Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века) Безкоровайная Галина Тиграновна

Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века)
<
Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века) Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века) Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века) Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века) Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века) Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века) Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века) Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века) Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века) Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века) Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века) Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Безкоровайная Галина Тиграновна. Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Безкоровайная Галина Тиграновна;[Место защиты: Самарский государственный архитектурно - строительный университет].- Самара, 2014.- 220 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. СП gentleness / nobleness как способ языковой реализации концепта gentleman 16

1.1. Семантическое поле как фрагмент национальной языковой картины мира и способы его изучения 16

1.2. История понятия «благородство» в английской языковой картине мира 29

1.3 Формирование концепта gentleman в английской лингвокультуре 46

Выводы по главе 1. 71

ГЛАВА 2. Структура сп gentleness / nobleness в английском языке 73

2.1 Конституенты и границы СП gentleness / nobleness 73

2.2. Представленность конституентов СП gentleness/nobleness в художественных текстах 99

Выводы по главе 2 115

ГЛАВА 3. СП Gentleness/nobleness в произведениях писателей-викторианцев 118

3.1. Роль конституентов СП gentleness/nobleness в создании текстовых смыслов в произведениях писателей-викторианцев 122

3.2. Стилистические функции конституентов СП gentleness / nobleness в произведениях Ч. Диккенса и У. Теккерея 157

Выводы по главе 3. 174

Заключение 177

Библиографический список

История понятия «благородство» в английской языковой картине мира

Системность языка проявляется, в частности, в лексической парадигме, и сложность лексической системы того или иного языка вызвала необходимость создания различных ее моделей. Н.Ф. Алефиренко пишет: «…Языковая система – это совокупность языковых единиц, однако система не любая, а лишь определенным образом упорядоченная» [Алефиренко, 2009: 65]. Слова объединяются, например, в тематические группы, семантические поля, лексико-семантические поля, функционально-семантические поля, лексико-семантические группы и т.д. В основе таких объединений лежат определенные общие и дифференциальные признаки языковых единиц. Как справедливо подчеркивает А.А. Уфимцева, «благодаря многообразию смысловых связей лексем в языковой системе выделяются разнообразные типы групп слов: предметные (или тематические) терминологические, этимологические, лексико-семантические группы, понятийные (семантические) поля и другие общности слов» [Уфимцева, 1961: 133-137].

Семантический признак, лежащий в основе СП, может рассматриваться как некоторая понятийная категория, так или иначе соотносящаяся с окружающей человека действительностью и его опытом. Познавая объективную действительность, человеческое мышление отмечает особенные и общие черты. На основе общности зафиксированных признаков слова, отражающие соответствующие явления, объединяются в определенную совокупность, которая и интерпретируется как СП.

В основе теории СП лежит представление о существовании в языке семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. Сама идея существования семантических полей – лексических множеств, объединенных общностью содержания – появилась под влиянием мысли о том, что семантическое пространство языка представляет собой континум, и лексическое значение не имеет четко обозначенных границ.

Одной из разновидностей семантического поля является поле парадигматического типа, единицами которого являются лексемы, объединенные общей категориальной семой в значении.

Объединение языковых единиц в полевые структуры по семантическому признаку базируется на экстралингвистическом признаке, то есть основанием для семантической группировки слов является предметная или понятийная сфера. Следовательно, изучение семантических объединений языковых единиц открывает новый путь исследования – через языковую семантику к ментальности человека.

В истории развития полевого метода можно выделить следующие периоды: доипсеновский (или дотерминологический) период (до конца 20-х годов XX в.), когда существование явления не было оформлено в теорию и терминологически; период появления самого термина «семантическое поле» и теоретическое обобщение (конец 20 – начало 30-х годов XX в.), когда развивалось исследование слова в семантико-синтаксических связях, осуществлялся его этимологический и словообразовательный анализ. Этот период длился до 60-х гг. XX в. Со второй половины XX века понятие расширяется, выделяются лексико-грамматические, функционально-семантические, словообразовательные и другие виды полей, дифференцируются работы, изучающие лексико-семантические поля слов и синтактико-семантические поля одного слова. Активное изучение СП в различных языках продолжается и в последние десятилетия.

