Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Двуязычие в Татарстане Шарыпова Наиля Хабибрахмановна

Двуязычие в Татарстане
<
Двуязычие в Татарстане Двуязычие в Татарстане Двуязычие в Татарстане Двуязычие в Татарстане Двуязычие в Татарстане Двуязычие в Татарстане Двуязычие в Татарстане Двуязычие в Татарстане Двуязычие в Татарстане
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шарыпова Наиля Хабибрахмановна. Двуязычие в Татарстане : Дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.20 : Казань, 2004 373 c. РГБ ОД, 71:05-10/165

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Вопросы функционирования языков в в условиях демократизации общества

1.1. О языковом строительстве в условиях реализации государственной политики 23

1.2. Язык как фактор современной жизни 36

1.3. Развитие языков и диалектика национального и интернационального 41

1.4. Факторы, обусловливающие развитие языков 48

1.5. Социально-языковые аспекты развития татарского языка 50

1.6. Две тенденции в развитии татарского языка 52

1.7. Национальное обновление и потенциальные возможности в развитии татарского языка 54

1.8. Национальное развитие, культурный языковой прессинг и его отражение в лексической системе татарского языка 57

1.9. Аспекты двуязычия 70

1.9.1. Лингвистические основы преподавания татарского языка в русскоязычной аудитории 71

1.9.2. Психологические аспекты развития русско-татарского двуязычия .73

1.9.3.Социально-педагогические аспекты развития русско-татарского двуязычия 87

1.9.4. Вопросы педагогического аспекта двуязычия 90

1.10. Некоторые пути реализации Закона «О языках народов РТ» в сфере высшего образования 100

1.10.1. Отношение студенчества к вопросам двуязычия 107

1.10.2. Проблема двуязычия и его освещение в республиканской прессе 111

Глава 2. Экстралингвистические факторы, влияющие на выбор языка информантами

2.1. Проблема социального изучения языков 136

2.2. Влияние уровня образования на языковое поведение 149

2.3. Влияние возраста на языковое поведение 160

2.4. Влияние месторождения на языковое поведение 165

2.5. Влияние длительности проживания в городе на языковое поведение 169

2.6. Возраст, в котором усвоен русский язык, и его влияние на языковое поведение 174

2.7. Использование языков мужчинами и женщинами 185

2.8. Взаимовлияние языковых признаков 191

2.9. Софункционирование языков в зависимости от совокупности всех факторов 211

Глава 3. Результаты лингвистического взаимодействия

3.1. Фонетико-графическое усвоение специфических реалий в Татарстане 226

3.2. К тенденции «татаризации» заимствованной лексики 233

3.3. Двуязычие и интерференция 241

3.3.1. Особенности русской речи двуязычных татар 246

3.3.2. Особенности татарской речи русскоязычных татар в процессе изучения языка 279

Заключение 292

Литература 301

Приложение №1 335

Приложение №2 367

Введение к работе

Актуальность темы. Демократизация экономической, социально-политической, правовой и информационной жизни в современном мире распространяется на общественные и национально-языковые отношения. Основные этапы экономического, социально-политического и духовно-культурного развития органически взаимосвязаны с процессом совершенствования национальных и языковых отношений между многонациональными суверенными государствами СНГ, в том числе в Российской Федерации, и странами дальнего зарубежья.

Происходящий процесс демократизации в обществе вызывает необходимость исследования языковых вопросов в общем контексте национальных проблем. В связи с принятием законов о языках в странах СНГ и в республиках Российской Федерации функции языков стали объектом обсуждения не только в науке, но и в публицистике - в газетах, журналах и других средствах массовой информации. В рамках социальных условий того периода (конец 80-х и начало 90-х годов XX в.) появилась острая необходимость привлечения внимания общественности к языковым вопросам. Однако за решение языковых проблем активно взялись журналисты, историки, философы, писатели, нередко не зная в достаточной степени закономерностей функционального развития языков, зарубежного опыта языкового развития и не имея четких представлений о социальных последствиях реализации законов о языках [Языковая, 1992,1].

Языковой вопрос в тот период был политизирован, особенно в ближнем зарубежье. Это обстоятельство вызвало необходимость анализа национально-языковых проблем в Российской Федерации, в том числе в национальных регионах. Хотя языковой вопрос в России, и в частности в

6 Татарстане, не являлся столь острым, как в странах СНГ, все же это еще не говорило о беспроблемности сложившейся языковой ситуации [Язык, 2002, 6]. И здесь возможны были национально-языковые конфликты. Во-первых, Российская Федерация является многонациональным государством и, во-вторых, законы о языках многих республик, входящих в РФ, во многом повторяют законы стран ближнего зарубежья, хотя языковые ситуации в указанных странах были типологически различны и не по всем параметрам сопоставимы [Языковая, 1992, 2].

Учитывая актуальность и важность научного анализа языковой ситуации в целом по России, еще в 1992 году Научный совет «Язык и общество» и Научно-исследовательский центр по национально-языковым отношениям Института языкознания РАН провели Всероссийское совещание по теме «Национально-языковые проблемы Российской Федерации на современном этапе». К работе совещания были привлечены ведущие специалисты из большинства республик и областей России. Это совещание явилось первой попыткой научного анализа языковой ситуации в целом по России, осуществленного силами специалистов по языкам России, языковой политике и языковому планированию.

Со второй половины 80-х годов в решении национально-языковых проблем существуют противоречащие друг другу точки зрения. В связи с этим возникает необходимость осветить некоторые вопросы, касающиеся развития национальных языков до 1985 года. Было бы неправомерным только отрицательно оценивать предыдущий этап национально-языкового развития в целом в стране. Во всей мировой истории не было такого опыта и размаха развития национальных культур и языков, какое наблюдалось в 20-30-е годы, когда была создана письменность для 50 ранее бесписьменных языков, было организовано обучение на национальных языках, создавалась художественная литература, издавались газеты и журналы, работали учреждения культуры. Именно размахом

культурно-языкового строительства и отсутствием подобного опыта в мировой практике в значительной степени можно объяснить и упущения в этих процессах. Историю развития языковой жизни в период после 1917 года иногда характеризуют как сплошное подавление национальных культур и языков [Языковая, 1992, 3].

