Введение к работе
з
Настоящая диссертация посвящена проблемам современной русской диалектной фразеологии и фразеографии.
Известно много научных работ, анализирующих фразеологический состав и употребление фразеологических единиц в русском языке (см., например, работы В. Л. Архангельского, А. М. Бабкина, В. В. Виноградова,
A. В. Жукова, В. П. Жукова, Б. А. Ларина, В. М. Мокиенко, А. М. Молоткова,
B. Н. Телия, Н. М. Шанского и др.). В них фразеологизм освещается с разных
сторон, что имеет большое значение и для его характеристики как особой
единицы языка, и для характеристики свойств, касающихся его формы, со
держания, употребления.
В настоящее время уровень развития русской фразеологии как научной лингвистической дисциплины достаточно высок: увидели свет разнообразные типы словарей, появился особый раздел фразеологии — фразеография, фразеологические единицы из разных сфер русского национального языка изучаются в разных аспектах. Имеются и разделы, научно описывающие фразеологический спектр территориальных диалектов, — диалектная фразеология и диалектная фразеография.
Десятилетие назад Р. Н. Попов обоснованно утверждал: «Если лексика народных говоров в значительной мере уже описана, то лексикографическая разработка их фразеологии, по существу, только начинается» . В последнее время к немногим прежним известным диалектным фразеологическим словарям: «Материалам для фразеологического словаря говоров Северного Прикамья» (1972), «Словарю фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири» (1972), «Фразеологическому словарю русских говоров Сибири» (1983) — добавились «Материалы к словарю фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний Читинской области» (1999-2004), «Словарь псковских пословиц и поговорок» (2001), «Фразеологический словарь пермских говоров» (2002), «Материалы для идеографического словаря новгородских фразеологизмов» (2004), «Фразеологический словарь русских говоров Республики Коми» (2004), «Человек в русской диалектной фразеологии» (2004), «Фразеологический словарь русских говоров Прибайкалья» (2006), «Фразеологический словарь русских говоров Нижней Печоры» (2008). Не случайно многие исследователи говорят сегодня о «лексикографическом буме», о «лексикографизации современной лингвистики», о «тенденции к лексикографической параметризации языка», при этом создание любых областных словарей признается делом исключительно трудным, более трудоемким и во многих отношениях более сложным, чем составление словарей русского литературного языка .
1 Попов Р. Н. Проблемы изучения диалектной фразеологии // Фразеология — 2000. Материалы Все-
рос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». Тула, 2000. —
С. 295.
2 История русской лексикографии / Отв. ред. Ф. П. Сороколетов. СПб., 1998. — С. 533.
Современная русская диалектология характеризуется множеством науч
ных достижений, можно назвать немало фундаментальных трудов, посвя
щенных изучению лексики, фонетики, словообразования, грамматики рус
ских говоров. Интенсивно развивается и диалектная фразеология, при этом
основное внимание уделяется формальной (структура, варьирование), семан
тической, этимологической и этнокультурной сторонам диалектной фразео
логической единицы. Грамматический аспект диалектной фразеологии до сих
пор не привлек к себе должного внимания исследователей, и поскольку
грамматическая сторона диалектного фразеологизма относится к наименее
описанным, постольку это отрицательно сказывается на его лексикографиче
ской разработке. Между тем грамматические свойства фразеологических
единиц литературного языка уже довольно обстоятельно проанализированы
(см., например, работы В. Т. Бондаренко, Л. П. Гашевой, В. Г. Дидковской,
М. Л. Ермиловой, А. В. Жукова, В. П. Жукова, Г. И. Лебедевой,
В. А. Лебединской, Т. Н. Ляховой, А. И. Молоткова, Ф. И. Никоновайте, А. П. Окуневой, А. А. Хуснутдинова, А. М. Чепасовой и др.). Так как диалектная фразеологическая единица по категориальным признакам соответствует фразеологической единице литературного языка, актуальной становится задача описать грамматику диалектного фразеологизма, ориентируясь на современный уровень развития фразеологической науки.
Сказанное определяет актуальность предпринимаемого исследования. Она состоит в том, что сегодня необходимы комплексное, всестороннее описание фразеологии говоров (в том числе словарное) и, самое главное, выработка принципов такого теоретического и лексикографического представления с учетом новейших достижений в области фразеологии и фразеографии русского литературного языка, согласно которым в настоящее время возможно показать практически все параметры диалектной фразеологической единицы (ее форму, грамматику, значение, сочетаемость, парадигматические отношения). Следовательно, фразеологию русских народных говоров сейчас можно научно описать и лексикографически представить и, таким образом, «подтянуть» ее к фразеологии русского литературного языка.
Теоретической базой исследования являются работы, опирающиеся на признание фразеологизма особой единицей языка, которая не может быть отождествлена ни со словом, ни со словосочетанием и которая обладает своим набором категориальных признаков: 1) лексическим (фразеологическим) значением, 2) грамматическим значением, 3) особым компонентным строением.