Рассмотрение лексического состава языка в виде систем слов уже в XIX веке можно найти в работах русского лингвиста М.М. Покровского. В основе взглядов ученого о системном характере лексики лежали словесные ассоциации, которые вызываются связями между предметами окружающей действительности и морфологической общностью слов. Согласно М.М. Покровскому системность лексики с семантической точки зрения связана с системностью человеческих представлений, отражающих в свою очередь тематическую общность явлений жизни людей. По его мнению, слова со сходными или противоположными значениями ассоциируются друг с другом, подвергаются сходным или параллельным значениям в своей истории, в конце концов, приобретая все значения, связанные с классом имен [Покровский, 1959: 45]. Дальнейшее исследование СП было продолжено в трудах Г. Ипсена, Й. Трира, Л. Вейсгербера А.И. Смирницкого, Л.В. Щербы и других языковедов [Ipsen, Trier, Смирницкий, Щерба].

В начале ХХ в. полевый метод активно разрабатывался, прежде всего, немецкими учеными: Й. Трир рассматривал совокупность слов в их предметно-понятийных связях, В. Порциг исследовал отдельное слово в его семантико-синтаксических связях, А. Йоллес связал поле с этимолого-словообразовательным анализом слова. Сам термин, как известно, впервые был употреблен Г. Ипсеном, который определял поле в лингвистике как совокупность слов, обладающих общим значением [Ipsen]. Однако основоположником самого полевого метода считается Й. Трир, согласно работам которого система языка делится на понятийные (семантические) и словесные (лексические) поля. Эти поля изоморфны, и значение фактически отождествляется с понятием. В 50-е гг. XX в. теорию поля разрабатывает Л. Вайсгербер. Теория поля Трира критиковалась многими лингвистами. Так А.А. Уфимцева, например, указывала на идеалистическое понимание соотношения языка мышления и реальной действительности [Уфимцева, 1962: 33]; исследовательница показывает, что «вопреки реальности» Трир считал поле закрытой группой слов [Уфимцева, 38]; допускал параллелизм между словесными и понятийными полями [Уфимцева, 35] и т.д. Ф.П. Филин считает, в частности, что Трир отвергал значение слова как самостоятельную единицу [Филин, 1958].

Формирование концепта gentleman в английской лингвокультуре

В понятие настоящего джентльмена входит честность, образованность, что приводит к тому, что при общении с французскими, итальянскими или немецкими представителями благородных слоев общества, английский джентльмен считает себя выше, занимается самолюбованием:

Тhe English gentleman is the most perfect type of civilised, educated, honourable, and manly character. The well-born, well-educated and affluent Englishman is apt to indulge in a feeling of self-gratulation and conscious superiority when he compares his qualifications and advantages with those possessed by his continental neighbours; and he may almost be excused, if he is unable wholly to repress the pride which leads him internally to call on the Frenchman, Italian, or German to "stand back, for I am better than thou art" [Gray: Electronic resource]. Эти чувства, конечно, подавляются в процессе общения с верхними слоями общества разных национальностей. Однако «we should be sorry to think that its existence was not fully justified by the high standing of the English gentleman among the men of rank, fortune, and education of every country in Europe» [Gray: Electronic resource].

Такое отношение объясняется изолированностью и отстраненностью от европейской семьи, а также тем, что достойные рыцари Франции и Германии заслужили подвигами свои титулы, а их отпрыски едва ли могут относить себя к noble:

The fact is, that Englishmen, during the last few centuries, have been, from various causes, political, religious, and social, very much wrapped up in insular isolation, and have lost the place which was once assigned to them in the great European family. And the descendants of great and noble knights, who gained honour in French and German tournaments, and whose offshoots were received with open arms into the most exclusive of the orders of religious chivalry, have lost their footing among the aristocracy of the continent, and would, with ignorant conscientiousness, repudiate any claim to be reckoned as noble [Gray: Electronic resource].

Закон о правонаследовании титула и звания джентльмена ограничивает количество знатных семей. Этот закон позволяет знатным семьям приобретать некий особый ореол и называться nobility. by the most strenuous asserters of the nobility of the British Gentry, has tended greatly to complicate their position; and that is the tendency which has existed in England, from time immemorial, on the part of men who have risen from humble rank to wealth, to consolidate that wealth on landed possessions, and to establish themselves among the territorial aristocracy of the country [Gray: Electronic resource].