Решение национально-языковых проблем многонациональной, многоязычной Российской Федерации возможно лишь на основе серьезного научного анализа конкретных языковых ситуаций и учета зарубежного опыта языкового развития.

В публицистике представлена точка зрения, что языковая ситуация в республиках Российской Федерации меняется достаточно быстро. Однако следует помнить, что в любом регионе она складывается десятилетиями. Необходимо уточнить, что научное понятие «языковая ситуация» охватывает разные факторы:

национально-демографические (национальный состав жителей региона, способы расселения жителей разных национальностей, их социальная дифференциация, образовательный уровень и др.);

лингвистические (структурное и функциональное состояние того или иного языка: наличие у него национальных стилей для применения в разных сферах общения, наличие письменных традиций и др.);

материальные (наличие словарей, разговорников, пособий, учителей, сети курсов обучения языкам и т.д.);

человеческий (ценностные ориентации носителей языков, их языковая компетенция, их готовность обучаться второму языку самостоятельно, планово и т.д.).

Принятые и действующие законы о языках в республиках РФ, а также в странах ближнего зарубежья выражают стремление общества сознательно воздействовать на функции языков в сфере организованного общения. Положение языка в обществе, его развитие обусловлены язы-

ковым планированием. Таким образом, в процессе функционирования языков юридическим путем вносится фактор плановости. А это говорит о необходимости очень взвешенной системы мероприятий, чтобы через десятилетия путем реализации законов о языках изменились вышеназванные факторы языковой ситуации с существующего положения в пользу языка, объявленного государственным. Если бы языковая ситуация менялась быстро и легко, особых трудностей с реализацией законов о языках не возникало бы. Именно по той причине, что языковая ситуация является относительно стабильной величиной, работа в данном направлении длительное время будет представлять научный интерес.

В этом отношении Татарстан как полиэтническая республика представляет собой особый интерес, где культура межнационального общения складывалась веками [Современные, 2000, 6; Ахунзянов. Двуязычие, 1978, 57]. Здесь языковые проблемы со второй половины 80-х годов XX в. приобрели особую функциональную значимость. Принятие Декларации о государственном суверенитете в августе 1990 года, Закона «О языках народов Республики Татарстан» в июле 1992 года, принятие государственной Программы по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан 20 июля 1994 года, обнародование проекта Концепции языковой политики Республики Татарстан в 1999 году [Декларация, 1990; Закон, 1992; Государственная, 1994; Концепция, 1999] - все это говорит о серьезной языковой политике на государственном уровне. Она содействует расширению сфер использования языков и тем самым оказывает целенаправленное воздействие на языковую ситуацию.

С началом реализации Закона «О языках народов РТ» и Программы развития двуязычия в республике вычленились факторы, благоприятно и отрицательно влияющие на развитие татарского языка.

К факторам, благоприятно влияющим на возможности возрождения и развития татарского языка, можно отнести следующие:

- стремление основной массы татароязычного населения расширить
функции татарского языка;

наличие богатой традиции преподавания татарского языка как предмета изучения, а также его использования в качестве языка обучения;

наличие определенного задела в лингвистическом обеспечении расширения социальных функций татарского языка (издание литературы на нем, наличие учебников, учебных пособий, толковых и двуязычных словарей, разговорников и т.д.);

наличие социальной перспективы для использования татарского языка в разных сферах общения, что обусловлено утверждением его государственного статуса.

К факторам, отрицательно влияющим на возможности развития татарского языка, следует отнести следующие:

функционирование татарского языка в сфере государственного управления, общественно-политической деятельности, народного образования, массовой коммуникации, наглядной информации и обслуживания недостаточно соответствовало потребностям;

«языковой нигилизм» определенной части населения республики, проявляющийся в незнании и даже нежелании знать язык своего народа из-за его «социальной непрестижности», например, по данным переписи населения 1989 года 20-25% татар не считают родным язык своей национальности (данные последней переписи к моменту написания этой работы еще не опубликованы). «Языковой нигилизм» проявляется, таким образом, в предпочтении русского языка родному;

«языковая экспансия» - стремление распространять свой язык путем объявления его государственным на чужую языковую общность, что было естественным на начальном этапе реализации Закона «О языках народов РТ». Однако это породило социальную напряженность, с одной

стороны, в среде иноязычного населения, поскольку они должны на себя брать обязанность знать татарский язык в качестве одного из государственных, а с другой, в среде самих татар, так как в республике актуально было распространение татарского языка, особенно среди горожан.

Итак, на этом фоне выделились основные особенности современной языковой жизни Татарстана:

возрождение интереса к татарскому языку и татарской культуре;

стремление расширить социальные функции татарского языка в разных сферах общения;

возрождение прежних культурно-языковых традиций татарского народа, в частности, обусловленных религиозной ориентацией;

- дальнейшее распространение двуязычия как татарско-русского,
так и русско-татарского, с преимущественной ориентацией на второй
тип.

Безусловно, наиболее социально-значимой сферой для языкового развития является сфера образования, поскольку именно в ней формируется языковая компетенция индивида, создающая предпосылки для функционирования того или иного языка в различных сферах общения.

Указанные особенности языковой ситуации в Татарстане дали возможность предположить, что основными принципами в проведении национально-языковой политики со дня принятия Декларации о государственном суверенитете должны быть:

проведение языковой политики с конкретной дифференциацией в республике;

учет этнического состава населения, способов расселения жителей разных национальностей на территории республики как фактора, помогающего определению реальных возможностей расширения функций татарского языка.

Эти особенности нашли свое отражение в проекте Концепции языковой политики Республики Татарстан [Концепция, 1999, 101-114], где четко определены принципы, цели и задачи, а также механизмы реализации языковой политики Республики Татарстан. Также серьезного внимания в этом аспекте заслуживает Концепция государственной программы по сохранению и развитию языков народов РФ, предусматривающая «владение всеми постоянными жителями региона как своим родным языком, так и вторым языком, имеющим хождение в данном регионе. Осуществление этого положения в значительной степени способствовало бы расширению его функциональности и повышению социального статуса» [Дьячков. Миноритарные, 1996, 82].

