Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Концептуальное поле «Любовь»: основные положения 9
1.1. Понятие концепта .
1.2. Концепт «Любовь», основные характеристики.
1.3. Концепт «Любовь» в русском культурном и языковомапространстве.
1.4. Понятие концептуального поля.
Глава 2. Эмоциональные концепты и их выражение через предикаты. .36
2.1. Эмоциональные концепты в современных исследованиях .
2.2. Предикативное выражение эмоциональных концептов в русском языке.
Глава 3. Языковая реализация концептуального поля «Любовь»: лингвометодический аспект .57
3.1. Характеристика базисных составляющих концептуального поля и их предикативные парадигмы.
3.1.1.Функционально-семантическое описание базисного компонента sympatheia.
3.1.2. Функционально-семантическое описание базисного компонента eros.
3.1.3. Функционально-семантическое описание базисного компонента storge..
3.1.3. Функционально-семантическое описание базисного компонента agape.
3.2. Представление концептуального поля «Любовь» в иноязычной аудитории (методическая разработка).
Заключение.131
- Понятие концепта
- Эмоциональные концепты в современных исследованиях
- Характеристика базисных составляющих концептуального поля и их предикативные парадигмы.
Введение к работе
Сегодня, вероятно, не нуждается в доказательствах тезис о том, что неотъемлемым и важным компонентом содержания обучения РКИ является культурологический аспект. Методические концепции, ориентирующиеся на культурологическую составляющую, рассматривают язык инструментом реализации общения в определенной культуре (Ю.Е.Прохоров). Другими словами, усиление прагматических аспектов языка, характерных для современной методики преподавания РКИ, предполагает не только достижение качественных результатов в овладении иноязычным общением, но и поиск реального выхода на иную, культуру и ее носителей.
«Любовь» - фундаментальный культурный концепт, обладающий
яркой коннотативной, ассоциативной и аксиологической
маркированностью, занимает одно из центральных мест в русском культурном и языковом сознании. Этим в значительной мере и определен выбор темы нашей диссертационной работы.
Ее актуальность подтверждается тем, что до сих пор не было предложено целостного функционально-семантического описания текстовых реализаций концепта «Любовь» ни в исследованиях академического направления, ни в работах прикладного характера.
Практика преподавания русского языка как неродного с самого начала показала, что научить носителя иного языка русскому, опираясь на данные формальной грамматики трудно. Необходим принципиально другой подход, который бы учитывал: ментальное и семантическое пространство языка, включая объективные и субъективные смыслы, совокупность средств выражения этих смыслов вне зависимости от уровня этих средств, и языковые механизмы, определяющие адекватные потребностям коммуникантов функционирование языковых средств в речи. (М.В. Всеволодова). Современная наука обучения языку
ориентирована на семасиологический вектор: от смысла (концепта) к языку (средствам его вербализации). Представляется, что данный подход, характеризующий «грамматику речи», в полной мере реализуется в рамках концептуального поля. Концептуальное поле «Любовь», как инвариантная часть русского языкового сознания, выступает объектом нашего исследования.
Основной целью исследования является комплексное изучение, и функционально-семантическое описание концептуального поля «Любовь» в лингвометодическом аспекте. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
рассмотреть концепт как термин и как базовую единицу национальной концептосферы.
установить особенности концепта «Любовь» в общем ряду культурных констант и в русском культурном и языковом пространстве.
представить многомерную семантику концепта «Любовь» через понятие концептуального поля.
изучить «Любовь» как центральный эмоциональный концепт, дать характеристику эмоциональных концептов и указать особенности их вербального выражения (на основании анализа предикатов эмоционального состояния/отношения).
- в рамках концептуального поля выделить и проанализировать
понятийные составляющие/компоненты, формирующие содержание
концепта «Любовь».
- обозначить список предикатов, образующих парадигмы каждого из
выделенных компонентов поля, и описать контексты их употребления.
представить серию моделей, объединенных единым концептуальным содержанием, необходимых для формирования адекватного понимания текстов различных уровней.