С течением времени джентри и представители пэрства в Англии перестали называть себя благородными (noble): And as, in this country, the ancient gentry and the remote cadets of the highest peers families have gradually ceased to call themselves noble, our wealthy merchant has a less difficult task to accomplish than one of the same class would have in Germany or Italy [Gray: Electronic resource].

СП gentleness/nobleness выступает как способ реализации концепта gentleman в языке, а конституенты этого семантического поля осуществляют функцию актуализации в речи не только самого СП, но и концепта gentleman, посредством которого, в свою очередь, и осуществляется презентация и актуализация понятия «благородство» в английской лингвокультуре.

Очевидно, что слово gentleman уже в XVIII веке перестает означать только людей, родившихся в семьях джентри, а значит по рождению уже джентльменов. Чтобы стать ими, нужно воспитываться и воспитывать себя, по мнению автора, всю жизнь. Таким образом, семантика слова gentleman начинает включать в себя все больше морально-этическую характеристику.

Книга Д. Лоуренса является важным доказательством того, что понятие «благородство» стало принципиально важным для формирования английской языковой картины мира. Как зафиксировано уже в названии самой работы, в ней изучена этимология двух слов, gentry и nobility и прослеживается эволюция двух важных явлений английской культуры, связанных с реализацией понятия «благородство», описаны дискуссии, которые велись и ведутся до сих пор вокруг этих явлений. Говоря о сходстве и последующем различии между gentry и nobility, Лоуренс убедительно показывает, что семантическая составляющая данных слов сходна, синонимична, одновременно фиксируя оттенки различий между ними. В книге «On the nobility of the British gentry, or the political ranks and dignities» не только исследуется соотношение nobility и gentry, уточняется семантика этих слов и прослеживается их этимология, но создается социокультурный идеал джентльмена, к которому стремятся англичане. Лоуренс подчеркивает, что для англичан важнее быть person of quality, он выстраивает своего рода модель поведения для современников-викторианцев.

Текст Лоуренса ясно демонстрирует, что в Викторианскую эпоху особенно интенсивно изменяется представление о джентльмене. Идеальный джентльмен должен быть честным, верным, иметь хорошие манеры, быть образованным. Скромность становится одним из самых главных качеств, равно как и желание помогать другим, уважать свою семью, быть терпеливым и дисциплинированным во всем. Джентльменом может быть не только тот, кто благороден по рождению. Многие заслуживают и получают этот титул в результате безукоризненного поведения.

Таким образом, к XIX веку в английской истории, философии, геральдике дискуссии по поводу понятия «благородство» приходят к выводу об амбивалентности этого понятия, которое включает в себя, помимо указания на рождение в знатной (noble) семье, и целый ряд качеств, выступающих в качестве идеала для представителей английского gentry. Соответственно, семантическое поле, посредством которого понятие «благородство» актуализируется в английском языке, структурируется вокруг двух ядерных лексем – gentleness и nobleness.

Представленность конституентов СП gentleness/nobleness в художественных текстах

Следуя принципу сохранения традиционного и инновационного подхода к изучению языковых явлений, лингвистика не просто описывает семантические поля, но и изучает способы их активизации в различных текстах. Именно в текстах семантическое поле языка развивается, эволюционирует, переживает трансформацию, а его компоненты приобретают те или иные коннотации. В силу этого в современной лингвистике растет необходимость анализа реализации и актуализации СП в текстах (особенно художественных), рассмотрение его конституентов не только со структурно-системной, но и антропологической точки зрения, о чем свидетельствует появление в последние десятилетия целого ряда фундаментальных трудов по этой проблеме [Ермаковская Т.А., 2011; Косицына И.Б., Милова Н.В., 2008; Разумкова Н.В., 2009; Сагалова Е.С., 2009; Чурилина Л.Н., 2002].

Лексемы наиболее полно реализуют свои значения в рамках текстов, в частности художественных. При этом функционирование лексики, принадлежащей к определенному семантическому полю (в нашем случае – к СП gentleness/nobleness), обладает своей спецификой, связанной с имманентными особенностями художественного текста как явления одновременно и языкового (продукт речевой деятельности), и эстетического (художественное произведение, произведение искусства слова), и лингвокультурного: «В русле антропоцентрической научной парадигмы художественный текст рассматривается как уникальный факт национальной и мировой культуры, как феномен индивидуального творчества, неповторимый продукт речемыслительной деятельности автора, как многомерное смысловое пространство, источник познавательной информации и эстетического воздействия на адресата» [Фокина, 2008: 3].