В настоящее время наиболее важным для межъязыковой и межнациональной гармонии в республике является характер развития двуязычия. В Татарстане этническое многообразие представлено 107 национальностями. При этом 90% ее населения составляют татары и русские [Язык, 2002, 3], 10% приходится на представителей других национальностей. Двуязычие в Татарстане представляет основную тенденцию языкового развития. Надо отметить наличие нескольких типов двуязычия в республике. Одним из наиболее распространенных и сильно развитых типов является татарско-русское двуязычие. Не менее распространенными в республике, особенно в ее пограничных зонах, являются татарско-чувашское, чувашско-татарское, башкирско-татарское, татарско-башкирское, татарско-марийское, марийско-татарское, мордовско-татарское двуязычия и т.д. Характерным является то, что национально-национальный тип двуязычия с обоими компонентами функционирует в сфере образования в смешанных общеобразовательных школах. Если к началу 90-х годов в Татарстане было 87 чувашских, 15 удмуртских и 2 мордовские школы [Закиев, Ганиев, Шарыпова. Актуальные, 1992, 83], то к началу 2000 года в районах и городах Татарстана стало 145 чуваш-

ских, чувашско-русских и чувашско-татарских школ, 44 удмуртские, удмуртско-русские школы, 22 марийские и марийско-русские школы, 7 мордовских школ [Байрамова. Татарстан, 2001, 207], а в 2002 году количество этих школ представлено следующим образом: 148 чувашских, 45 удмуртских, 24 марийских [Гараев. Социолингвитические, 2002, 135 — 136].

Таким образом, все эти перечисленные типы двуязычия можно отнести к контактному двуязычию. А контакт, известно, возникает как процесс, вызванный социальными факторами сближения, соприкосновения носителей языков [Михальченко. Проблемы, 1994, 199]. Выделяются контакты временные, случайные, эпизодические, которые называются причинными (каузальными), и постоянные, непрерывные, которые называются перманентными [Жлуктенко. Украинско-английские, 1967, 12]. В результате первых появляются фрагментарные заимствования — преимущественно термины и отдельные лексемы. А вторые предполагают интенсивное длительное общение между народами и в результате приводят к значительному языковому взаимодействию.

В республике развито татарско-русское территориальное двуязычие. В результате обучения русскоязычного населения татарскому языку, наметилась тенденция к развитию русско-татарского двуязычия, необходимость которого требует обоснования. Русско-татарскими билингвами в первую очередь становятся русскоязычные, проживающие на территории республики длительное время, достаточное для овладения вторым языком, и в своей деятельности нуждающиеся во втором языке. В большей степени в знании татарского языка нуждаются жители сельской местности с низким процентом инонационального населения, т.е. там, где слабее развито социально-активное татарско-русское двуязычие.

Если к 1989 году всего лишь с 1,0% до 1,8% русских, проживающих в Республике Татарстан, свободно владели татарским языком, то в на-

із стоящее время количество русскоязычных, владеющих татарским языком, безусловно, возросло хотя бы по той причине, что 99,3% детей в школах изучают татарский язык [Вэлиева. Теле, 2003, 5]. Во всяком случае, пассивный вариант такого двуязычия уже существует. В свое время Ю.Д.Дешериев его назвал неконтактным двуязычием [Дешериев. Проблемы, 1981]. Но если школьное обучение не подкрепится навыками живого общения, оно не даст билингвизма русского населения. По степени массовости и широты сфер применения русско-национальное двуязычие вряд ли поднимется до уровня национально-русского двуязычия [Закиев. К паритетности, 1989]. Но это не должно помешать гармоничности их применения там, где нужно обеспечить равноправие и свободное функционирование национальных языков. На явление двуязычия имеются противоположные точки зрения. С одной стороны, существуют попытки дискредитации двуязычия вообще, и национального в частности, как отмечает В.Н.Белоусов [Русский, 1991, 92-101]. Например, на республиканской конференции Украины, посвященной проблемам двуязычия, участниками дается отрицательная оценка национально-русскому двуязычию и характеризуется как «политически вредное» и «научно» несостоятельное [Ижакевич. Национальное, 1989, 5]. С другой стороны, имеются оценки двуязычия, в полной мере учитывающие реалии нашего многонационального общества. Сторонники этой точки зрения считают, что имеющиеся нападки на двуязычие не имеют под собой научного основания. Двуязычие - не зло, а благо [Солнцев. Ответы, 1989, 20], что сама жизнь требует, чтобы каждый в нашей стране владел, по крайней мере, двумя языками - своим родным и русским. Двуязычие - это объективная реальность, оспаривать которую было бы несерьезно [Блинкена. Язык, 1988, 91].

Среди существующих точек зрения на использование русского языка как средства межнационального общения и родных языков тех или

иных наций в различных сферах общественной жизни наиболее позитивной представляется параллельное использование русского и национального языка в разных сферах с учетом конкретной ситуации общения [Иванов, Михайловская. Русский, 1982, 7]. Любое искусственное ограничение общественных функций языков препятствует их языковому развитию. При этом далеко не безразлично, как каждый национальный язык выполняет свои общественные функции, «ибо язык развивается, совершенствуется, лишь функционируя» [Иванов, Михайловская, 1982, 8]. Любой язык обладает потенциальными возможностями безграничного развития, вопрос о его развитии и расширении общественных функций должен решаться носителями этих языков, исходя из конкретных жизненных интересов. По справедливому замечанию М.З.Закиева, лишь при наличии функционального развития язык может совершенствоваться и структурно [Закиев. К паритетности, 1989].

Актуальность данной работы подтверждается и тем, что она проводилась в рамках научной темы «Языковые контакты» и входит в научные программы различного уровня:

федеральная целевая программа «Русский язык»;

государственная Программа по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан;

план-программа гуманитарных исследований Республики Татарстан на 1992-2005 годы;

«Тюркско-русские языковые контакты: Тюркизмы в русском языке».

Цель работы. Исследование состояния и обоснование перспектив функционирования татарского и русского языков в их взаимодействии среди татароязычного населения в Республике Татарстан.