Объектом исследования в диссертационной работе являются фразеологические единицы, употребляемые в современных русских народных говорах.
Предмет исследования составляют семантика и грамматические свойства этих единиц и их лексикографическая интерпретация.
Цель исследования — дать многоаспектную характеристику фразеологии и фразеографии современных русских народных говоров и выработать
принципы лексикографического описания диалектной фразеологической единицы.
Для достижения поставленной цели предстоит решить задачи:
-
проанализировать способы презентации фразеологических единиц в общих и специальных диалектных словарях,
-
рассмотреть грамматику диалектных фразеологизмов,
-
проанализировать форму (компонентный состав) диалектных фразеологизмов,
-
рассмотреть семантику (системные отношения) диалектных фразеологизмов,
-
разработать структуру словарной статьи диалектного фразеологического словаря,
-
определить композицию диалектного фразеологического словаря.
В ходе работы над диссертационным сочинением применялись следующие методы исследования:
-
метод лингвистического описания, включающий наблюдение, систематизацию, обобщение языковых фактов и позволяющий объяснять особенности строения и функционирования языковых единиц с учетом переходных случаев;
-
метод компонентного анализа, позволяющий изучать семантическую структуру фразеологизмов и способы экспликации отдельных аспектов их значения;
-
метод контекстуального анализа, позволяющий устанавливать компонентный состав фразеологических единиц и выявлять особенности их реализации в контексте;
-
метод сопоставительного анализа, позволяющий соотносить фразеологические системы литературного языка и народных говоров, а также способы фразеографического представления этих систем;
-
метод фразеологической аппликации, заключающийся в «наложении» фразеологизма на свободное сочетание и позволяющий определять степень семантической слитности его компонентов и целостность его значения;
-
метод лексикографического описания, позволяющий типизировать формальные и содержательные показатели языковых единиц, текстовые иллюстрации к ним и др.;
-
метод этимологического анализа, позволяющий определять внутреннюю форму и происхождение фразеологических единиц;
-
метод сплошной выборки языковых фактов, позволяющий учитывать не только лексикографированный языковой материал, но и материал, который содержится в иллюстративных фрагментах словарных статей;
-
метод количественной обработки и характеристики материала, позволяющий уточнять или выявлять соотношение диалектных (при необходимости и литературных) фразеологических единиц.
Научная новизна исследования. Впервые дается анализ современного состояния русской диалектной фразеографии и ее комплексная критическая оценка. Предлагается теоретическая основа разработки диалектного фразео-
логизма в словаре. Реализуется единая программа грамматической характеристики диалектных фразеологических единиц, зафиксированных в диалектных словарях. Описание грамматики фразеологической единицы осуществляется на основе формальных и содержательных признаков фразеологической единицы, проявляющихся в ее синтаксических отношениях и связях со словами в составе фразеолексического сочетания. Выявляются степень и характер соотношения грамматики диалектного фразеологизма, с одной стороны, и литературного фразеологизма, с другой стороны. Формулируются основные требования к описанию грамматических свойств фразеологических единиц в диалектных словарях.
Гипотеза исследования. Лексико-грамматическая характеристика фразеологической единицы является ее постоянным признаком. Компонентный состав и сочетаемость фразеологизмов теснейшим образом связаны с их лек-сико-грамматическими показателями и обусловлены их принадлежностью к определенным лексико-грамматическим разрядам, каждый из которых необходим человеку как прагматическое средство языковой категоризации действительности. Единство и цельность описания фразеологических единиц в диалектном словаре возможны лишь с учетом их лексико-грамматического статуса.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней впервые разрабатывается и предлагается к реализации в современных словарях русских говоров единый алгоритм подачи фразеологического материала с обязательным учетом лексико-грамматической характеристики последнего.
Практическое значение исследования. В диссертации актуализирован прикладной характер предлагаемой концепции. Материалы и достигнутые результаты могут быть использованы в лексикографической практике при составлении фразеологических словарей и словарей слов — как диалектных, так и посвященных литературному языку. Факт фиксации недостатков лексикографического отражения диалектной фразеологии может быть ценен для авторских коллективов, в настоящее время работающих над составлением словарей русских народных говоров. Результаты диссертационного исследования могут быть важны для практики вузовского преподавания при чтении лекций по современной и исторической фразеологии, диалектологии, морфологии, синтаксису, при разработке специальных курсов по русской идиома-тике. Поскольку «любой вид лексикографии имеет функцию обучения» , полученные в диссертации результаты могут послужить основой для разработки рассматриваемой проблемы в методическом аспекте.
