Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Исследование семантики немецких существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall Жамбалова Ирина Бальжинимаевна

Исследование семантики немецких существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall
<
Исследование семантики немецких существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall Исследование семантики немецких существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall Исследование семантики немецких существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall Исследование семантики немецких существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall Исследование семантики немецких существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall Исследование семантики немецких существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall Исследование семантики немецких существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall Исследование семантики немецких существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall Исследование семантики немецких существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Жамбалова Ирина Бальжинимаевна. Исследование семантики немецких существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall : Функционально-прагматический аспект : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Москва, 2005. - 236 с. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Абстрактные существительные, обозначающие мыслительную деятельность, в современном немецком языке 11

1. Значение слова как элемент системы. Семантическая структура слова 11

2. Синонимические связи лексических единиц 18

3. Особенность абстрактного имени 22

4. Метафора и вещественная коннотация 24

Выводы 37

Глава 2. Семантические особенности существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall в современном немецком языке 40

1. Семантические особенности существительного Geist 40

2. Семантические особенности существительного Verstand 61

3. Семантические особенности существительного Vernunft 71

4. Семантические особенности существительного Gedanke 79

5. Семантические особенности существительного Idee 93

6. Семантические особенности существительного Einfall 105

7. Синонимические отношения существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall 109

Выводы 128

Глава 3. STRONG Функционирование существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall

в составе фразеологических единиц немецкого языка STRONG 133

1. Классификация ФЕ с компонентами Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall 133

2. Фразеологическая полисемия. Многозначные ФЕ с компонентами Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall 141

3. Синонимические отношения ФЕ с компонентами Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall 148

4. Культурно - национальная специфика фразеологизмов с ментальными именами 162

Выводы 177

Заключение 181

Литература 189

Приложение 210

Введение к работе

Проблема лексической семантики, изучение которой имеет большое значение не только для лингвистической теории, но и для практической деятельности, является одной из центральных в современном языкознании. Понимание семантических особенностей изучаемого языка необходимо для успешного преподавания и овладения языком, для квалифицированного перевода с языка на язык, межкультурной коммуникации в условиях глобализации, по пути которой все далее движется современное общество. Язык есть инструмент, орудие, механизм для осуществления определенных целей и реализации намерений человека - как в сфере познания действительности, так и в актах общения.

В последнее время приобретает актуальность исследование языка как многокомпонентного социокультурного феномена, что обусловлено развитием антропоцентризма и интеграцией различных отраслей гуманитарного знания. Современное понимание человека неразрывно связано с представлением о нем как о языковой личности, то есть как о личности, развивающейся и осознающей себя в поле языка, мыслящей, познающей мир, вступающей в общение с другими людьми с помощью языка и взаимодействующей с окружающим миром. В свое время еще академик Н.Я.Марр (1864-1934) утверждал, что язык -это явление социальное, социально благоприобретенное, которое в свою очередь становится универсальным инструментом культурных и социальных изменений. «Язык есть орудие общения, возникшее в процессе развития человеческой культуры, то есть хозяйства, общественности и мировоззрения. Язык отражает в себе все стадии развития создавшейся человечеством культуры и всех устанавливавшихся в его сознании взаимоотношений между не только человеком, но и коллективом в целом и окружающим его видимым миром» ' . При этом он подчеркивает необходимость изучения явлений

1 См. подробнее: Марр Л.Я. Язык // Cjмерки лингвистики: Из истории отечественного языкознания: Литология / Нол обш. ред. И.II. Нсрошака - М., 2001.- С. 177.

5 семантики, закономерно вытекающих из связи языка с этапами развития общественной жизни.

Слово справедливо считается основной единицей языка как средства человеческого общения. Оно, подобно языку, явление социальное. Ибо, как отмечает B.C. Виноградов, именно «под влиянием потребностей общения, социальных, культурно-исторических, психологических, собственно языковых и прочих факторов происходят подвижки и изменения в значениях слов и в лексических системах языков, расширение и сужение значений, развитие полисемии и синонимии, архаизация, появление омонимов и т.п.»1. В этой связи следует отметить важность изучения семантической структуры слова, которая находится в процессе постоянного изменения и развития.

