Введение к работе
| j'J"j,'i^Hhai і
L _ IT" J
Актуальность исследования. Сказание "Урал-Ба^ыр" - записанное Мухаметшой Бурангуловым в 1910 г. - самое крупное произведение башкирского эпоса (4576 поэтических и 19 прозаических строк). Оно занимает особое, знаковое место в устнопоэтическом наследии народа. "Урал-Батыр" принадлежит к древнему жанру башкирской народной поэзии - кубаиру (кобайыр - песнь-восхваление, героическая песнь). Некоторые мотивы и образы эпоса "Урая-Батыра"встречак>тся в других башкирских эпосах ("Заятуляки Хыухылыу", "Кунгыр-буга", "Алпамышаи Барсынхылыу", "Кузыйкурпяс и Маянхылыу"), а эпосы "Акбузат" и "Кусякбий", продолжая сюжетную линию "Урал-Батыра", образуют с ним единый цикл.
По "Урал-Батыру", в его цельном эпическом виде, имеется один
архивный источник - текст записанный М. Бурангуловым. Известны два
варианта эпоса "Урал-Батыр": "сказочный вариант" был записан А. И.
Харисовым в 1956 г. у Исмагила Рахматуллина из дер. Имангол
Учалинского района Башкортостана; "этиологический миф" - в [984 г. Г.
Сафаргалиной от Шамсии Сафаргалиной из дер. Габбасово
Зианчуринского района Башкортостана.1
Текст, готовившийся М. Бурангуловым к изданию, с 1941 г. пролежал в архиве без движения более 25 лет (Бурангулов и его работы подверглись репрессивным гонениям и запретам, что довлело и после реабилитации Бурангулова в 1959 г.). Только в 1968 г. Б. Бикбаеву и А. Харисову удалось опубликовагь "Урал-Батыра" (с сокращениями) в журнале "Агидель"(>& 5).
1 Башкирское народное творчество. Т.1, Эпос. Сост. М. М. Сагитов, ко.мментаоии Н. Т. Заринова, М. М. Сагитова и А. М. Сулеймапова. Отв. ред. Н. Т.Зарипов, Уфа, 1Ш. С. 500.
->
Следующим шагом стали два первых цельных издания "Урал-Батыра". Одно из них осуществил М, Сагитов в эпическом томе научной серии "Баш-корт халык ижады" ("Башкирское народное творчество"), выпущенной в 1972- і986 г,г. под редакцией Н. Зарипова, Л. Барага, С. Галина, К. Мэргэна, Г, Хусаинова ('Эпос", Т. 1, 1972). Другое - М, Сагитов и А. Харисов - в книге "Башкирский народный эпос" академической серии 'Эпос народов СССР" (М., 1977) с русским переводом.
Так "Урал-Батыр" был, наконец, открыт для читателя, введен в научный и культурный обиход, что потребовало немалой смелости и явилось большим событием. Вместе с тем, по многим непростым тогдашним условиям - идеологическим (в том числе цензурным) , научно-источниковедческим (в неполной Mq>e были доступны архивы, специальные-текстологические разработки на материале башкирского эпоса еще только начинались, и сам опыт освоения всеобъемлющих принципов достоверности изданий пока не был большим) и т. д. - не смогла получить в то время достаточно полного решения проблема аутентичной эдиционной текстологии "Урал-Батыра".
Отсюда - существенные расхождения между текстами публикаций "Урал-Батыра" 1968, 1972 и 1977 гг., а также между каждым из них и исходным архивным текстом. Для адекватного функционирования "Урал-Батыра" в научной работе и культуре в высшей степени актуальным является не предпринимавшееся еще специальное изучение этой проблемы в целях обеспечения целиком достоверного - базового, выверенного текста "Урал-Батыра". Это тем более важно в связи с начатой в 1994 г. работы над новым - в 34 томах - сводом башкирского фольклора, где будет, разумеется, представлен и "Урал-Батыр".
Как известно, одним из главных принципов текстологии является всесторонний и тщательный анализ текстов: "текстологическая работа -
самая базовая для фольклористики, подобно тому, как это давно стало, например, в науке о русской древней и новой литературе"г. Основная практическая задача теоретических и источниковедческих изысканий -обоснование и подготовка текста к изданию, отказ от каких-либо переделок и искажений [Д. С. Лихачев, А. М. Астахова, В. Я. Пропп, Б. Н. Путилов, К. В. Чистов, и др.].
