Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепт "красота" в русском и английском языках Окунева Ирина Олеговна

Концепт
<
Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт Концепт
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Окунева Ирина Олеговна. Концепт "красота" в русском и английском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Окунева Ирина Олеговна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова].- Москва, 2009.- 313 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/820

Содержание к диссертации

Введение 4

ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования концепта «красота».. 13

  1. Значение, понятие и концепт в когнитивной лингвистике 13

  2. Подходы к изучению концепта «красота» в русской и английской языковой традиции (обзор существующих исследований) 23

1.3. Понятие концепта и методика его исследования применительно к
концепту «красота» 34

Выводы по главе 1 43

ГЛАВА П. Языковые средства передачи концепта «красота» 45

2.1. Словообразовательные гнезда и семантика производных слов концепта
«красота» в русском и английском языках 45

  1. Обозначение лиц 46

  2. Обозначение качеств 50

  3. Обозначение действий 52

  4. Устойчивые сочетания с именем концепта и его производными 54

  5. Периферия концептуального поля «красота» в словообразовании 57

2.2. Синонимические ряды и синтагматические свойства лексем, состав
ляющих ядро концепта «красота» в русском и английском языках 60

  1. Человек 62

  2. Природа: растительный и животный мир 75

  3. Произведения искусства 78

  4. Предметы (артефакты) 79

2.2.5. Соотношение понятий «красота» и «мода» в русском и английском
языковом сознании
80

Выводы по главе 2 100

ГЛАВА III. Концепт «красота» в языковом сознании русских и

англичан '. 102

3.1. Концепт «красота» в русской и английской фразеологии 102

  1. Идиомы со значением «красота» в русском и английском языках ... 103

  2. Концепт «красота» в паремиологии русского и английского языков..110

  3. Антонимы фразеологизмов со значением «красота» в русском и английском языках 113

3.1.4. Символические образы красоты в русском и английском языковом
сознании (на материале устойчивых сравнительных конструкций)
..115

- Человек (женщина, мужчина) 116

Лицо и цвет кожи 116

Волосы 133

Фигура и целостный образ 136

Походка и движения (динамический образ) 149

Особенности наряда (искусственно созданный образ) 155

-Дети 168

Красивая речь 170

Звучание голоса, музыка 171

Окружающий мир (предметы, природа, пейзаж:, животные и птицы

и др.) 173

  1. Метафорическое поле «красота» в русском и английском языках 177

  2. Динамика развития концепта «красота» в русском и английском языках ; 194

Выводы по главе 3 208

Заключение 211

Библиографический список 218

Источники теоретического материала 218

Словари и их условные сокращения 245

Приложения 251

Введение к работе

Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме сопоставительного анализа субъективно-оценочных, ассоциативных и когнитивно-метафорических смыслов в русском и английском языках, объединенных в сознании носителей лингвокогнитивным концептом «красота».

Работа направлена на описание языковых средств обозначения красоты людей (мужчин, женщин, детей) и окружающего мира (природы, произведений искусства, различного рода артефактов) с точки зрения интенций говорящего с учетом субъективно-оценочных и ассоциативных коннотаций, возникающих в ходе продуктивной речевой деятельности. В исследовании выявляются и анализируются прототипы, когнитивные метафоры, стереотипные представления и эталоны красоты, важные для восприятия и правильной интерпретации поступающей информации слушателями, т.е. для рецептивной речевой деятельности. В работе делается попытка проследить изменение взглядов носителей языков на характер красоты в диахроническом аспекте в период с 1790 г. по настоящее время на основе анализа статистических данных преобладания в языке лексики с теми или иными семантическими особенностями.

Актуальность исследования объясняется недостаточной

разработанностью в сопоставительном аспекте русского и английского языков следующих направлений:

не систематизированы субъективно-оценочные и ассоциативные смыслы концепта «красота»;

не описаны эталоны и когнитивные метафоры красоты;

не исследовано соотношение понятий «красивый» и «модный»;

не систематизированы способы выражения красоты существующими языковыми средствами с точки зрения продуктивной речевой деятельности;

- не описаны лакуны в сопоставляемых языках применительно к
концепту «красота»;

— не показана динамика развития концепта «красота» в русском и
английском языках в сопоставительном аспекте, хотя необходимость в таких
данных существует в переводческой и литературной практике.