Проблема исследования семантики абстрактных существительных относится к числу сложных и многоаспектных. В современной лингвистике наряду с традиционными процедурами описания семантики абстрактных имен, основанными на принципе системности, языковеды все чаще применяют методы когнитивной лингвистики, в частности, концептуальный анализ, который позволяет распознать и описать скрытые в имени представления носителей языка. Одна из важных задач, которую призвана решить когнитивная наука, включая когнитивную лингвистику, это проблема того, как отражено в сознании человека его понимание и видение мира. В рамках когнитивной лингвистики, которая опирается на изучение концептуальной и эмпирической базы языковых категорий и понятий, слово рассматривается как культурно обусловленное концептуальное представление, соотносящееся с каким-то объектом или явлением действительности. При этом значительное место отводится антропоцентрическому фактору - человеку как наблюдателю, «концептуализатору» и «категоризатору»2.

Как известно, разные языки опираются на разные картины мира и даже могут предопределять неодинаковое видение мира у носителей разных языков.

1 Виноградов B.C. Лексикология испанского языка.-М., 2003.-С. 21.

2 Болдырев Н.ІІ. Когнитивная семантика.- Тамбов, 2000.- С.І25.

При этом слова играют особую роль в построении языковой картины мира. Членение внешнего мира, осуществленное с помощью языка, отражается прежде всего в лексике. Хорошо известно и неоднократно описывалось несовпадение значений лексических единиц в сопоставляемых языках, что обусловлено сложностью семантической структуры слова. Многозначность лексических единиц во многом определяет национальную специфику лексической системы языка, порождает неадекватное восприятие культурных ценностей, тем самым зачастую создает значительные трудности при изучении иностранных языков. Такие ученые, как Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, рассматривают слово как коллективную память носителей языка, зеркало жизни нации, а осваиваемое слово - как ключ к образу жизни соответствующего народа'. Слово - прежде всего архетип, возникший в истории развития данной национальной общности, подтверждает Н.Б.Гвишиани2. Именно с этих позиций лексика языка рассматривается и изучается когнитивной семантикой, лингвокультурологией и другими современными направлениями в языкознании.

Особенно ярко проявляется своеобразие семантики языка в области фразеологии. Фразеологические единицы, являясь продуктом метафорического переосмысления явлений действительности и отражая оценку и эмоциональное отношение носителей языка, вобрали в себя наибольшее количество социокультурной и культурно-национальной информации. «В каждом языке имеется определенное число фразеологических единиц, построенных на образном переосмыслении национально-специфических ситуаций, характерных для истории материального производства, надстроечных явлений, быта, суеверий и верований, паралингвистических знаков фольклора и художественной литературы данного народа», - признает А.Д. Райхштейн3. Вследствие этого некоторые фразеологические единицы одного языка, как

' Верещагин Г.М., Костомаров В.Г. Линпюстраиоведческая теория слова.-М., I980.-C. 7. 2 Гвишиапи И.В. Рецензия на книгу "Understanding the Lexicon. Meaning, Sense and World Knowlcdge".-Tubingcn, 1988//ВЯ,№5, 1991.-С. 140

'Райхштейн Л.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии.-М.,1980.-С46

7
правило, не находят готовых и полных соответствий среди фразеологизмов
других языков. Термин «фразеология» используется в настоящей работе в его
широком понимании, поэтому материалом исследования оказываются
разнообразные устойчивые словесные комплексы, включающие
словосочетания, предикативные сочетания, предложения, паремии с
компонентами-существительными, обозначающими мыслительную

деятельность.

Настоящая диссертация посвящена исследованию одной из важных и сложных проблем семасиологии - анализу семантических особенностей абстрактных существительных, обозначающих мыслительную деятельность, в функционально-прагматическом аспекте.

Объектом исследования в настоящей работе являются немецкие абстрактные существительные Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall.

Актуальность исследования определяется тем, что анализ семантических особенностей существительных, обозначающих мыслительную деятельность, дан с позиций таких современных лингвистических направлений, как лингвокультурология, функциональная и когнитивная лингвистика, и заключается в интегрированном, комплексном подходе к их изучению, в выявлении когнитивного, прагматического, функционального потенциала группы существительных. Такой комплексный подход отличает предлагаемое исследование от других диссертационных работ, выполненных в русле аналогичной проблематики.