Источники и материал исследования. Изучение фразеологии современных русских говоров в настоящее время возможно на основе многих диалектных лексикографических источников. Диссертационное сочинение строится прежде всего на материале словарей, в которых зафиксирован фразеологический спектр говоров Русского Севера. К ним можно отнести общие
3 Девель Л. А. Британская лексикография в XXI веке (толковые учебные / педагогические словари английского языка) // Филологические науки. 2008. № 1. — С. 55.
словари: «Архангельский областной словарь», «Живая речь Кольских поморов», «Новгородский областной словарь», «Областной словарь вятских говоров», «Поморьска говоря», «Псковский областной словарь с историческими данными», «Словарь вологодских говоров», «Словарь говора д. Акчим Крас-новишерского района Пермской области», «Словарь говоров Русского Севера», «Словарь говоров Соликамского района Пермской области», «Словарь пермских говоров», «Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей», «Словарь русских говоров Низовой Печоры», «Экспрессивный словарь диалектной личности», «Ярославский областной словарь»; специальные словари: «Материалы для идеографического словаря новгородских фразеологизмов», «Материалы для фразеологического словаря говоров Северного Прикамья», «Словарь псковских пословиц и поговорок», «Фразеологический словарь пермских говоров», «Фразеологический словарь русских говоров Нижней Печоры». Также привлекается фразеологический материал из словарей русских говоров других регионов и из сводных диалектных словарей. Фактический материал, используемый в исследовании, получен методом сплошной выборки из названных первоисточников. В совокупности объем анализируемого фразеологического материала составляет более 30 тыс. словарных статей, и это количество дает возможность сделать объективные выводы, касающиеся особенностей современной русской диалектной фразеологии, а также позитивной и негативной оценки оформления устойчивых выражений в диалектных общих и специальных словарях. Накопленный объем языкового материала позволил поставить вопрос о семантике и грамматических свойствах диалектных фразеологических единиц как особую проблему, требующую специального изучения.
Положения, выносимые на защиту.
-
Лексический материал областных словарей стал объектом описания во многих научных трудах, в то время как фразеологическая часть словарей не получила даже обзорного комментария: по этой причине необходим ее анализ со стороны словарной разработки фразеологических единиц, их количественной и качественной характеристики. По точности и глубине дефиниций, полноте грамматической информации, раскрытию особенностей функционирования, представлению единиц в их внешней и внутренней системности словарная репрезентация диалектной фразеологии не может сравниться с разработкой диалектной лексики. Фразеология составляет неотъемлемую часть словарного состава говора наряду со словами, соответственно, и ее словарное описание по качеству должно быть не менее удовлетворительным, чем описание диалектной лексики. Областные словари, образующие систему диалектных лексикографических источников, более узко и менее последовательно по сравнению с лексикой отражают фразеологию, поэтому диалектная фразеология нуждается в определенной модели подачи материала, которая к настоящему времени не разработана.
-
Многочисленные дифференциальные диалектные словари вкладывают в понятие «фразеология» самое разное по характеру и объему содержание, показывая за знаками фразеологизмов разнородные словесные устойчивые
комплексы. В диалектных словарях наблюдается произвольность и субъективизм в установлении степени устойчивости и в определении смыслового центра фразеологических единиц, перенесение приемов лексикографической квалификации слова на фразеологический материал. Фразеологический состав должен быть отмежеван и описан отдельно от лексического состава говоров, при этом описание диалектного фразеологизма должно опираться на реальные свойства самой фразеологической единицы и должно осуществляться на основе тех ее признаков, которые определяют ее своеобразие как особой единицы языка.
-
К необходимым параметрам описания диалектной фразеологической единицы относятся форма, значение, сочетаемость, лексико-грамматическая характеристика, эмоционально-экспрессивная характеристика. Основываясь на обширном и уникальном диалектном фразеологическом материале, в настоящее время можно выработать принципы комплексного, всестороннего теоретического и лексикографического описания фразеологии русских говоров с учетом новейших достижений в области фразеологии и фразеографии русского литературного языка, согласно которым возможно представить практически все параметры диалектной фразеологической единицы — ее форму, значение, грамматику, сочетаемость, парадигматические связи.
-
Диалектная фразеологическая единица проявляет грамматические свойства, отличные от грамматических свойств слова, имеет дефектную грамматическую парадигму и разную коммуникативную значимость парадигматических форм. Принятые в современных словарях русских народных говоров способы описания грамматических свойств фразеологических единиц являются недостаточными и не соответствуют современному уровню фразеографии: содержащаяся в словарях грамматическая информация фрагментарна, непоследовательна и ограничивается крайне редкими специальными пометами при фразеологизме. В действительности же описание грамматики фразеологизма не должно заключаться только в специальных пометах, поскольку грамматическая характеристика диалектной фразеологической единицы может найти отражение во всех элементах словарной статьи (в заголовке, в толковании, в указании на валентные свойства, в иллюстративном материале).