В соответствии с этой целью решаются следующие задачи:

определение роли и установление степени распространения обоих компонентов двуязычия в разных сферах общения;

определение ситуаций общения, в которых доминирующую роль играют татарский и русский язык;

анализ активизации русско-татарского типа двуязычия и обоснования его необходимости;

определение влияния социальных факторов на использование билингвами татарского и русского языков в различных коммуникативных ситуациях;

анализ и обоснование путей совершенствования реализации Закона «О языках народов РТ»;

выявление роли СМИ в формировании национально-языковой политики и массового самосознания;

анализ взаимодействия лексики при интенсивном языковом контакте;

анализ некоторых интерферентных явлений в русской и татарской речи двуязычных татар.

В процессе исследования решался также ряд других задач более частного характера.

Научная новизна работы. В диссертации впервые комплексно в экстралингвистическом и интралингвистическом аспектах исследуется двуязычие в татарском социуме и раскрывается его своеобразие на фоне тесного взаимодействия татарского и русского языков.

Представлена общая картина лингвистического взаимодействия, выражаемого в виде интерференции в татарской и русской речи татар и в виде специфических реалий, имеющих место в Татарстане. Выявлено, что действительность не только находит опосредованное отображение во внеязыковом содержании, но естественно отражается на языковом уров-

16 не. Установлены особенности взаимодействия татарского и русского

языков в речи двуязычных татар.

Предложена типология развития двуязычия татар в условиях тесной межкультурной коммуникации русского и татарского народов.

Методы исследования. В процессе исследования были использованы различные методы: общенаучные — анализ, синтез, индуктивный, дедуктивный; специальные - описательный, сравнительный, сопоставительный, статистический и один из основных приемов социолингвистических исследований - анкетирование. При работе с информантами использован богатый опыт полевой диалектологии.

Такой комплексный системный подход в данном исследовании обусловлен его актуальностью. В то же время исследование, выполненное в аспекте преемственности диалектики в диахронии и синхронии, в некоторой степени олицетворяет новизну подхода именно на сегодняшнем этапе национального обновления и развития, поскольку основу жизни определяют движения не узконациональные и космополитические, а взаимодействие и единство этих двух факторов. Основу сфер организованного общения народов в многонациональном государстве составляет единство национального и интернационального.

Теоретическая, практическая значимость работы. Теоретическую ценность диссертации автор видит в том, что она реализует возможности многомерного системного описания взаимодействия языка и общества и позволяет разработать перспективные методики для сравнительно-сопоставительного анализа разноструктурных языков в их взаимосвязи.

Материалы диссертации обосновывают правомерность подхода к исследованию типологии современного двуязычия с экстралингвистических и лингвистических позиций.

На основе исследования состояния функционирования татарского и русского языков среди татароязычного населения Республики Татарстан, анализа потребностей носителей этих языков:

определен потенциал взаимодействия языков и обоснована перспективность развития русско-татарского типа двуязычия в республике;

показаны пути совершенствования реализации Закона «О языках народов Республики Татарстан»;

уточнено содержание ряда понятий и терминов этой области.

В результате исследования пересмотрены, скорректированы некоторые существующие точки зрения, в частности, относительно явления двуязычия, в особенности национально-русского типа, некоторых специфических реалий на территории Татарстана, языкового планирования на региональном уровне.

Материалы позволили выявить круг явлений, не отмеченных ранее существующими по этой проблеме изданиями, уточнить, дополнить различные характеристики значительного по объему языкового, социолингвистического материала.

Многовариантность исследования двуязычия, строящегося на основе экстралингвистического и интралингвистического материала, обеспечивает возможность широкого практического использования результатов исследования в разных областях:

в научных исследованиях по различным направлениям русского, татарского, а также сопоставительного языкознания;

при разработке справочников различного типа;

в преподавании русского и татарского языков различным категориям обучающихся в родноязычной и иноязычной аудитории;

при чтении общих и специальных вузовских курсов, в частности, «Введение в языкознание», «Тюркско-русские языковые контакты», «Язык и общество», «Сопоставительная грамматика».

На защиту выносятся следующие положения:

  1. При стойкой коммуникативно-прагматической потребности в сохранении татарского языка как средства общения наблюдается двойственная роль русского языка, проявляющаяся, с одной стороны, в прогрессивном его влиянии на развитие национального языка как языка межнационального общения, как языка цивилизации, а с другой стороны - в регрессивном влиянии на развитие татарского языка, что может привести к ассимилятивным явлениям.

  2. Несмотря на доминирующее положение русского языка в целом по республике, современная экстралингвистическая ситуация демонстрирует ведущее положение татарского языка на селе.

  3. Вопреки созданию благоприятных условий для дальнейшего расширения функционирования татарского языка как государственного, в городе лидирующая роль принадлежит русскому языку в связи с рядом объективных и субъективных факторов.

  4. Русско-татарское двуязычие в сравнении с национально-русским двуязычием характеризуется содержательным своеобразием, способствующим сохранению и развитию татарского языка и сознательно сбалансированному функционированию двух государственных языков.

  5. Развитие русско-татарского двуязычия базируется на сопоставлении специфических особенностей двух разноструктурных языков. Это находит отражение в имеющихся программах и учебниках по татарскому языку для русскоязычной аудитории.

  6. Экстралингвистические и интралингвистические факторы отражают тенденцию к «пуризму» в татарском языке.

  7. Сопоставление татарского и русского языков в современных условиях выявляет случаи интерференции в русской речи двуязычных татар под влиянием татарского языка и в татарской речи под сильным влиянием русского языка.

Гипотеза исследования заключается в том, что лингвистические факторы развития двуязычия осуществляются в свете экстралингвистических условий. Это дает основание для сопоставления татарского и русского языков на лексическом, фонетическом, морфологическом уровнях в современных условиях взаимодействия языка и общества, а также основание предположить, что через формирование и функционирование двустороннего двуязычия создаются предпосылки сохранения и развития татарского языка и сознательно-сбалансированного функционирования двух государственных языков.

Терминология. В данной работе используются термины, принятые в современной контактологии, сопоставительном языкознании, социолингвистике. Термины, которые вводятся автором или содержание которых на основании результатов исследования корректируются, рассматриваются и толкуются в соответствующих разделах работы.