Основной целью диссертации является всестороннее изучение семантических особенностей существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall, описание их функционирования в составе фразеологических единиц. В соответствии с поставленной целью предусматривается решение следующих задач:

всесторонний анализ семантической структуры существительных

Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall;

выявление особенностей лексической сочетаемости, вещественной коннотации данных слов;

анализ синонимических отношений существительных Geist -Verstand - Vernunft и Gedanke - Idee - Einfall;

систематизация ФЕ, в составе которых функционируют указанные слова;

описание полисемии ФЕ с компонентами Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall;

анализ синонимических отношений ФЕ с компонентами Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall;

описание культурно-национальной специфики фразеологизмов с компонентами-существительными, обозначающими мыслительную деятельность.

Достоверность и объективность диссертационного исследования обеспечивается большим объемом проанализированных словоупотреблений абстрактных существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall.

Материал для исследования был почерпнут из художественных и публицистических произведений, научных монографий, а также средств массовой информации (пресса, Интернет), общее количество которых составило более 10000 страниц. В работе использовался материал из общеязыкового фонда, анализировались преимущественно общеязыковые, а не авторские метафоры. Для этой цели изучались словари - тезаурусы, синонимические, двуязычные и толковые словари немецкого языка.

Путем сплошной выборки более чем из 30 лексикографических источников, справочников, различных учебных изданий по фразеологии был выявлен корпус ФЕ с компонентами Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall в количестве 443 единиц.

В основу исследования положен принцип антропоцентризма, согласно которому главным условием, регламентирующим развитие семантики ментальных существительных и их функционирование, является человеческий

9 фактор в языке. Ментальные абстрактные имена как объект исследования изучаются с учетом их роли для человека, их назначения в его деятельности. В числе основных общенаучных методологических принципов, реализуемых в работе, следует назвать принцип комплексного и системного подхода к изучению семантических особенностей существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall.

Методы исследования определялись в соответствии с целью и задачами диссертации. Исследование рассматриваемых проблем проводится в сопоставлении их особенностей в синхронии и диахронии. В процессе работы были использованы следующие методы: контекстуальный анализ, сочетаемостный анализ, концептуальный анализ, количественный подсчет, контрастивный анализ.

Научная новизна работы заключается в том, что анализу была подвергнута неизученная группа существительных немецкого языка, обозначающих мыслительную деятельность, впервые было дано целостное описание абстрактных существительных с применением методов традиционного системного семантического анализа и методов современных направлений лингвистики (лингвокультурологии, когнитивной и функциональной лингвистики). Такой подход к изучению семантики существительных, обозначающих мыслительную деятельность, позволяет выявить когнитивный, функционально-прагматический потенциал абстрактных имен, повышает эффективность семасиологического исследования.

Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей разработке теории слова, его семантики и проблем фразеологии, в частности, вопросов фразеологической синонимии и полисемии. Исследование включает традиционные и современные подходы, данные лексикографии и корпусного анализа. Кроме того, затрагиваются проблемы философского понимания мышления, которое неразрывно связано с такими глобальными философскими категориями, как разум и рассудок.

Результаты исследования могут найти практическое применение в курсах лексикологии, при подготовке спецкурсов по лингвистической семантике, по сопоставительной лингвокультурологии. Накопленный материал может быть использован в лексикографической практике при составлении двуязычных словарей, фразеологических словарей, словаря сочетаемости слов, словаря синонимов, а также для уточнения семантических характеристик исследуемых слов в толковых словарях современного немецкого языка. Выявленные особенности семантики исследуемых существительных могут представить интерес для теории и практики перевода. Немецкие пословицы и поговорки с соответствующими русскими эквивалентами могут быть использованы при составлении двуязычного фразеологического словаря.

Структура н объем диссертации определяется его задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения. Приложение содержит список фразеологических единиц с компонентами Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall в количестве 443 единицы.