Исследование отражения конституентов СП gentleness/nobleness в прозаическом художественном тексте поможет изучить их полнее и 118 объективнее, а также проанализировать, как они актуализируются в такого рода текстах. Процесс актуализации СП в художественном тексте можно назвать объективным, поскольку «познание некоторых фрагментов мира средствами художественной речи может приблизиться к тому уровню полноты и детальности, который создается в процессе их научного осмысления» [Евтушенко, 2010: 150].

В то время как в словарях лексемы СП gentleness/nobleness и их ЛСВ представлены линейно, в художественных текстах они используются избирательно: с одной стороны, в определенном контексте реализуют не все свои значения, с другой – приобретают дополнительные коннотации. Лексемы СП, рассматриваемого нами в работе, реализуют те словарные значения, которые использованы в соответствии с акцентуализацией их авторами романов. Как известно, контекст является необходимым условием организации и функционирования языка [Колшанский, 2009: 14]. В контексте слово не существует отдельно, реализуя свои значения в высказывании, участвуя в литературной коммуникации. Основные значения, которые представлены в романах, связаны с номинацией благородного происхождения героев, обращением, принятым в период создания этих произведений, а также в значении носителей благородства и знатности, поэтому самыми частотными оказываются лексемы gentleman/nobleman. Однако основное семантическое значение не изменяется, а дополняется уточняющими сему оттенками, что зависит не только от интенции автора, но и от семантики всего текста, всего сюжета прозаического литературного произведения.

Как следствие, на реализацию значений влияет не только событийная фабула, а проблематика, сюжет, смысл всего текста. В работе исследуются прозаические художественные тексты, относящиеся к жанру романа. В основе реалистических романов XIX века – отражение современного английского общества, поэтому лексемы СП gentleness/nobleness имеют такое большое значение в раскрытии не просто сюжета, а именно идеи, смысла 119 произведения, заложенного писателями. Этико-социальные романы предвикторианской и викторианской эпохи XIX в. не могут не включать в свою проблематику вопросы коммуникации и моральных ценностей и оценок буржуазно-дворянского общества в Англии. В частности, диккенсовские романы различных фабул, как известно, соединены идеей защиты «людей, которыми правят», романы Теккерея объединены пафосом дегероизации различных общественных слоев и т.д.

Всякое художественное произведение является в той или иной степени неким специфическим суждением о жизни, образом самой действительности, пропущенным сквозь призму авторского восприятия и воплощенным при помощи средств языка [Четверикова, 2005: 161].

Художественная речь наиболее полно и ярко воплощает в себе лучшие качества национального языка, его творческие возможности и богатство образных средств. Язык – материал и основа словесного искусства, элементы его в структуре художественного текста подчиняются закону семантического преобразования. Результатом семантического преобразования является порождение художественного смысла. По мнению К.А. Роговой, художественный смысл произведения – это не мысль и не система мыслей, хотя реальность произведения всецело проникнута мыслью художника, в произведении как раз преодолевается односторонность мышления, текст пронизан «смыслом» эмоций, то есть в нём отражена целостность восприятия жизни человеком [Рогова, 1993: 6].

Стилистические функции конституентов СП gentleness / nobleness в произведениях Ч. Диккенса и У. Теккерея

В нашем исследовании было проанализировано одно из самых важных для английской языковой картины мира и феномена «английскости» СП gentleness/nobleness и его репрезентация в текстах романов английских писателей конца XVIII и XIX веков. Исследование выполнялось на стыке таких лингвистических дисциплин, как когнитивистика, лингвокультурология, теория текста, лингвопоэтика. Исследование выполнено на материале толковых словарей, таких как Samuel Johnson s Dictonary of English, The Oxford English Dictionary, Tesaurus Roget, Webster s Dictionary of English, с одной стороны, публицистические тексты (трактаты, эссе, учебники и руководства, посвященные нормам поведения образцового джентльмена: The Book Named the Governor (1531) Томаса Элиота, De Republics Anglorum (1583) Томаса Смита, Compleat Gentleman (1622) Генри Пичема, On the Nobility of the British Gentry, or the Political Ranks and Dignities сэра Джеймса Лоуренса и др., а также художественные произведения английских писателей XIX века. Это позволило представить объемнее и глубже этапы становления СП gentleness/nobleness и его кристаллизацию в литературных текстах эпохи викторианства.

