines to the Infinite - connection of the Subconscious with the Infinite - divine things - trance - the Universe shall come flowing in -meditation - straight from the Infinite - sacred..." И др. (с.63-72). Таким образом, налицо объединение teacher и prophet повествования и названных языковых единиц прямой речи персонажа в единую семантико-ассоциативную цепочку, поэтому правомерно считать teacher и prophet сигналами голоса Барбекью-Смита.
Грамматические сигналы
Приметами "чужого" голоса в полифоническом тексте могут служить морфологические и синтаксические языковые единицы. Особо важную роль в создании полифонии играют части речи, лексическое значение которых ослаблено. Это -артикль, местоимение, междометие, модальные слова. Рассмотрим поочередно эти морфологические сигналы:
а) Артикль. Выбор артикля в тексте может свидетельствовать о том, с чьей позиции - повествователя или персонажа - ведется рассказ. Вот фрагмент описания комнаты из романа Айрис Мердок "An Unofficial Rose" ("Дикая роза"), где определенный артикль показывает, что в повествовании передается точка зрения персо-нажа Милдред:
As she /Mildred/ looked round at the familiar objects they looked at her with new obedient faces: the walnut writingable, the oval cardable with the alabaster vase, the pair of Kazak rugs, the green glass shell from Murano which Fanny would never allow to be used for flowers, the set of Wedgwood jugs, the dappled Chinese fawns. It was as if they glowed at her: now we are yours.
Поскольку композиционно и графически этот отрывок оформлен как часть повествования, очевидно присутствие здесь голоса повествователя. Вместе с тем, языковое наполнение отрывка не может быть признано чисто повествовательским. В одноголосо-пове-ствовательской речи было бы естественно увидеть в этой части текста неопределенные артикли: направленность на адресата-читателя требует именно такого - неопределенно-классифицирующего обозначения предметов, предъявляемых читателю впервые. Здесь же, напротив, употреблен определенный ар ти к. ль, сигнализирующий, во-первых, о ненаправленности речи на адресата-читателя - и это вполне согласуется с ситуацией "говорит персонаж". Во-вторых,; определенный артикль показывает, что перечисляемые здесь предметы хорошо знакомы субъекту речи - это также отвечает ситуации "субъект речи - персонаж Милдред" (она обозначена на данном этапе развития сюжета местоимением she; показано, что в описываемый момент Милдред, зрительно воспринимает расположенные, в комнате предметы - she looked; ясно обозначена и ее хорошая осведомленность о происходящем - familiar) Поэтому естественно заключить, что определенный артикль является здесь морфологическим языковым средством персонажа. Он способствует появлению в приведенном отрывке повествования голоса персонажа Милдред.
Приведем еще один пример, где определенный артякль является грамматическим сигналом голоса персонажа:
Denis wandered from room to empty room, looking with pleasure at the familiar pictures and furniture... it was amusing to wander through the house as though one were exploring a dead, deserted Pompeii... There was the long gallery, with its rows of respectable and... rather boring Italian primitives, its Chinese sculptures, its unobtrusive, dateless furniture. There was the panelled drawing-room, there the huge chintz-covered arm-chairs stood, oases of comfort among the austere flesh-mortifying antiques. There was the morning-room, with its pale lemon walls, its painted Venetian chairs and rococo tables, its mirrors, its modern pictures. There was the library, cool,spa cious and dark, book-lined from floor to ceiling, rich in portentous folios. There was the dining-room, solidly, portwinily English, with its great mahogany table... (A.Huxley, СГ, 38-39)
Как известно, определенный артикль употребляется в английском языке в конструкции there is крайне редко. Подобное употребление может быть вызвано,; в частности, желанием субъекта речи акцентировать тот факт, что перечисляемые после there is объекты хорошо знакомы ему.
В данном примере мысль "известно персонажу" неоднократно передается и эксплицитно и имплицитно. Это ясно дает понять слово familiar. На это намекает и высокая детализация описания, подразумевающая хорошее знакомство субъекта речи с каждым предметом в доме» 0 стоящем "за текстом" персонаже говорит и фраза Denis wandered... looking, обозначающая процесс зрительного восприятия персонажа. ЇІерсонажность" фрагмента создает и соответствие порядка описания предметов в комнатах действиям персонажа (ср. Denis wandered from room to... room). Примечательно и обильное употребление здесь свежих, неординарных эпитетов respectable, boring, unobtrusive, austere, flesh-mortifying, portentous; они являются вполне уместными для набора языковых средств персонажа-поэта.
Таким образом, определенный артикль в атом фрагменте, реализуя свойственное этой части речи грамматическое значение, показывает состояние знаний об объекте речи у участников коммуникативной ситуации. Эта информация согласуется с обозначенными в тексте особенностями персонажной коммуникативной ситуации, где субъектом речи является персонаж.