Значение слова как элемент системы. Семантическая структура слова

В рамках традиционной для отечественного языкознания концепции лексико-семантической системы, где основным элементов является слово, мы считаем необходимым кратко рассмотреть в этом параграфе основные вопросы по проблеме лексического значения слова. Мы рассматриваем слово как языковой знак, который в лингвистической традиции, восходящей к Ф. де Соссюру и позднейшим работам Л. Ельмслева, является двусторонней сущностью: это материально-идеальная единица. Слово как двустороннее явление представляет собой неразрывное единство значения и звучания, сочетание семантики и структуры. Рассматривая слово как основную единицу языка, исследователи выделяют в нем лексическое и грамматическое значения. При этом грамматическое значение не может существовать в отрыве от лексического. Объектом данного исследования является семантическая сторона абстрактных существительных, которая связана с пониманием сущности и структуры лексического значения.

Теория слова, как и проблема значения слова, в лингвистике является одной из самых сложных и дискуссионных, поэтому среди исследователей нет пока единства в понимании сущности и структуры лексического значения. Важное значение для понимания слова как самостоятельной сущности и уточнения его внутренней семантической структуры имели работы В.В. Виноградова1, А.И. Смирницкого2, Р.А. Будагова3, К.Л. Левковской1 и многих других.

В данной работе мы придерживаемся теоретической позиции А.И. Смирницкого и К.Л. Левковской, понимая значение слова как «известное отображение предмета, явления или отношения в сознании, входящее в структуру слова в качестве так называемой внутренней его стороны, по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития»2. При этом следует подчеркнуть, что «в значение слова может входить только известное отображение понятия, но никак не самое понятие»3. Иначе говоря, семантическая, смысловая сторона слова представляет собой сложное явление, точку приложения многочисленных и разнообразных сил: действительности, системы языка, общества, личности человека. Действительность находит отражение в тех элементах значения, которые соотносятся с признаками обозначаемых словами предметов, явлений, процессов, качеств и т.п.

При исследовании конкретных слов очень важно учитывать их общекатегориальное значение, помимо индивидуального лексического. Актуальность значения общей категории подчеркивали многие ученые. Так, К.Л. Левковская отмечала: «структурно-семантическая классификация лексем по частям речи имеет существенное значение для лексической системы языка, так как распределение слов по частям речи опирается на структурно-семантические особенности лексических единиц4. В.В. Виноградов и Л.И. Смирницкий указывали на то, что лексическое значение, являющееся индивидуальным и конкретным, облечено более общим, более абстрактным дополнительным значением, так как для грамматики характерно отвлечение от какой-либо конкретности слова. Вследствие этого семантика слова оказывается разделенной на две части: особую, принадлежащую данному индивидуальному слову, и общую, принадлежащую всему данному разряду слов и выступающему в каждом отдельном слове как некоторая «категориальная оболочка», в которую заключена особая, индивидуальная часть семантики слова .

Основополагающим в семантике существительного является значение предметности. Однако имеются существительные, называющие не только «предмет» в прямом смысле слова, но и существительные, обозначающие качество, состояние, действие. Общекатегориальное значение предметности существительных может не совпадать с их индивидуальным лексическим значением. Тем не менее морфологическая характеристика части речи оказывает семантическое влияние, которое проявляется в семантических особенностях предметного характера, что в свою очередь говорит о сложности связей лексического и обіцекатсгориального значений, их взаимовлиянии в развитии семантической структуры слова.

Проблема слова тесно связана с проблемой полисемии, так как слова в языке в подавляющем большинстве своем многозначны. Объективную причину этого явления В.В. Виноградов, а впоследствии и многие другие лингвисты, объясняет следующим образом: «Ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом или корневым элементом. Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены»2. Вместе с тем, учеными подчеркивается значимость полисемии в языке: «Многозначность слова естественных языков народов мира - это одна из важнейших особенностей их лексики, одна из важнейших особенностей человеческого языка вообще»

Синонимические связи лексических единиц

Слово как элемент лексико-семантической системы вступает в разнообразные языковые отношения с другими лексическими единицами, не утрачивая при этом присущего ему своеобразия и системы его лексико-семантических вариантов. Место каждого конкретного слова в лексической системе устанавливается через его парадигматические связи. «Если слово многозначно, в отдельных значениях оно будет характеризоваться не только разными особенностями сочетаемости, но и особыми парадигматическими отношениями»3. Поэтому различия в данных отношениях считаются также репрезентацией самостоятельного значения. В нашем исследовании при анализе парадигматических отношений существительных, обозначающих мЕлслительную деятельность, мы ограничиваемся их синонимическими связями.