В области тюркской текстологии, которая развивалась в неразрывной связи с развитием русской текстологии, (Б. В. Радлов, Э. К. Пекарский, В. - В. Бартольд, А. Н. Кононов, Н. С. Смирнова, С. С. Суразаков, Н. А. Баскаков,'Э. Р. Тенишев, X. Г. Короглы, И. В. Стеблева, Г. Ф. Благова, А. С. Мирбадалева, С. М- Мусаев, В. Е. Майногашева, 3. С. Казагачева, И. Б. Молдобаев, С. М. Орус-оол и др.] научные публикации также ориентируются на всесторонюю достоверность. Они, в частности, характеризуются таким образом: "...текст сказителя сохранен в неизменном виде, что соответствует традициям русского академического востоковедения" 3. Однако далеко не все проблемы в этой области сняты, многие памятники ждут своих исследователей, собственно данная работа призвана восполнить существущий пробел применительно к башкирскому эпосу. В ней, безусловно, учитывается, что и в башкирской фольклористике текстологические работы осознаются как обоснование литературно-исторических исследований'*, что весьма актуально и для изучения этнической истории башкир в свете немногочисленного корпуса
2 Гацак В. М., Текстологическое освоение многомерности фольклора//
Современная текстология: Теория и практика. М, 1997, С. 103.
3 Короглы X. Г., Текстологическая характеристика публикаций эпо са
"Гёроглы" и Туругли'7/ Фольклор. Издание эпоса, 1977, С. 69.
4 Хосэйенои Faftca, Башкортэзобизтенецтскстологияпы мэсьэлэлэре
//Башкорг э?эбизтенен, текстологияпы мэсьэлэлэре, 9фе, 1979, 5 б.
исторических источников. Самыми заметными работами в области башкирской текстологии являются статья Н. Т. Зарипова, посвященная скурпулезному анализу варианта киссы "Бузйегет"5 и исследования по поэме "Кысса и Йусуф" Кул Гали6.
Значение изданных фольклорных текстов, адекватных их устным источникам, велико: "...большинство старых публикаций, как известно, служило задачам лингвистики, этнографии или изучения общих вопросов истории народов. Подобного рода обращение к текстам устной народной поэзии, разумеется, правомерно, и оно успешно продолжается и в наши дни, - достаточно вспомнить труды советского тюрколога Н. А. Баскакова о диалектах алтайского языка. В книгах этого известного лингвиста нашли место первые публикации текстов оригинала эпических произведений алтайской народной поэзии "Шокшил-Мерген", "Бойдон-Кёкшин", "Хан-Кюлер", "Эрзамыр" и "Барчын-Бёкё"7.
Таким образом, достижения в области гуманитарных наук, объектом исследования которых является текст как таковой, зависят напрямую от уровня источниковедческой обоснованности. Исследователи, как правило, имеют дело не с архивными материалами, а с научными публикациями текстов. Некритическое отношение, излишняя доверчивость зачастую приводят к ошибочным толкованиям памятников и подчас ставят под
і Зарипов Hyp, "Бузйегет" киссаЬынын, 9фе варианты// Башкорт эзэбиэтенен, текстологияЬы мэсьэлэлэре, 9фе, 1979, 10 6.
« Поэма "Кысса и Йусуф" Куп Гали: Проблематика, поэтика, яз. произведения. Сб. ст./ Сост., отв. ред. Шакуров Р. 3., Уфа, 1988.
1 Петросян Л. А., Важные вопросы публикации текстов эпоса народов СССР// Фольклор. Издание эпоса, М., 1977, С.З.
сомнения интереснейшие выводы3. Эта проблема актуальна как для отечественной фольклористики в целом, так и для башкирской - в частности.
Текстологическое изучение архивного эпоса "Урал-Батыр"
предполагает по возможности более полный анализ первоисточника как
текста и как документа, включая характеристику его оформления во всех
подробностях, представляющих научный интерес.
Цель и задачи исследования. Работа включает в себя:
- текстологическое изучение архивного первоисточника, выявление,
расшифровка и рассмотрение надпечатывают, надписываний,
вычеркиваний и т. д., т.е. всех слоев поправок, а также устранения опечаток
в машинописи при ее сверке подготовителем текста М. Бурангуловым;
анализ соблюдения текстологических принципов в научных изданиях и архивном материале подготовки эпоса к публикации, систематизация и характеристика выявленных расхождений эдиционных версий с оригиналом;
аргументация принципов определения и подготовки базового научного текста "Урал-Батыра" для академических публикаций.