Границы СП определены эмпирически, на основании общности семантики и частоты использования его конституентов в художественных текстах.

Структурно-семантический анализ позволил отобрать и описать контитуенты данного СП. В результате его установлено, что СП gentleness/nobleness представляет собой двуядерное поле, состоящее из лексем, принадлежащих к различным частям речи, номинирующих в английском языке понятие «благородство». Были выявлены периферийные лексемы – knight, duke, earl,magnanimity, chivalrious, well-bred, elegаnt, polite, fashionable, etc., также показана связь с единицами, занимающими промежуточное отношение, но в контекстуальных значениях дающих основание причислять их к данному СП (например, качества характера истинного джентльмена – sober, tactful, fair, kind). В процессе выборки общее количество единиц, которые относятся к данному СП превышает 500 лексических единиц. Многие из входящих в него конституентов могут быть параллельно причислены и к иным СП (generous, honest, patient, just, ill-bred, etc.)

В СП gentleness/nobleness в полной мере проявляются основные типы семантических отношений: синонимия, антонимия, гиперо-гипонимия. Сами ядерные лексемы gentleness/nobleness являются близкими синонимами. Среди семантических парадигм шире представлена синонимия, что подтверждают не только лексикографические источники, но и примеры использования слов-синонимов в текстах романов писателей-викторианцев.

Ядерная лексема nobleness представляет собой гипероним по отношению ко входящим в СП конституентам, номинирующим титулы (например earl, duke, prince, etc.). Сочетаемость лексем не интенсивная, поскольку сами лексемы обладают емкими характеристиками, например, лексема gentleman содержит в себе целый ряд определенных качеств, составляющим истинный образ, типаж, который описан в многочисленных пособиях по воспитанию истинного носителя gentleness.

Данные СП в английском языке не проявляет фразеологической продуктивности. К фразеологизмам можно отнести единичные словосочетания, например gentleman of fortune, gentleman-pensioner

В СП gentleness/nobleness особый статус занимают лексемы gentleman, lord и lady, что позволило уделить их изучению значительное место. Это продиктовано также обилием использования данных конституентов в текстах изученных романов.

С течением времени, как показало исследование, значения конституентов СП gentleness/nobleness были переосмыслены, их семантика претерпела изменения. В работе рассмотрены этимология лексем gentleness и nobleness, из которой ясно видна связь с античностью и восхождение лексем к старофранцузскому языку, из которого они были заимствованы английским. Означая рожденного в благородной семье человека, уже к викторианскому периоду в истории Англии лексема gentleman включает в себя значение человека, у которого благородно поведение, воспитание, манеры, внешний вид, поступки, т.е. внутренние качества выступают на первый план. Вместе с тем, семантика и сфера употребления лексем gentleness/nobleness с течением времени начинает разниться во французском и английском языках, что обусловливается появлением в английском обществе сословия gentry и соответственно интенсивности использования данной лексемы, тогда как во французском языке noble интенсивнее употребляется для номинирования благородного сословия. В данном исследовании были рассмотрены такие авторитетные толковые словари, как The Oxford English Dictionary, Thesaurus Roger, La Rоusse.

Возникшая еще в Древнем Риме лексема gentleman, номинировавшая знатных, рожденных в благородных семьях людей, в английской языковой картине мира, попавшая в него из старофранцузского языка, неоднократно становится предметом анализа философов, писателей, моралистов XIII- XX веков. Особое место занимает учебник по джентльменству Томаса Элиота. В последующие годы появляются книги, авторы которых устанавливают определенные требования к тем, кто относит себя к сословию джентльменов, что приводит к использованию лексемы gentleman в двух основных значениях: благороднорожденный, принадлежащий к английскому джентри; человек образованный, воспитанный, щедрый, честный, галантный, т.е. приверженец морально-этических норм поведения. По мере эволюции исторического и социокультурного образа самого представителя джентри-джентльмена шло параллельное расширение и пополнении фиксации его значений в словарях.

Похожие диссертации на Семантическое поле gentleness/nobleness в английском языке и его актуактуализация в художественном тексте (на материале романов английских писателей XIX века)