Работа выполнена в русле концептологических исследований, проводимых на стыке таких научных направлений, как семантика и когнитивная лингвистика (Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, А.Вежбицкая, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф и М. Джонсон, Д.Н. Шмелев, А.Д. Шмелев др.), теория поля (Ю.Н. Караулов, Г.Н. Скляревская и др.), лингвокультуроло-гическая концептология (В.И. Карасик, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.С. Степанов, В.И. Шаховский и др.). Исследование базируется на концепции «языковой картины мира» и «языкового сознания», разрабатываемой такими учеными, как Ю.Д. Апресян, Л.И. Богданова, Е.С. Кубрякова, И.Г. Милославский, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова и др.

Объектом данного сопоставительного исследования является оценочно-эстетический концепт «красота», представленный в русском и английском языках лексическими, паремиологическими и фразеологическими единицами.

Предмет исследования составляют универсальные и специфические характеристики языковых средств, реализующие значение красоты в речи, а также их коннотативные составляющие, заключающие в себе субъективно-оценочные, ассоциативные, метафорические и другие смыслы и стереотипные представления.

Гипотеза данного исследования сводится к тому, что содержание концепта «красота» объемнее одноименной поверхностной языковой сущности, так как в языке данный концепт объективируется в значительном количестве языковых средств, а в сознании носителей языка он представлен рядом прототипов и стереотипных представлений, и включает в себя особую систему ассоциативных и субъективно-оценочных смыслов.

Цель исследования состоит в том, чтобы выявить субъективно-оценочные смыслы, стереотипные, эталонные и ассоциативные представления, влияющие на порождение и восприятие речи в русском и английском языках, и описать соответствующие им языковые средства, а также сопоставить когнитивные метафоры, содержащие в себе основу осмысления носителями двух языков концепта «красота».

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) отбор и классификация лексических, фразеологических и
паремиологических средств обозначения красоты человека и окружающего
мира на базе разного типа словарей;

2) анализ контекстов употребления отобранных языковых единиц в обоих
языках на основе текстовых иллюстраций из художественной прозы XIX-XXI
вв., национальных корпусов русского и английского языков (НКРЯ, BNC);

3) выявление сходств и различий субъективно-оценочных и
ассоциативных смыслов, возникающих в результате функционирования в
речи лексических, фразеологических и других единиц, реализующих в своей
семантике значение красоты;

4) описание стереотипов, идеалов и эталонов красоты в восприятии *
носителей русского и английского языков;

5) выявление когнитивных моделей концепта «красота» как

/

составляющих менталитетов носителей русского и английского языков;

6) описание связей концепта «красота» с другими концептами.
Материалом настоящего исследования послужили , данные словарей

устойчивых сравнений (СУСО, ССМ; SDS, DSW) и культурных символов (ЭСС; DSI), толковых (Даль, Уш., ОШ, MAC, БТС, ТСИК, ТСС; CALD, OALD, OED, AHDEL, WNCD, WRUD), словообразовательных (ССТ, ТСШ, UD), синонимических (ССА, ССЕ, АРСС, ESC, RHD), ассоциативных (РАС), этимологических (ЭСП; Klein), фразеологических и паремиологических (БФК, ФММ, ФСМ), переводческих (НБАРС, АРОЛ, РАОЛ),

энциклопедических (БЭС, ТЭСС, ЭСРЦ; Britannica, Americana, Wikipedia), лингвокультурологических (РКП) и других словарей.русского и английского языков, а также данные Национального корпуса русского языка (НКРЯ) и Британского национального корпуса (BNC), составленная нами подборка художественных текстов XIX-XXI веков русскоязычных и англоязычных авторов с переводами на русский язык.