Архивный материал подготовки эпоса к публикации - это обнаруженный нами в документ (Архив ИИЯЛ УНЦ РАН, ф. 3, оп. 63, ед. хр. 1, 450 с.) в виде переплетенной тетради, в которой базовый текст (машинопись, правленная М. Бурангуловым), перепечатанный на кириллице, подвергся обширным исправлениям, вариантам этих исправлений, перечеркиваниям и т. д. Так эпос "Урал-Батыр" впервые
» Иванова Т. Г., Специфика фольклористической текстологии// Русский фольклор. XXY1. Проблемы текстологии фольклора. Л., 1991, С. 8.
начали готовить к печати в 1968 году. В этом виде текст опубликован не был, а стал основой для редактирования последующих изданий. Материалом исследования послужили:
-
архивный первоисточник текста эпоса "Урал-Батыр" (Архив Института истории языка и литературы УНЦ РАН, ф. 36, on. 12, ед.хр. 233, С. 1-144) на башкирском языке;
-
архивный материал подготовки эпоса к публикации (Архив Института истории языка и литературы УНЦ РАН, ф.З, оп.63, ед.хр. 1, 450с.);
-
личный фонд М. Бурангулова (Архив Института истории языка и литературы УНЦ РАН, ф. 25, оп. 1, ед.хр. 25, 44 листа);
-
первая публикация текста эпоса - "Урал-Батыр" (N 5 журнала "Агиделъ"за1968г.);
-
вторая - "Урал-Батыр"//"Башкирское народное творчество", Уфа, 1972, на башкирском языке;
-
третья - "Урал-Батыр"//"Башкирский народный эпос", Институт Мировой литературы в серии "Эпос народов СССР", Москва, 1977, на башкирском языке и с переводом на русский.
Метод и аналитические приемы исследования. Диссертация исходит из теоретико-методологического принципа современной текстологии эпических памятников, состоящего в том, что достоверность публикации обязательно объемлет все уровни исторически сложившейся, традиционной системы: языковой (диалектной), повествовательной (включающей всю унаследованную совокупность сюжетов, мотивов, реалий и поэтических образоз и т.д.), понятийной, поэтико-аоззренческой, структурной, стилевой.
Из этого вытекает принципиальная несовместимость издательских (иносистемных по своей сути) вторжений и привнесений, неизбежно несущих нарушение "воли" традиции и народного исполнения.
Методика исследования включает: возвращение к исходному архивному источнику как единственно определяющему базовый текст сказания "Урал-Батыр"; контекстуальное изучение каждой поправки в машинописи архивного источника и его текстологическая оценка в целом; построчный сравнительный анализ издательских версий в их соотношении с архивным оригиналом, классификация разночтений по типам, оценка возникших искажений текста; обоснование предложений по публикации текста в соответствии с современными научными нормами, где исходным является положение о неизменности источника. При анализе используется составленный автором рабочий машинный список слов "Урал-Батыра".
Научная новизна. Диссертация представляет собой первый опыт постановки и исследования проблемы эдиционной текстологии башкирского эпоса "Урал-Батыр". Новизна обусловлена решением изложенных выше задач и включает следующие моменты:
рассмотрен архивный текст, подготовленный М. Бурангуловым и обоснован вывод, что этот источник следует принять как базовый в научной публикации;
проанализированы в сопоставлении с архивным источником тексты изданий 1968, 1972, 1977 гг. и выявлена степень соблюдения эдиционных принципов в них;
- обоснован научно-адекватный текст эпоса "Урал-Батыр".
Научно-практическая значимость работы. Основным практическим
результатом может стать публикация выверенного, оптимально достоверного в научном отношении, текста эпоса "Урал-Батыр".
Апробация диссертации. Диссертация обсуждена и одобрена отделом фольклора ИМЛИ им. А, М. Горького РАН. По ее теме сделаны доклады на Международном тюркологическом конгрессе (Уфа, 1997) и региональной научной конференции "85 лег первой записи башкирского народного эпоса
"Урал-Батыр" (Уфа, 1995), на Международной научной конференции "Наука о фольклоре сегодня: междисциплинарные взаимодействия" (М., 1997). По теме диссертации имеется девять публикаций.
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения, библиографии и приложений. В приложениях помещены 10 таблиц расхождений между изучаемыми эдиционными версиями эпоса "Урал-Батыр" и исходным архивным источником. Содержание работы,