Краткое описание источников. Были использованы материалы широкого круга источников: лингвистических, социологических, статистических, средств массовой информации.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на научных конференциях, конгрессах: международных (Казань, 1992,2004, Елабуга 2004), всесоюзных и всероссийских (1985, 1991, 1994, 2002), региональных (1993, 1998, 2002, 2003), межвузовских (1996, 1998, 2003), а также на ежегодных итоговых конференциях Казанской государственной сельскохозяйственной академии (1997, 1998,1999, 2001, 2002, 2003).

Основные положения и результаты исследования отражены в 60 публикациях, из которых 3 монографии, 1 учебное пособие, 4 программы.

Структура диссертационного исследования определяется его целями и задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, двух приложений.

Все главы между собой взаимосвязаны и служат раскрытию целостной единой системы функционирования двух государственных языков в Республике Татарстан и дифференцированному освещению максимального распространения татарского языка в разных сферах общения на современном этапе национального обновления.

Во введении обосновывается актуальность, новизна и практическая значимость исследования, раскрываются цели и задачи работы, кратко описываются анализируемые источники.

Первая глава диссертации освещает общие теоретические вопросы функционирования языков в условиях демократизации общества, языкового строительства в условиях реализации государственной политики, совершенствования национально-языковых, межъязыковых отношений, описывает вопросы развития языков в контексте диалектики национального и интернационального в них. Здесь анализируются социально-языковые аспекты развития татарского языка и потенциальные возможности в развитии татарского языка. В ней же рассматриваются вопросы психологического, социально-педагогического и педагогического аспекта двуязычия, также анализируются лингвистические основы преподавания татарского языка в русскоязычной аудитории.

Вторая глава исследования затрагивает социолингвистические аспекты функционирования языков. Здесь анализируется характер использования татарского и русского языков татарами в городе и на селе. Выявляется целый комплекс цензов социально-демографического и языкового характера, определяющих выбор того или иного языка в различных ситуациях общения. Рассматривается языковая компетентность и языковая ориентация коренного населения республики в нынешних условиях.

Третья глава исследования посвящена анализу специфических реалий в Татарстане, интерференции в татарской и русской речи двуязычных татар. Явление интерференции рассматривается как непременное

следствие контакта языков, отрицательно влияющее на коммуникацию и снижающее уровень культуры речи носителя любого языка.

В заключении содержатся выводы, рекомендации и предложения по использованию результатов исследования, а также отмечаются перспективы дальнейшей работы.

(1

О языковом строительстве в условиях реализации государственной политики

Для исследуемого периода характерно бурное развитие общественных, национально-языковых отношений, что объясняется подъемом национального самосознания, демократизацией нашего общества.

Полнокровное развитие общественных, национальных и языковых аспектов связано с разрешением, углублением контактов и отношений между нациями и их языками. В этой связи не ослабевает интерес отечественных и зарубежных ученых-социологов и ученых-языковедов к проблемам взаимовлияния языка и общества, развития языков в свете демократизации межнациональных и межъязыковых отношений в обществе.

К проблемам этнолингвистики, социолингвистики за рубежом особый интерес наблюдается в трудах таких ученых, как Дж.Фишман, Ч.Фергюсон, Э.Хауген, У.Лабов, У.Вайнрайх, Д.Гамперц и др. В отечественной лингвистике проблему «язык - национальные отношения» рассматривали в разных аспектах В.В.Виноградов, Е.Д.Поливанов, Л.П.Якубинский, Ф.П.Филин, О.Б.Шахрай, М.З.Закиев, Р.А.Юсупов, Э.М.Ахунзянов, Л.П.Крысин, Э.Р.Тенишев и др.

Зарубежных и отечественных ученых интересуют вопросы, связанные с проблемами двуязычия, многоязычия и т.д. В этой связи ниже будут изложены некоторые моменты, касающиеся национально-языковых отношений в демократическом обществе.

В нынешней ситуации наблюдаются совершенствование общественных отношений, возрождение национального, обращение к национальному самосознанию, к национальной самостоятельности, стремление к самосохранению национальной психологии.

В конце двадцатого столетия кризисное состояние языков народов бывшего СССР потребовало некоторых защитных мер. В связи с этим в республиках, в том числе в России и Татарстане, приняты законы о государственных языках, разработаны и осуществляются программы развития двуязычия.

В современных условиях языковая проблема приобрела комплексный характер, ибо её решение связано с преобразованиями в политической, социально-экономической и других сферах жизни общества. Любая проблема - будь то формирование языковой сферы, сопряжённое со значительными затратами на создание этнической инфраструктуры с учреждениями национальной культуры, образования, массовой информации и делопроизводства, или обыденное усвоение родной речи детьми в нерусских, а тем более в интернациональных семьях — не разрешается без тщательной ее подготовки специалистами разного профиля и соединения усилий различных ведомств. Не менее важна обратная связь, т.е. зависимость той или иной сферы деятельности от уровня развития языка, специфических разделов лексики. Она даёт о себе знать фактически во всём: создание национальной системы образования, особенно специального и высшего, сильно затруднено неразработанностью научной терминологии и понятийного аппарата учебных дисциплин на национальных языках, в том числе и на татарском, то же самое относится к использованию этих языков в производственной, официальной сфере.

Сказанное целиком и полностью относится к татарскому языку. Более того, произведённые в свое время две замены графики, создавшие сложности для следующих поколений татар, значительно обеднили словарный запас, задержали на длительное время развитие и подорвали его престиж как языка цивилизованного государствообразующего народа.

Республиканской комплексной научно-исследовательской программой по гуманитарным наукам на 1992-2005 годы были предусмотрены широкомасштабные фундаментальные и прикладные исследования в области языкознания, которые, в конечном счёте, помогут развязать тугой узел накопившихся проблем.

Межнациональная, межъязыковая проблема в современную эпоху стала глобальной и трудноразрешимой. В последние 10—15 лет данные проблемы обострились во всех независимых государствах СНГ. Эти проблемы были не случайными.

В связи с актуальностью вышеназванной проблемы следует осветить некоторые вопросы, касающиеся языкового строительства в условиях демократизации общества в бывшем Союзе и в условиях реализации государственной политики в области языка.