Теоретико-методологической базой исследования послужили:

1) компонентный анализ семантики ключевого слова-имени концепта -
для выявления и описания семантического состава базовой лексемы. Данный
метод является одним из ведущих, т.к. результаты, полученные с помощью
него, далее применяются в ряде методических приемов, таких как:

а) анализ синонимов,

б) анализ дериватов ключевого слова,

в) анализ сочетаемости ключевого слова (как свободных, так и
устойчивых (фразеологических) словосочетаний),

г) лингвистический эксперимент (для выявления запретов на
сочетаемостные свойства лексем);

2) метод построения полей, применяющийся для системного
представления лексических единиц общего семантического пространства;

3) дескриптивный метод, с помощью которого производится описание
ядерных и периферийных элементов концептуального поля «красота», а
также всех наблюдаемых явлений, связанных с исследуемым концептом в
двух языках;

4) теория языковой номинации, позволяющая установить причины
появления определенных лексических единиц, и таким образом
обнаруживающая взгляд носителей языка на тот или иной фрагмент мира;

5) закон номинативной дробности, заключающийся в том, чем большим
количеством лексических единиц представлена та или иная концептуальная
сфера, лексико-семантическое поле и т.п., тем важнее они являются для
носителей соответствующего языка;

  1. сопоставительный метод - для выявления и установления сходств и различий компонентов ключевых слов и концептуальных полей «красота» в русском и английском языках;

  2. метод концептуального анализа, с помощью которого устанавливаются сходства и различия в концептуальных полях «красота» в русском и английском языках;

  3. метафорический анализ Дж.Лакоффа и М.Джонсона (2004), в котором метафора понимается как фундаментальная когнитивная операция, обеспечивающая перенос образных схем из одной концептуальной сферы в другую.

9) метод контекстуального анализа, позволяющий выявить специфику
функционирования языковых средств в тексте, а через него — в исследуемых
языках.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка выявления и системного описания субъективно-оценочных и ассоциативных смыслов, стереотипных представлений, когнитивных метафор и эталонов красоты в языковом сознании русских и англичан. В ходе исследования показано различие концептов «красота» в русском и английском языках, заключающееся в несимметричности и неравномерности соотношения языковых форм и их смыслового содержания. Для изучения концепта «красота» применен подход от смысла к средствам его языкового выражения, разрабатываемый проф. И.Г. Милославским.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в теорию когнитивных исследований применительно к изучению лексики, в частности, тех аспектов, которые связаны с языковым выражением стереотипных представлений, оценок, ассоциаций и т.п., существующих в мышлении человека. Исследование показывает специфические особенности видения мира носителями русского и английского языков. В работе намечаются дальнейшие пути исследования пересекающихся концептов, что дает возможность выявления скрытых лакунарных национально-специфических смыслов.

Практическая ценность работы заключается в том, что материалы диссертации могут найти применение в лексикографической практике по составлению словаря базовых концептов; в переводческой деятельности, при написании учебных пособий по лексикологии, переводоведению, сравнительному языкознанию, когнитивной лингвистике; при составлении обзоров концептологических исследований; в лекционных курсах и на практических занятиях в ВУЗе в указанных научных направлениях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковое оформление эталонов красоты в русском и английском
языках свидетельствует о том, что в русском языке присутствует по два
эталона красоты женщин и мужчин, в английском наблюдается только одна
оппозиция: женская — мужская красота.

а) Отличительной особенностью русской красоты женщин является
величавость, плавность, неторопливость движений, горделивость походки,
румяный цвет лица. Эти качества являются обязательными в русском
традиционном эталоне красоты, и могут присутствовать в заимствованном,
который обнаруживает сходство с западноевропейским идеалом. В
английском эталоне красоты ценится особая белизна и свежесть кожи,
стройность и хрупкость телосложения, грациозность и легкость движений
женщины.

б) В мужской красоте английский язык подчеркивает величественность и
важность вида; русский отдает предпочтение крепости телосложения.
Прототипом мужской красоты в русском языке выступает образ доброго
молодца, закрепившийся в семантике эпитета молодецкий. Бодрость и
изящество мужчин ценятся в обоих языках, однако в русском они могут
существовать независимо, относясь к двум разным эталонам красоты.

2. Ряд признаков, указывающих на красоту объекта, носит ассоциативный
характер. Красота женщин, девушек и юношей чаще характеризуется через
описание мягких тканей (щек, губ и т.п.). Мужская красота выгоднее
передается указанием на части лица и тела, создающие их форму (нос,

подбородок и т.п.). Различия русского и английского языков проявляются в выделении ряда признаков, сопровождающих красивый объект, напр., блеск поверхности в английском, особенности формы объекта в русском.