-
Лексико-грамматическая характеристика является обязательным, постоянным признаком любой диалектной фразеологической единицы, именно с нею связана главная дифференциация фразеологического состава русских народных говоров. Игнорирование принадлежности фразеологизма к тому или иному лексико-грамматическому разряду приводит к неверному определению статуса, компонентного состава, типа дефиниции, сочетаемости, системных отношений диалектных фразеологических единиц.
-
Общетеоретическое изучение и лексикографическое описание фразеологического состава современных русских народных говоров должны быть соотнесены друг с другом.
-
Лексикографическое и общетеоретическое описание диалектной фразеологии должны соотноситься с лексикографическим и общетеоретическим
описанием литературной фразеологии, при этом параметров лексикографического представления у диалектной фразеологической единицы может быть больше, чем у литературного фразеологизма (описание диалектной фразеологической единицы может быть шире, поскольку возможно показать соотношение диалектных фразеологизмов разных говоров). Многие фразеологические единицы являются результатом индивидуального творчества, и в говоре отличить их от общеупотребительных фразеологизмов гораздо труднее, чем в литературном языке. Привлечение же широкого сопоставительного фона — обширного севернорусского или иного фразеологического материала — дает возможность определить статус того или иного словосочетания, употребленного в диалектном тексте.
8. Лексикографическое описание диалектных фразеологизмов по возможности должно соотноситься в разных современных словарях русских народных говоров.
Апробация результатов исследования. Основные результаты диссертационного исследования представлены в 74 публикациях общим объемом 60,93 п. л. (ниже приведены наиболее существенные из них). Важнейшие положения диссертации на всех этапах работы обсуждались на научных, научно-практических и научно-методических конференциях (совещаниях, симпозиумах) различного уровня, в том числе международных: «Христианизация Коми края и ее роль в развитии государственности и культуры» (Сыктывкар 1996), «Общие проблемы преподавания языков: преподавание русского языка финно-угорской аудитории» (Сыктывкар 1998), «Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков» (Великий Новгород 2001), «Аванесовские чтения» (Москва 2002), «Фразеология и миропонимание народа» (Тула 2002), «Проблемы современной русской диалектологии» (Москва 2004), «Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии» (Великий Новгород 2004), «Информационный потенциал слова и фразеологизма» (Орел 2005), «Актуальные проблемы русской диалектологии» (Москва 2006), «Слово, фразеологизм, текст в литературном языке и говорах» (Орел 2010), «Литературная и диалектная фразеология: история и развитие» (Великий Новгород 2011); всероссийских: «Тема природы в художественной литературе» (Сыктывкар 1995), «В. И. Даль и русская региональная лексикология и лексикография» (Ярославль 2001), «Русская культура и XXI век: проблемы сохранения и использования историко-культурного наследия» (Вологда 2004), «Слово. Словарь. Словесность: социокультурные координаты» (С.-Петербург 2005), «Русское слово: литературный язык и народные говоры» (Ярославль 2007), «Лексический атлас русских народных говоров» (С.-Петербург 2005, 2006, 2007, 2008, 2009); республиканских и межвузовских: «Диалектические процессы во фразеологии» (Челябинск 1993), «Новое в преподавании русского языка в школе и вузе» (Иваново 1997), «Духовная культура Севера: итоги и перспективы исследования» (Сыктывкар 1998), «Проблемы изучения русского языка на современном этапе» (Иваново 1999), «Русский язык на ис-
ходе XX века» (Сыктывкар 2000), «Псковские говоры: синхрония и диахрония» (Псков 2001).
Терминологическая база исследования. 1) В работе признается определение фразеологизма, которое отражено в «Словаре фразеологической терминологии» и которое, как указывается, принимает большинство исследователей, ср.: «Фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот). 1. Относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее (как правило) целостным значением. Пр.: выводить на чистую воду, ни богу свечка ни черту кочерга, навязнуть в зубах. Употр.: Бабкин A.M. 1964, 8; Ларин Б. А. 1977, 91, 148; Молотков А. И. 1977, 29; Мокиенко В. М. 1980, 4; Ивашко Л. А. 1981, 7; Жуков В. П. 1986, 5 и мн. др.» . Диалектные фразеологизмы по категориальным признакам не отличаются от литературных фразеологических единиц, но имеют отличия, связанные с бытованием на определенной территории. Диалектными фразеологизмами в диссертационной работе признаются те единицы, которые не зафиксированы в словарях русского литературного языка и в словарях жаргонов. 2) Под научным описанием понимается характеристика диалектного фразеологизма по всем его параметрам, под лексикографической разработкой — презентация фразеологизма в виде словарной статьи.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, пяти Глав, Заключения, Списка принятых в работе сокращений, Списка использованной литературы, включающего наименования 71 источника и 414 теоретических работ, из них 9 — на иностранных языках.