В соответствии с обозначенными целью и задачами, оформлена структура диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и 2-х приложений, в которых приводятся результаты анкетирования и таблица полученных.моделей., : ..
Многомерность образной и понятийной стороны концепта «Любовь», сложность его внутреннего содержания, неоднозначность интерпретаций, этнокультурная специфичность и глобальность, лежащая в основе этого феномена, относят рассматриваемый концепт к предметной области самых разных наук: этики и философии, психологии и этнографии, социолингвистики и культурологии. Изучение концепта «Любовь», таким образом, неизбежно осуществляется на стыке нескольких научных дисциплин, в их тесном взаимодействии. В нашей работе, лингвометодической по сути, мы будем привлекать данные самых разных научных направлений, руководствуясь не избирательным, а целостным подходом к описанию содержательных и языковых характеристик концепта. Теоретические положения работы базирутся на концепциях ведущих отечественных и зарубежных психологов и культурологов, специалистов в области лингводидактики (Е.П. Ильин, Я. Рейковский; С.Г. Воркачев, Ю.С. Степанов, Л.О. Чернейко; Е.С. Кубрякова, А. Вежбицка, С. Izard, Н. Parret; Ю.Е. Прохоров, В.В. Красных, И.А. Стернин, Д.Б. Гудков).
Методологической базой работы служат основополагающие категории лингвокультурологии, отражающие понимание языка как вербального кода культуры; лингвометодическиё концепции рассмотрения языка в системе «обучение языку — ознакомление с культурой — обучение языку», где культура понимается как овладение внекодовыми знаниями, необходимыми для успешного общения на иностранном (русском) языке.
Практическим материалом исследования послужили языковые единицы с доминирующей семой «любовь», формируемые ими предикативные конструкции и их грамматические модификации. Базу
исследования составили сведения, обобщенные и зафиксированные в толковых, фразеологических и культурологических словарях, а также более 1000 примеров языковой концептуализации чувства любви, .зафиксированных в. текстах..классической и современной, .литературы. Отобранные для конкретного анализа языковые единицы (примерно 200 единиц) отвечают потребностям разных этапов и задач обучения и являются представительными с точки зрения различных функциональных
стилей.
' Научная новизна исследования связана с тем, что"- впервые предпринята попытка представить многомерное содержание концепта «Любовь» через единое концептуальное поле; обозначить зоны его пересечения с другими концептуальными полями в пространстве русского языка; в рамках поля выделить базисные составляющие содержания концепта и исследовать средства их вербализации.
Теоретическая значимость работы заключается в разработке теоретической модели концептуального поля, которая может рассматриваться как своеобразная матрица для изучения и описания культурных концептов русского и других языков.
Практическая значимость диссертационного исследования состоит в возможности использования полученных выводов и результатов в реальном учебном процессе. Установленные нами модели функционирования предикатов... с семой «любовь» могут быть использованы при обучении речи на русском языке, при создании учебных словарей и пособий.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Концепт «Любовь» является многокомпонентным ментальным образованием высшего уровня, который в силу идеального характера, индивидуализированности и телеологической направленности не поддается описанию в рамках жестких структур. Предложенное понятие
концептуального поля позволяет наглядно представить сложное интегрирующее содержание концепта «Любовь».
2. «Любовь» входит в ряд эмоциональных концептов,
„воплощающих субъективность и занимающих промежуточное положение
между предметной (наблюдаемой) и абстрактной (метафизической)
областями. Поэтому не все смыслы, составляющие содержание концепта
«Любовь» могут быть вербализованы. Определенным образом
структурированная серия моделей, объединенных единым
концептуальным содержанием, дает возможность более легкого и
. адекватного восприятия смысла высказывания/текста инофоном.
3. Задача формирования коммуникативной компетенции изучающих русский язык определяет необходимость рассмотрения языковых единиц с позиций функционально-семантического подхода. Представление концептуального поля в иноязычной аудитории требует не только толкования лингвистических номинаций содержания концепта, но и описания функционирования этих номинаций в языковых структурах, в высказывании, в тексте. В связи с этим выяснение способов и условий концептуализации чувства любви проводится на основании анализа предикатов.