Взаимоотношения общества и языка в период расцвета вульгарной социологии освещались с антинаучных позиций. В годы сталинского догматизма и в годы застоя вопросы развития национальных языков трактовались в большей степени с точки зрения насильственного сокращения языков небольших этнических групп, что, естественно, приводило к ускорению ассимиляции культур и языков наций, народностей в бывшем Союзе (советском регионе). Взаимообогащение языков объяснялось не на основе объективной идеи свободного развития русского и других национальных языков, а за счёт вытеснения исконно национального под видом прогрессивного влияния процесса интернационализации. Однако, как говорит М.Б.Хайруллин, истинный интернационализм не означает национального нигилизма, а подразумевает свободное развитие всех равноправных языков, включая языки даже небольших этнических групп [Хайруллин. Развитие, 2000, 41].

Как показывает мировая практика лингвоэтнического строительства, языковые проблемы решаются демократическим путём на основе взаимного уважения к языковым традициям, обычаям, религии существующих национальностей и даже маленьких этнических групп. При нарушении демократических принципов, при отсутствии свободы выбора и функционирования государственных языков в различных регионах бывшего СССР возникали территориально-государственные и национально-языковые проблемы. А при соблюдении демократии данные проблемы не появлялись. В данном случае в качестве примера можно привести Швейцарию, где во всех сферах жизни функционируют три государственных языка, а именно немецкий, французский, итальянский. В устном же общении функционирует ещё ретороманский язык. Надо отметить, что здесь нет межнациональных и межъязыковых проблем, поскольку всё решается на основе законов демократии высокоцивилизованного государства. На практике все вышеперечисленные языки являются равноправными, не ущемляются, не превозносятся, и ни одному из них никакие привилегии не предоставляются.

Язык как фактор современной жизни

Важность и актуальность вопросов межэтнических отношений в Татарстане очевидны, поскольку Татарстан является полиэтническим регионом. Хотя в республике открытых межнациональных противостояний нет, все же проблемы в межэтнических отношениях существуют, и «не признавать их было бы большой ошибкой» [Исхакова. Язык, 2003, 112].

К сожалению, как показывают некоторые наблюдения, не всегда отдается должное языковому фактору при рассмотрении межэтнических отношений в полиэтнических государствах. Автор данной работы однозначно считает, что языковой фактор является одним из важнейших аспектов не только современной, но и в целом национальной жизни [Исхакова. Язык, 2003; Дьячков. Миноритарные, 1996]. В вышеуказанной работе З.А.Исхакова дает должную оценку языковому фактору и по праву рассматривает его как фактор стабильности и конфронтации. Автор скрупулезно ищет ответ на вопрос, когда и при каких обстоятельствах в Татарстане «процессы, развивающиеся в языковой сфере, несут в себе начало согласия и конфронтации», выделяя при этом наиболее проблемные моменты как языковые права граждан и языковые обязанности должностных лиц; взаимная оценка необходимости изучения и использования государственных языков РТ; отношение к нововведению двуязычия в Татарстане; язык воспитания и образования в государственных учреждениях и т.д.

Тщательному анализу подвергаются понятия «языковые права» и «языковые обязанности», которые отражаются в законодательных актах Республики Татарстан, как в Законе «О языках народов РТ», так и в Конституции РТ. И по справедливому замечанию автора, языковые права граждан Татарстана ясно и четко сформулированы во всех законодательных актах республики, тогда как совершенно нет ни слова о языковых обязанностях, без которых реализация их прав представляется лишь «декларативной» [Дьячков. Миноритарные 1996, 15].

В данном случае правомерным является вопрос, «насколько татарское население республики заинтересовано в соблюдении своих языковых прав», и «насколько оно озабочено этим» и «каково его отношение к языковым проблемам».

Нельзя полностью согласиться с З.А.Исхаковой, считающей, что «языковые права татарского населения на сегодняшний день продолжают оставаться только на бумаге» [Исхакова. Язык, 2003, 114]. Невозможно оставлять вне поля зрения такие факты, как возможность сдавать вступительные экзамены на любом из государственных языков в вузы, средние специальные учебные заведения, по некоторым специальностям возможность получения высшего образования на любом государственном языке, возможность написания писем, заявлений, просьб, жалоб на одном из двух государственных языков РТ. Но всегда ли эти заявления, письма и т.д. граждан попадут в руки людей, знающих татарский язык. Это уже проблема другого порядка, т.е. в соответствии с законом люди, находящиеся на государственной службе, должны свободно владеть двумя языками — татарским и русским.

Но на сегодняшний день на практике в Татарстане не можем полностью удовлетвориться этим, хотя можно привести некоторые мнения, полученные во время этносоциологического исследования, проведённого в 1993 году в Татарстане по проекту «язык, национальность и бывший Советский Союз». Например, 87,1% татар и 71,0% русских из числа опрошенных считают, что должностные лица обязаны владеть обоими государственными языками [Губогло. Социально-этнические, 1972, 26]. Из 480 опрошенных татар 91,9% считают, что президент РТ должен владеть двумя государственными языками республики [Гараев. Социолингвистические, 2002,101].

В то же время повсеместное введение двуязычия, что подразумевает необходимость знания двух государственных языков, для большинства опрошенных русских и представителей других национальностей оказалось неприемлемым. 72,3% татар, 40,6% русских, 46,9% представителей других национальностей одобряют введение двуязычия в Татарстане. При этом 2,9% татар, 9,5%о русских, 8,2% представителей других национальностей не одобряют введение в Татарстане двуязычия. А 7,9% татар, 20,9% русских, 9,2% представителей других национальностей не считают двуязычие реальным [Исхакова. Язык, 2003, 116].

Пожалуй, пришло время понять, что есть такие сферы деятельности, где знание двух государственных языков РТ объясняется спецификой работы и должно быть обязательным. Это породит конкуренцию на рынке труда. Предпочтение будет отдаваться тем, кто помимо знаний, навыков, будет знать языки. Однако, как показывают анализы исследований, проведённых в 90-е годы, взрослое население республики еще недостаточно заинтересовано в изучении государственных языков Татарстана их детьми. Например, только 80,8% татар, 50,4% русских, 48% представителей других национальностей хотели бы, чтобы их дети владели татарским языком, и 71,5% татар, 69,4% русских, 66,3% представителей других национальностей хотели бы, чтобы их дети владели русским языком [Исхакова. Язык, 2003, 118]. Хотя следует отметить, что в республике ведется достаточно серьезная работа по внедрению татарского языка в жизнь. Но, видимо, еще недостаточно сильна потребность знания татарского языка. По этой причине часть респондентов находится в уверенности, что татарский язык их детям не пригодится.