Положение о том, что синонимические отношения играют важную роль при исследовании языковой системы, где смысловая сущность слова не исчерпывается свойственными ему значениями, а содержит указание на смежные ряды слов, высказывал еще В.В. Виноградов.

Разработка основных вопросов синонимии непосредственно обусловлена пониманием основных семантических категории - лексического значения и семантической структуры слова. Проблема синонимии тесно связана с пониманием природы и типов лексических связей слов. Сложность и многообразие лексических связей обусловлены прежде всего природой языкового знака. Языковой знак несет в себе принцип обобщения, предполагающий функцию как различения, так и отождествления. В силу этих своих особенностей слово способно находиться в нескольких синонимических рядах и в нескольких лексико-синонимических группах 2 . Синонимия рассматривается как система взаимоотношений слов или их лексико-семантических вариантов на основе семантической общности, которая проявляется в языке на протяжении длительного периода его исторического развития3.

Существует обширная литература, посвященная исследованию синонимии, однако ученые так и не пришли к общепризнанной теории синонимики. При всем разнообразии интерпретаций явления синонимии можно выделить два подхода к определению синонимов: дистрибутивный (синтагматический) и семантический (парадигматический).

При дистрибутивном подходе к определению синонимов в основу кладется анализ сочетаемостных свойств слов. В результате установления степени тождественности сочетаемости, возможности взаимозамены слов в одинаковых условиях, делается вывод о степени их семантической тождественности4. Однако некоторые ученые не согласны с такой точкой зрения, считая критерий взаимозаменяемости недостаточным, если он не подкреплен семантическим анализом тех же слов. Так, Л.О. Черненко поясняет, что «нулевая степень тождественности дистрибуции может указывать на семантическую несопоставимость слов, стопроцентная - на возможность их полной семантической тождественности, высокая степень тождественной дистрибуции свидетельствует о наличии в семантической структуре двух слов общих и дифференциальных признаков»

Семантический подход к определению синонимов основан на установлении степени семантической эквивалентности единиц безотносителыю к их поведению в контексте. Концепция современных лингвистов, заключающаяся в отрицании абсолютного тождества слов, привела к исследованию синонимов с позиции семантического тождества. Исследователи этого направления 2 рассматривают синонимы как слова семантически тождественные (а не близкие). Такими словами, по их мнению, могут быть только слова с разной функционально - стилистической характеристикой3. Второе направление в трактовке синонимов в рамках семантического подхода связано с более широким пониманием синонимии. Сторонники этого направления рассматривают синонимы с позиции и семантического тождества, и семантической близости4 . Цель исследований данного направления -установить различия между синонимами.

Л.Л. Уфимцева справедливо указывает на то, что «не взаимоисключающее противопоставление так называемых «структурного» и «референциалыюго» значений, а их синтез, учет всех факторов, формирующих языковое значение словесного знака, позволяет понять сущность синонимических связей ... При таком подходе учитываются все возможные лексические связи слов - как экстралингвистические, так и собственно языковые, как парадигматические, так и синтагматические»

Семантические особенности существительного Geist

Рассмотрим семантическую структуру существительного Geist. В семантической структуре слова отражаются сложные процессы взаимодействия лексических единиц в системе словарного фонда. С развитием немецкого языка внутренняя структура существительного Geist претерпела ряд изменений. Так, согласно этимологическим словарям В. Пфайфера , Ф.Клуге2 немецкое слово Geist в VIII веке в древневерхненемецком языке встречается только как перевод латинского spiritus. В германских языках существительное Geist первоначально обозначало экстаз и призрак, привидение, сверхъестественное существо. В словаре Г.Пауля отмечается, что слово Geist имеет общие корни с готским itsgaisjan ,auper sich bringen «вывести из себя» и древнескандинавским geisa ,\vuten «буйствовать», отсюда, вероятно, дохристианское значение «живительная, божественная сила; экстаз», проявление которых можно было наблюдать в ранних религиозных языческих обрядах3. Существует мнение о том, что дух после смерти человека может существовать самостоятельно. Кроме духа умершего человека известны также мифические и религиозные представления о ряде других духов, призраков. В народном представлении они являются материальными существами, поскольку они видимы человеку и благодаря своей деятельности вполне ощутимы. Однако сам человек не может их потрогать и поймать. Говорят о gute, bose, unreine Geister, Berg-, Hans-, Wassergeister. У каждого человека есть свой «ангел-хранитель» Schutzgeist (lat. Genius). Человек может склонить духов к службе на себя dienstbarer Geist. В христианском представлении кроме Святого Духа Heiliger Geist также ангелы и черти являются духами. Сочетание Heiliger Geist было широко распространено в церковной лексике благодаря англосаксонской миссии Фулды.