Понятие концепта
Вопрос о способах реализации ментального содержания («значимости» по Сбссюру), выраженного в виде "языковых""знаков, является важнейшей проблемой современной науки о языке. В качестве продуктов концептуализации, то есть «преломления в голове человека окружающего его мира, существующих в последнем объектов, действий, состояний, связей и отношений между ними», обычно рассматриваются концепты как «базовые когнитивные сущности, позволяющие, связывать смысл с употребляемым словом» (Залевская 1999, с.31-42). Поскольку предметом нашего исследования является одна из подобных «базовых сущностей» - концепт «Любовь», остановимся подробнее на самом термине «концепт», который, став модным в последнее время, тем не менее до сих пор не получил ни единой трактовки как термин, ни общепринятых критериев отбора привлекаемого материала как изучаемое явление (Кузнецов 2000, с. 16-18).
На сегодняшний день существует несколько основных подходов к проблеме концепта: ментально-деятельностный С. А. Аскольдова, индивидуально-речевой Д.С. Лихачева, семантический (А. Вежбицкая, В. Колесов, И.П. Михальчук и др.), культурологический (Ю.С. Степанов, В.И. Карасик и др.), логический (Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина,,А.Д. Шмелев и др.), когнитивный (Е.С. Кубрякова, А.П. Бабушкин, И.А. Стернин, А.В. Кравченко и др.), лингвокультурологический (С.Г. Воркачев, В.Н. Телия, Д.Б. Гудков, В.В. Красных и др.). Разграничение указанных подходов в известной мере условно: все они взаимодействуют друг с другом, добавляя тот или иной элемент к общему «портрету» концепта. В целом, большинство исследователей сходятся в одном - в признании данного феномена сложным структурным образованием идеального характера, который, формируясь в сознании и мышлении людей, отражает результаты познания действительности, особенности культуры отдельного этноса и реализуется в языке. Представляется, что для целей нашего исследования наиболее продуктивным является комплексный лингвометодический подход к проблеме .концепта, который предполагает -не только описание-семантического состава концепта и представление способов его языковых/речевых экспликаций, но и выявление конкретных ЯЗЫКОВЫХ структур/моделей единого концептуального содержания в целях их представления инофонам.
Рассматривая концепт в контексте культуры, мы опираемся на основные положения семиотической концептологии, активно развивающейся в наше время, в первую очередь на концепцию Ю. С. Степанова, который понимает под концептом «основную ячейку культуры в ментальном мире человека. Концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек — рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» (Степанов, 1997, с. 40-41).
Уже не вызывает сомнения тот факт, что «некие общечеловеческие (если не универсальные) концепты по-разному группируются и по-разному вербализуются в разных языках в тесной зависимости от собственно лингвистических, прагматических и культурологических факторов, а, следовательно, фиксируются в разных значениях». (Кубрякова и др., 1996, с.84). Именно поэтому необходимо рассматривать концепт только как «понятие, погруженное в культуру» (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев), другими словами как национальный концепт. И здесь мы придерживаемся трактовки В.В. Красных, определяющей национальный концепт как «самую общую, максимально абстрагированную, но конкретно репрезентируемую (языковому) сознанию, подвергшуюся когнитивной обработке идею «предмета» в совокупности всех валентных связей, отмеченных национально-культурной маркированностью». Национальный концепт, по мысли цитируемого автора, «обладает эмотивностью, коннотациями, аксиологичен по природе своей, имеет «имя собственное»,.....,„ „..., (Красных 2003, с.5) Изучение и описание национально детерминированных концептов, особенно актуальных в теории межкультурной коммуникации, традиционно осуществляется на базе слов с глубоким семантическим потенциалом, и прежде всего абстрактных имен. Например, русские ключевые концепты соотносятся с такими значимыми для русского языка и культуры абстрактными именами как «правда» и «истина» (Булыгина, Шмелев 199.7, с.481-484);. «судьба» (Чернейко, Долинский 1996, с.39-53); «совесть» (Арутюнова 2003); «авось» (Вежбицкая 1997, с.76-79; Булыгина, Шмелев 1997,с. 491-496) и т.п. В содержании концептов, соотносимых с такими словами, видят отражение мировоззрения человека, которое «обусловлено контекстом культуры и времени» и во многих случаях проецируют такое содержание на национальную языковую картину мира и на выражение особенностей сознания языковой личности (Кузнецов 2000, с.18).