Проблема социального изучения языков

Происходящие социальные явления в обществе так или иначе отражаются в языке. Необходимость решения насущных вопросов современной языковой политики в целом по России продолжает вызывать интерес к вопросам социального изучения языков. Базой для исследования проблем социологии языка являются имеющиеся труды П.Лафарга, Ф.де Соссюра, А.Мейе, ставшие классическими. Еще в начале XX века в работах И.А.Бодуэн де Куртенэ имелись конкретные наблюдения над социальной обусловленностью языковых фактов. Изучению связи между развитием и функционированием языка общественными процессами и явлениями посвящены исследования таких выдающихся лингвистов первой половины XX века, как Е.Д.Поливанова, Л.П.Якубинского, А.М.Селищева, В.М.Жирмунского и др.

Проблемы социологии языка нашли отражение в трудах американских лингвистов. Социолингвистический анализ функционирования языков отражен в работах У.Вайнрайха, Дж.Фишмана, У.Лабова, Э.Хаугена и др.

Неоспорим вклад в изучении проблемы социальной обусловленности и социального функционирования языка таких ученых, как В.А.Аврорина, А.Н.Баскакова, И.К.Белодеда, Ю.Д.Дешериева, М.И.Исаева, М.М.Михайлова, Ф.П.Филина, К.Х.Ханазарова и др.

Расширение общественных функций национально-русского, русско-национального двуязычия в различных сферах общественной жизни и социальных ситуациях есть наиболее рациональный путь развития каждого из языков. В организованном обществе этот процесс, безусловно, должен проходить планомерно при активном целенаправленном вмешательстве науки.

Исследование языкового поведения татар с учетом влияния социальных факторов окружающей среды и индивидуальных признаков является лишь частью проблемы, включающей социальную и лингвистическую сторону изучения языка. В силу всего сказанного будет справедливым положение о том, что изучение общественных функций языка в наше время трудно представить без методов анкетирования, наблюдения, интервьюирования, опроса. Каждый из них имеет свои специфические особенности, определяющие направление исследования. Поскольку одной из задач данной работы является выявление роли и места татарского и русского языков в различных социально-речевых ситуациях татарского населения, возникла необходимость сбора обширного материала в городе и в сельской местности республики Татарстан. Такую трудоемкую задачу оказалось возможным выполнить путем использования одного из самых рациональных методов - анкетирования.

Известно, что метод анкетирования, заимствованный из социологии, обладает рядом преимуществ: обеспечивает широкий охват информантов, минимальную затрату времени при сборе материала, достоверность получаемых данных, анонимный характер ответов. При изучении проблем социальной обусловленности и социального функционирования языков именно должно быть отдано предпочтение такому методу [Авро-рин. Проблемы, 1975].

В настоящее время среди обширной литературы, посвященной вопросам социологической характеристики явлений языка, изучению закономерностей его функционирования, возникающих под влиянием условий общественной жизни, социальной обусловленности функционирования и взаимодействия языков народов СНГ, имеется целый ряд разработанных анкет [Копыленко, Саина. Функционирование 1982, 20-24; Проблемы, 1972; Развитие, 1976, 29-30; Сбор, 1969, 106; Современные, 1991, 86-123; Исхакова. Двуязычие, 2001, 187-189 и др.], которые оказали не сомненную помощь при составлении анкет для этого исследования. Анкеты имели две разновидности: для городских татар и сельских. Различие между ними незначительно и связано с тем, что степень взаимодействия городских татар с русскими выше, чем у сельских.

В анкету были включены вопросы, определяющие цель и задачи исследования. Вопросы подразделяются на две категории: социально-демографические и языковые.

Вопросы социально-демографического характера продиктованы задачей исследования. Они необходимы при классификации информантов по социальным, образовательным, половозрастным признакам, по месту рождения, месту жительства, длительности проживания в исследуемой местности. Эти демографические признаки имеют влияние на языковое поведение информантов, проживающих как в городе, так и сельской местности.

В анкете длительность проживания в данной местности дифференцирована на шесть ступеней. Это дает возможность определить влияние территориальной принадлежности информантов на выбор языка в различных сферах общения.

Дифференциация уровня образования на четыре ступени у рабочих (начальное, неоконченно-среднее, среднее, средне-специальное) и пять ступеней для жителей села (начальное, неоконченно-среднее, средне-специальное, высшее) позволяет выявить имеющиеся отличия в выборе языка в различных сферах общения в зависимости от образовательного статуса. Намеренно не выделили высшее образование у рабочих, поскольку количество информантов с высшим образованием невелико.

Вторая категория вопросов предусматривает три вида ответов в зависимости от использования того или иного языка (или обоих языков) при разговоре, письме, чтении: а) татарский, б) русский, в) татарский и русский. Вопросами языкового характера мы старались охватить основные моменты языкового поведения информантов.

Характер взаимодействия татар-рабочих с рабочими русской национальности во всех сферах общественной жизни, т.е. конкретное социально-речевое поведение билингва, определяет степень их приверженности к русскому языку. Выявление наиболее существенных факторов, повлиявших на овладение русским языком информантами, представляет существенный интерес в процессе исследования. Совокупность этих факторов, по всей вероятности, определяет весь ход приобщения рабочих татар к русскому языку в целом.

Фонетико-графическое усвоение специфических реалий в Татарстане

В силу произошедших общественных изменений, перехода на рыночные отношения, интеграции современного мирового сообщества взаимовлияние и взаимопроникновение на всех уровнях татарского и русского языков усиливаются. Практика показывает, что интерес исследователей к этой проблеме не ослабевает, а наоборот, увеличивается [Юналеева. Опыт, 1982; Хайруллин. Некоторые, 1991; Его же. Развитие, 2000; Сабирова. Новые, 1999; Мухиярова. Развитие, 1999; Сабиров. Особенности, 1999, 147-152; Сабиров, Сабирова. Региональное, 2000, 31-34 и т.д.].