В качестве перевода латинского слова spiritus «легкое дуновение, дыхание», которое в свою очередь подверглось влиянию греческого рпеита «легкое дыхание, жизнь, дух», значение древненемецкого существительного Geist со временем наполнилось содержанием, в основу которого легли христианские представления1. Латинское существительное spiritus произошло от глагола spirare «дуть, дышать» и «источать запах». Отсюда также den/seinen Geist aushauchen «испустить дух, умереть». В этот период существительное Geist нередко заменялось словом Seele, несмотря на некоторые различия в употреблении. Если раньше эти слова были взаимозаменяемы, то в современном немецком языке это случается редко. Например: da es morgen ward/ war sein Geist bekummert2 (Книга Моисеева 41, 8) «Утром смутился дух его...».

В средневековой философии была распространена физиологическая точка зрения, согласно которой в человеческом теле присутствует некоторое количество духа (Geister), которое располагается на отдельных нервах и отвечает за ощущения. Они (Geister) как бы являются посредниками между духовной и физической природой человека: verneuret herz, gehirn und mark, insoderheit die spiritus, darein wiser seel wonen musz (Froschmeus)3.

Такое представление существовало до недавнего времени. Ср. Den Gehangenen, denen die Geister plotzlich umbzwenget und zugeknilpft wcrden Opitz, wie nun in dent Gehirn der Geister Quell allein, aus welcher sie von da durch alle Nerven r mnen Brookes, sonst ware es besser meine Geister ruhen zu lassen. (Goethe); sammeln Sie erst Ihre Geister (Schiller)4. Шиллер часто использовал слово Geister в форме множественного числа в своих ранних произведениях, так как в философии физиологии он разработал свою теорию об этом, где он использует выражение Ncrvengeister (наряду с термином в единственном числе Nervengeist). Сегодня все еще употребляется сложное слово Lebensgeister в значении «жизненные силы».

Только в XVIII веке под влиянием французского слова esprit существительное Geist в современном немецком языке стало обозначать некую часть душевных качеств, особые мыслительные способности, умение, изобретательность, находчивость . Однако слово несколько отличается от существительных Gemiit «душа» и Herz «сердце». Оно приобрело значение «умственные и мыслительные способности человека, ум». Например: von alien guten Geistern verlassen sein; ein Mann von Geist, geistlos, geistreich, geisttotend, geistvoll.

На метонимическом переносе основано образование у существительного Geist значения «человек, который наделен особыми мыслительными способностями». В этом значении слово Geist употребляется в сочетании с прилагательными: ein grower, kleiner, starker Geist, кроме того, используется основа - geist в составе сложных слов: Feingeist, Freigeist, Schopfergeist, Sclnvarmgeist, Schongeist (ср. франц. bel esprit).

У слова Geist появляется еще одно значение «образ мыслей, взгляды, представления», которые часто объединяют людей в какие-то группы: Geist einer Korperschaft, Korpsgeist, Mannscliaftgeist, Parteigeist. Говорят также о Geist eines Zeitalters, Zeitgeist. В этом смысле существительное Geist характеризуется с помощью адъективного и генитивного определения или сложных слов: in dem Heere herrscht ein guter (kameradschaftlicher) Geist; der niichterne (philosophische) Geist des Jahrhunderts; der Geist des Widerspruchs, der Forschungs-, Handels-, Untertanengeist.

Классификация ФЕ с компонентами Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall

Фразеологические единицы являются языковыми единицами вторичной номинации и, подобно словам, обладают собственным значением и синтаксической функцией. Основными и универсальными признаками фразеологических единиц традиционно считаются переосмысление, или семантическая транспозиция, лексико-грамматического состава, устойчивость и воспроизводимость1.