Эмоциональные концепты в современных исследованиях
Знания и представления о внутреннем мире человека, в том числе о мире его эмоций и чувств, закреплены в виде эмоциональных концептов. Отметим сразу, что диапазон термина «эмоциональный концепт», принятого в современной научной литературе, достаточно широк: он описывает эмоциональную сферу человека в целом, не дифференцируя чувства и эмоциональные состояния. Между тем, согласно психологическим и философским концепциям эти понятия имеют онтологическое разделение. Остановимся на этом чуть более подробно. Под эмоциями понимается «класс психических состояний и процессов, связанных с инстинктами, потребностями и мотивами и выражающий в виде непосредственного пристрастного переживания значения отражаемых предметов и ситуаций» (Лисин 1999, с.476). Но человеку свойственны и высшие эмоции, возникающие в результате действия психологических образований более высокого порядка, при удовлетворении не биологических, а психологических и социальных потребностей. Эти эмоции, определяемые как высшие, принято называть чувствами. Качество высших эмоций, или чувств, зависит от того, каким психологическим образованиям соответствует действующий эмоциональный сигнал. По этому основанию можно выделить чувства, связанные с потребностью социального контакта (симпатия, доброжелательность, сочувствие), с родительской потребностью (нежность, забота), с потребностью власти, доминирования (высокомерие, чувство превосходства) и т.п. (Рейковский 1979, с.39-51). Достаточно доказательными представляются выводы Е. Ильина, который суммировал различия двух понятий в следующей таблице.
Эмоции Чувства
Возникли в процессе эволюции раньше Возникли в процессе эволюции позже
Присущи животным и человеку В основном присущи человеку
Привязаны к ситуациям и событиям Привязаны к объектам
Ситуативны и кратковременны Устойчивы и длительны
Выделяют явления, имеющие значения «здесь» и «сейчас» Выделяют явления, имеющие стабильную мотивационную значимость
Одна и та же эмоция проявляется в разных чувствах Одно и то же чувство проявляется в разных эмоциях
Подобное разграничение эмоций и чувств не входит в область семантической концептуалогии, хотя неизбежно проецируется на концептуальный анализ. Так, например, при описании эмоциональных концептов, таких как «Счастье», «Стыд», «Страх», в их содержании выделяют как собственно эмоциональные аспекты (характеризующие аффективные проявления), так и морально-нравственные, социальные и т.п. (описывающие отношения-оценки). Некоторые исследователи все же предпочитают разделять эмоциональные концепты, такие как «Страх», «Радость, «Гнев», относящиеся к собственно эмоциям, и концепты чувств, например, «Тоска», «Вера», «Любовь». Последние имеют «некоторое этонокультурно-обусловленное идеальное содержание и значимы в своей целостности» (Миллер 2000, с.39-45). Концепт «Любовь», представленный в настоящем исследовании, выделяется из ряда других эмоциональных концептов именно двойственностью, заложенной в природе самого феномена: любовь понимается и как эмоция, и как чувство. В первом случае это выражение эмоциональных состояний (Он влюблен; «а сердце вновь горит и любит) и аффектов (он с ума сходит от любви; изнемогает от страсти). Во втором - манифестация чувств- переживаний (он тоскует, скучает), и отношений (он ее обожает; симпатизирует). Далее в наших рассуждениях мы, вслед за Ю.Д. Апресяном, будем называть ситуации, описываемые лексемой любить либо чувством-отношением, либо эмоциональным состоянием, в зависимости от денотата.