В связи с этим следует обратить внимание на названия некоторых специфических реалий в Татарстане. Выявление и описание татарских слов в устной русской речи татароязычного населения составляют одну из актуальных задач при разработке вопросов русско-татарского двуязычия. В исследовании проблемы взаимодействия языков важным представляется не только изучение заимствований, а также изучение использования татаризмов в устной русской речи, имеющих локальное местное распространение в республике. В настоящей работе приняты термины «татарские слова» и «татаризмы». При этом под ними понимаются не только собственно татарская лексика, но и слова, генетически восходящие к другим языкам. Известно, что среди тюркизмов различаются «собственно тюркские» слова и лексические элементы, заимствованные из арабского, персидского и монгольского языков. При исследованиях в области «Turco-Slavica» подобная классификация признается излишней, так как все тюркизмы русского словаря, какова бы ни была их предыдущая история, попали в русский язык ближайшим образом из тюркских языков [Дмитриев. О тюркских, 1962, 515]. Н.К.Дмитриев обосновал возможность такого подхода к фактическому материалу. Употребление татаризмов в устной русской речи может носить индивидуальный характер, обусловленный специфическим контекстом. Их можно назвать окказиональными.

Ряд татарских слов может включаться в устную русскую речь татар в экспрессивно-стилистических целях: Ходаем, яхшы, сегодня же пойдем; Сапам—аллейкум, друзья; Алла бирса вместо боерса есе будет хорошо; Что, у тебя сегодня ураза? Матурым, который час? Жулэр что ли ты? Татарские слова могут включаться в устную русскую речь татар в целях назвать одним словом какое-либо понятие, а не описательным оборотом. Здесь можно различить несколько тематических групп слов: — называющие людей по роду занятий: башмачник, квасник, кровельщик; — по социальному положению (некоторые в переносном смысле): хужа, бай, хан, башлык, аксакал, балда, атаман, хозяин, султан; — термины родства: абый, ana, аби, бабай, ани, ати, кызым, улым, энем, сындым, балам, ага, которые очень часто употребляются при обращении к людям и, сочетаясь обычно с личными именами, обозначают форму вежливого обращения; - обозначающие различные постройки, хозяйственные сооружения: сарай, ашхана, чайхана, кунакхана, амбар, лабаз, чердак, чулан, каланча, сакэ; - названия одежды, ее частей и имеющие к ним отношение украшений: каляпуш, башлык, шаровары, башмак, камзул, калфак, бишмет, чуваки, чулок, кафтан, халат, балахон, хасита, бирюза, алмаз, яшма, сарафан, каракуль; - обозначающие предметы домашней утвари и хозяйственных приспособлений: пиала, казан, кумган, таган, палас, тюфяк, капкан, таз, кирка, сундук, еже, утюг, арба, бадья, мангал, шатер, сабан, терпуг (напильник), бязь, нашатырь; - обозначающие названия блюд тюркских народов, некоторых напитков и видов еды: альба, айран, каймак, катык, корт, кыстыбый, умач, вчпочмак, чак-чак, губадия, бавырсак, бялеш, плов, перемяч, вак бэлеш, шулпа, кумыз, бишбармак, балык, лапша, арбуз, шашлык, севрюга; - обозначающие праздники, торжества и относящиеся к ним: сабантуй, навруз, курбан байрам, батыр, джигит, майдан; - обозначающие понятия, связанные с религией ислама и ее институтами: мулла, абыстай, муфтий, пыйгамбар, намаз, шариат, ураза, аят, рамазан, коран, медресе, имам, аллах, муэдзин; - обозначающие различные этнические единства: мишари, кряшены, кыпчаки, болгары; - обращения, употребляющиеся в определенных кругах: ханум, ту-таш, эфенде.

Вызывает интерес традиционные формулы приветствия и прощания, обычно индивидуальные для конкретной ситуации. Наиболее универсальными для речевых ситуаций являются формулы приветствия и прощания: салям, салям аллейкум, ассалям аллейкум, нихал, хаерле кич, хаер-ле кон, исенмысэз, хушыгыз, исан булыгыз;

Татарские слова в устной русской речи отражаются: - в географических названиях: Актаныш, Муслимово, Зирекле, Бав-лы, Бугульма, Атня; - в названиях совхозов, предприятий, фирм, торговых точек: СПК Алга, СПК Акъяр, Нэфис, Гузэл, Аккош, Минзэлэ, Бэхетле, У Рамиза, Энж,е, Тургай, Дуслык; - в названиях ансамблей, коллективов: Шаян кызлар, Казан егетлэре, Мунча ташы; - в названиях газет и журналов: Ватаным Татарстан, Татарстан яшълэре, Идел, Сеембшэ, Фэн Ндм тел, Фэн Нэм мэктэп, Мэгариф, Казан утлары, Татар иле, Юлдаш и др;

Итак, татарские слова включаются в русскую речь обычно без перевода и представляют автономную микросистему в местной русской речи.

Тематика татарских слов, употребляющихся в русской речи, перечисленными группами не исчерпывается, и количественно они представлены далеко не полностью. Хотя у некоторых исследователей тематика татаризмов рассматривается несколько уже, например, в работе с Р.А.Сабирова [Фонетико-графическая, 2000, 8] выделяется лишь шесть групп. Однако рассмотренный нами материал позволяет сделать вывод, что татаризмы, употребляемые локально в республике, отражают материальную, духовную культуру, условия быта, обычаи татарского народа, выступают как наименования ономастических явлений.

В связи с этим особый интерес вызывают фонетико-графическая передача и орфографирование татарских слов в русском тексте. На освоение заимствуемой лексики значительное влияние оказывает графемм-но-фонетическая передача иноязычного слова средствами заимствующего языка [Крысин. Иноязычное, 1996, 58].

Графический облик татаризмов в русском тексте претерпевает изменения. Причем в ряде случаев существует вариантность: баурсак, ба-вырсак, бавырсаки; кыстыбый, кыстиби, кыстыби; ханым, ханум, хану-ма и т.д. Произношение и написание в русском тексте некоторых татаризмов в нескольких вариантах оставляют весьма актуальной разработку основ унификации написания таких слов в русском тексте.