Преобладание экспрессивности над предметно-логической стороной в содержании фразеологизма и стремление постоянно поддерживать ее в речи вызывает потребность в постоянном пополнении и обновлении фразеологического фонда, в замене слов - компонентов, входящих в состав фразеологических оборотов. Поэтому устойчивость компонентного состава фразеологического оборота находится в диалектическом противоречии с его подвижностью, которая проявляет себя прежде всего в варьировании компонентов, а также в изменении модели их сочетаемости, в распространении объема ФЕ . Преобладание экспрессивно-коннотативных сведений в содержании фразеологизмов определяет и их функцию в речи. По сравнению со словом фразеологизм в большей мере служит для характеристики предмета, лица, действия, качества (как правило, уже названных в языке словами).

Традиционно считается, что основное назначение фразеологизмов -называя предмет высказывания, передавать и его эмоциональную оценку говорящим. Эмоциональная сторона фразеологизма как знака - явление производное: она зависит в основном от образного содержания фразеологизма. Большинство ФЕ но происхождению - это застывшие народные метафоры, сравнения, метонимия, части пословиц и поговорок, крылатых выражений. Образные представления, выраженные этими средствами, отражают какие-либо факты жизни и быта, характеризуют человека. Обязательное наличие коннотативно-прагматического аспекта в совокупном значении фразеологизмов Л.Д. Райхштейн предлагает рассматривать как фразеологическую универсалию1.

Однако следует заметить, что часть ФЕ выступает в речи исключительно в номинативной функции и, следовательно, не обладает коннотативным значением в той мере, в какой оно присуще образным фразеологическим единицам. (Ср. den Geist aufgeben, seine Geister sammeln, den Verstand annehmen). В этой связи наиболее справедливым представляется мнение Л.В. Купина, который считает, что «экспрессивная характеристика предметов и явлений, свойственная многим фразеологическим единицам... не исключает их номинативный характер, а лишь придает ему определенную стилистическую направленность»2.

Отечественные лингвисты по-разному подходили к современной теории фразеологии, к систематизации и классификации фразеологического состава того или иного языка (на материале английского языка - Л.И. Смирницкий, Н.Н. Амосова, Л.В. Купин, на материале русского языка - В.В. Виноградов, B.JI.Архангельский, Н.М. Шанский, Б.А.Ларин, В.П. Телия, на материале французского языка - Н.П.Потоцкая, В.Г.Гак и мн. другие). На материале фразеологии современного немецкого языка предпринимали попытки применить, ставшую уже классической в отечественном языкознании, классификацию В.В.Виноградова К.А. Левковская, М.Д. Городникова, Л.Р.Зиндер, Т.В. Строева, И.И. Чернышева, Л.А.Липская и др. Применение семантической классификации В.В. Виноградова к материалу немецкой фразеологии помогло выявить одну весьма существенную особенность немецких фразеологических единств по сравнению с аналогичными русскими единицами. Фразеологические единства немецкого языка, частично и фразеологические сращения обладают большей вариативностью компонентов, нежели русские фразеологизмы этих типов1. Например: seine erschlafften Geister belcben / erfrischen; da steht mir der Verstand still / da bleibt mir der Verstand stehen

Разделяя многие положения концепции В.В. Виноградова, имеющие большое значение для фразеологии различных языков, мы принимаем определение фразеологической единицы, выдвинутое И.И. Чернышевой «фразеологическими единицами являются устойчивые словесные комплексы (УСК) различных структурных типов с единичным сцеплением компонентов, значение которых возникает в результате полного или частичного семантического преобразования компонентного состава2»

В данной работе за основу для систематизации ФЕ с компонентами-существительными Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall была взята структурно-семантическая классификация И.И. Чернышевой во избежание путаницы в терминологии типов ФЕ, несмотря на незначительные критические замечания со стороны некоторых лингвистов3. И.И. Чернышева внесла большой вклад в изучение фразеологии немецкого языка. В ее фундаментальной работе «Фразеология современного немецкого языка» был систематизирован фразеологический материал немецкого языка, была предпринята попытка изучить фразеологию немецкого языка как систему, установить взаимосвязи фразеологической системы с системой словообразования, а также с системой лексики и семантики немецкого языка, рассмотрена синонимия и полисемия ФЕ.

Похожие диссертации на Исследование семантики немецких существительных Geist, Verstand, Vernunft, Gedanke, Idee, Einfall