Как уже отмечалось, концепты как ментальные сущности в целом, и особенно эмоциональные концепты, лишены четко очерченных границ, отличаются недискретностью, динамической изменчивостью набора составляющих их семантических средств. Чтобы проследить, каким образом эмоция как явление объективной действительности отражается в языке, необходимо исследовать основу существования и строения эмоции как внеязыкового феномена. В связи с этим встает ряд вопросов. Во-первых, участвует ли сознание в «строительстве» эмоций или это явление бессознательное (эмоции — когниции); во-вторых, формируются ли эмоции в культуре отдельного народа или они универсальны и свойственны в равной мере каждому индивидууму независимо от среды его обитания (эмоции — интерпретации культур).
По-видимому, всякое поведение имеет две стороны — когнитивную и аффективную, которые противостоят друг другу, составляя, в то же время, единство. В так называемой наивной картине мира, отражающей внутреннюю жизнь человека, эмоциональное обычно противопоставляется рациональному, логическому. При этом, как показал, например, в своем подробном исследовании этой проблемы Э. Паррет, область ratio соотносят с разумом, ясностью, упорядоченностью, правильностью, четкостью, регулярностью, дискретностью, в то время как область sentio соотнесена с безрассудством, неопределенностью, беспорядком, варьированием, изменяемостью, недискретностью (Parret 1986, с.9).
Характеристика базисных составляющих концептуального поля и их предикативные парадигмы
В данном разделе рассмотрим первый компонент базиса КП «Любовь» -sympatheia. Сфера, обозначенная этим компонентом, достаточно обширна. Мы будем включать в нее две самостоятельные полусферы sympatheia и philia. Симпатия (от греч. sympatheia - склонность; расположение; сочувствие) — это устойчивое положительное отношение к кому/ чему-нибудь (другим людям, их группам, социальным явлениям). Симпатия характеризуется аттракцией, которая в психологии понимается как процесс и результат формирования положительного эмоционального отношения. Аттракция как «притяжение, внутреннее расположение» лежит в основе симпатии, но до сих пор не установлено почему и как она возникает. По мнению большинства психологов она складывается спонтанно, в силу ряда причин психологического характера. Подобная «необъяснимость» интуитивно переносится на язык: ср., например, Мне почему-то нравится этот актер; Не знаю, почему, но вы мне нравитесь. Отметим, что аттракция как психологический феномен никак не связана с эротическим влечением, которое лежит в основе eros и которому противопоставлена philia (любовь-дружба). Следует подчеркнуть, что как один из видов аттракции дружба обладает специфичностью. Если симпатия и любовь могут быть односторонними, то дружба предполагает межличностную аттракцию, то есть проявление дружеских чувств с обеих сторон. Кроме того, дружба по сравнению с симпатией, влечением, любовью имеет более осознанный, прагматический характер, и в связи с этим формирует еще один компонент — привязанность — отличающий «дружбу» от «симпатии» и приближающий ее к сфере storge.
Дружба», определяемая .как «отношения, основанные на взаимной привязанности, доверии, духовной близости, общности интересов» (БТС, 2002), и имеющая комплексное значение (симпатия+привязанность), четко противопоставлена эротическому началу - eros. (Ср., питать дружеские чувства и испытывать любовные чувства). Однако в русском языке нет определенного глагола, который бы эксплицировал все содержание понятия «дружба». Глагол дружить - находиться с кем-либо в дружбе - не иллюстрирует всей палитры оттенков и нейтрален к оппозиции эмоционального отношения/ эмоционального состояния. Его субстантивный коррелят «быть в дружбе» (Например, Будри был в дружбе с матерью Кюхельбекера. /Тынянов/), хотя и относится к статальным предикатам, характеризующим взаимонаправленные отношения (Всеволодова 1999, с.96), все же не описывает рассматриваемую нами ситуацию чувства/состояния. Понятийную «неразвитость» русского имени друг отмечала М.Цветаева: «Возлюбленный» - театрально, «любовник» -откровенно, «друг» - слишком неопределенно. Россия - нелюбовная страна!» Современный язык восполняет эту «неопределенность» введением английского слова «boyfriend», широко употребимым особенно в молодежном тезаурусе.