  1. В английском языке красота и мода связаны тем, что они определяют статус человека в глазах окружающих. В русском языке положительные оценки внешнего вида нередко находятся между понятиями красоты и броскости. Броскость в ряде случаев может заменять моду, которая нередко служит средством привлечения внимания. Такое отношение к одежде и аксессуарам в русском языке нашло выражение в неологизме гламур.

  2. Для описания природы и маленьких по размеру объектов в английском языке употребляется лексика, характеризующая женскую красоту, в русском языке — эмоционально окрашенные прилагательные, как правило, свойственные женской речи. Произведения искусства считаются красивыми, если они обнаруживают сходство с природой, поэтому к ним применима та же лексика, которая используется для описания природы, но также и ряд прилагательных с семой «искусная работа» {handsome, изящный, изысканный). Творение человека красиво, если сходно с идеальным представлением о нем, например, изображением на картине {pretty as a picture, как на картинке).

5. Наблюдается тесная связь концепта «красота» с эмоциональными,
«материальными», ментальными и оценочными концептами. Эта связь
проявляется в метафорическом слое русского и английского языков. Красота
мыслится носителями двух языков в следующих образах: ХРУПКИЙ
ЦВЕТОК, ОСТРЫЙ ПРЕДМЕТ, ВОДА, ТАЙНА, СИЛА, ИСТОЧНИК
ВЛАСТИ, ЖИЗНИ, СВЕТА, ТЕПЛА, РАДОСТИ, СЧАСТЬЯ и др.

Апробация работы. Основные положения и выводы исследования отражены в публикациях по теме диссертации. Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры сопоставительного изучения языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова (18.09.2007; 15.09.2008) и были представлены в докладах на III Международной научной конференции «Язык и культура» (Москва, РАН,

2005), 2-ой Международной научно-практической конференции «Языки мира и мир языка» (Москва, МАЭП, 2005), 11-ой и 12-ой Международных конференциях «Россия и Запад: диалог культур» (Москва, МГУ, 2006, 2007), V Международной конференции «Языки в современном мире» (Москва, МГУ, 2006), XII и XV Международных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, МГУ, 2005, 2008).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов по каждой главе, заключения, списка литературы, включающего более 250 изданий на русском и английском языках, перечня словарей и энциклопедических изданий в количестве 75 единиц и пяти приложений.

Во Введении обосновывается выбор темы диссертации; формулируются актуальность и научная новизна исследования, его теоретическая значимость и практическая ценность; выделяются объект и предмет исследования, определяются методы; дается представление о структуре и содержании работы; приводятся положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические предпосылки исследования концепта "красота"» дается определение концепта как категории современной лингвистики (по Н.Ю. Шведовой), устанавливаются его структурные составляющие (лексическое значение, понятие, стереотип, прототип, эталон, коннотации: субъективно-оценочные и ассоциативные смыслы), характеризуются основные подходы к исследованию концепта и дается обоснование выбора автором одного из них (методика И.А. Стернина (2001)). В главе дается краткий обзор существующих на сегодняшний день исследований русских и зарубежных авторов, близких к нашей теме.

Вторая глава «Языковые средства передачи концепта "красота"» посвящена описанию способов передачи положительной эстетической оценки красоты людей, их одежды и окружающего мира (природы, произведений искусства, различного рода артефактов); выявлению лексико-семантических средств выражения этих смыслов с учетом субъективно-оценочных коннотаций и ассоциаций, сопровождающих их. Рассмотрение

способов передачи определенных смыслов в обоих языках дало возможность выявить ряд лакун и наметить когнитивные модели, эталоны и стереотипные оценки красоты, описанию которых посвящена третья глава.

В третьей главе «Концепт "красота" в языковом сознании русских и англичан» рассматривается периферия концептуального поля «красота», представленная фразеологическим фондом языка, особое место в котором занимают устойчивые сравнения и когнитивные метафоры. В главе уточняются прототипы, эталоны и стереотипные представления о красоте, выявляются метафорические модели, ассоциативные и оценочные смыслы, а также устанавливаются границы концепта, а именно прослеживается связь концепта «красота» с другими концептами.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются основные выводы.