Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛЕКСИКИ РЕЛИГИОЗНОЙ КУЛЬТУРЫ 15
1.1. Проблема определения границ понятия «религиозная культура» 15
1.2. Систематизация религиозной лексики в словарях 22
1.2.1. Лексика религиозной культуры в русской лексикографической традиции 22
1.2.2. Лексика религиозной культуры по данным авторской лексикографии 26
1.3. Основные аспекты теолингвистических исследований художественного текста 34
1.3.1. Терминологический аппарат 34
1.3.2. Изучение религионимов в фольклоре 37
1.3.3. Мифологические мотивы в произведениях русских писателей 39
1.3.4. Библейские элементы в художественном тексте 41
1.4. Выводы по I главе ! 49
ГЛАВА II. СОСТАВ ЛЕКСИКИ РЕЛИГИОЗНОЙ КУЛЬТУРЫ В ИДИОЛЕКТЕ А.А. ФЕТА 51
2.1. Анализ религиозных воззрений А.А. Фета и их отражение в его художественном наследии 51
2.2. Принципы составления словника религиозной лексики, представленной в произведениях А.А. Фета 57
2.3. Квантитативная характеристика лексикона 61
2.4. Классификация лексики религиозной культуры 68
2.4.1. Кластер «Основные религиозные понятия» 71
2.4.2. Кластер «Религиозные убеждения и учения» 76
2.4.3. Кластер «Силы света и тьмы» 79
2.4.4. Кластер «Персонажи Священной истории» 93
2.4.5. Кластер «Обряд и обрядовая деятельность» 96
2.4.6. Кластер «Культовые, обрядовые сооружения» 118
2.4.7. Кластер «Религиозная топонимика» 123
2.5. Выводы по II главе 125
ГЛАВА III. КЛЮЧЕВЫЕ КОНЦЕПТЫ РЕЛИГИОЗНОЙ КУЛЬТУРЫ И ИХ ЛЕКСИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А.А.ФЕТА
129
3.1. Принципы концептуального анализа материала 129
3.2. Концепт «Душа» 133
3.2.1. Концепт «Душа» в русской языковой картине мира.... 133
3.2.2. Языковое воплощение концепта «Душа» в произведениях А.А. Фета 140
3.3. Концепт «Бог» 162
3.4. Концепт «Божья Мать» 174
3.5. Выводы по III главе 180
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 183
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 186
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 186
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 191
ПРИЛОЖЕНИЕ! 220
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 224
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 228
- Проблема определения границ понятия «религиозная культура»
- Анализ религиозных воззрений А.А. Фета и их отражение в его художественном наследии
- Принципы концептуального анализа материала
Введение к работе
В последние десятилетия ученые все больше внимания уделяют рассмотрению роли религии в жизни общества, поскольку она является неотъемлемым компонентом человеческой истории на разных этапах ее развития, формой сохранения опыта, накопленного предшествующими поколениями. Во взаимоотношениях языка и религии «есть своя логика, свои парадоксы и драматизм, заключенные в соединении понятий «стихия» и «культура» – стихия культуры. Стихия – от той глубины человеческого, в которую уходят корни языка и религии. Культура – потому что в религии и языке коренятся все начала человеческой культуры» (Н.Б. Мечковская).
Решению проблемы взаимодействия языка и религии призвана помочь теолингвистика – наука, возникшая на стыке языка и религии и исследующая проявления религии, которые закрепились и отразились в языке; а также раздел языкознания, который занимается исследованием религиозного языка в узком и широком понимании этого термина (А.К. Гадомский). Развитию и становлению теолингвистики как раздела языкознания посвящены работы А.К. Гадомского, Е. Kухарской-Дрейсс и других ученых. Лингвисты занимаются изучением различных элементов религиозной сферы: анализируется семантика и функционирование отдельных лексем и целых лексико-тематических групп слов, изучается библейская фразеология, выявляется национально-культурная специфика конкретных религиозных концептов (С.В. Булавина, Л.М. Грановская, Н.М. Шанский, Р.И. Горюшина, Т.Ф. Сапронова, Ю.Т. Листрова-Правда, А.Л. Голованевский и т.д.).
Можно выделить два основных направления теолингвистических исследований: 1) конститутивное (изучающее основные признаки языка религии); 2) функциональное (использование элементов языка религии с выразительными целями в иных языковых сферах). Наша работа находится в русле функционального направления, поскольку нами рассматривается лексика религиозной культуры в идиолекте писателя.
Долгое время в отечественном фетоведении бытовало устойчивое мнение об атеистических взглядах А.А. Фета. Эту точку зрения разделяли такие ученые, как Б. Бухштаб, Л. Лотман, Г.П. Блок и др. Споры вокруг религиозного мировоззрения поэта не утихают до сих пор. Большинство исследователей его жизни и творчества отмечают своеобразную оппозицию «Фет – Шеншин», «вера в стихах – атеизм в жизни», подчеркивая тем самым сложность отношения поэта к религии. В 1840 году А.А. Фет писал Я.П. Полонскому о своем дуализме: «…Неверие и вера, живущие во мне, не плоды, выросшие на университетской скамье, а на браздах жизни». Современный исследователь В.А. Шеншина замечает, что дуализм А.А. Фета отнюдь не означал его неверия в Бога, и это подтверждают многочисленные стихотворения поэта, восхваляющие Творца, преклоняющиеся перед религией, подтверждающие его веру в загробную жизнь (Шеншина 1998). Однако есть и другая точка зрения: соединение в одном человеке «глубокого религиозного чувства и атеизма» невозможно, «это мертвая схема» (Т.А. Кошемчук). В письме к Н.Н. Страхову от 5 февраля 1880 г. сам Фет уверенно отводил от себя обвинения в атеизме: «Ни я, ни Шопенгауэр не безбожники, не атеисты. <…> Что есть Бог, это я знаю непосредственно, т.е. чувствую, так как иного непосредст<венного> знания нет».
Перед нами не стоит задача окончательного разрешения проблемы религиозных воззрений А.А. Фета, это предмет другого исследования. Однако несомненным является большая мировоззренческая и художественная роль лексики религиозной культуры в разножанровых произведениях писателя.
Описанию жизни и творчества А.А. Фета посвящены труды многих ученых, однако большая часть работ носит литературоведческий характер. Исследований, посвященных собственно языковым особенностям, значительно меньше, хотя в последнее время интерес к языку произведений А.А. Фета возрос (А.Д. Григорьева, И.С. Климас, Е.А. Кобдикова, И.И. Ковтунова, Н.А. Кожевникова, С.К. Константинова, Ю.Б. Мартыненко и др.). В статьях и монографиях внимание уделяется главным образом поэзии, однако художественная проза, воспоминания, критические статьи также представляют богатый материал для характеристики идиолекта А.А. Фета. Только восприятие творчества в его полноте может дать истинную картину мира этого художника.
Необходимость более глубокого изучения взаимосвязи языка и религии, все возрастающее внимание к языковой личности А.А. Фета, отсутствие комплексного исследования лексики религиозной культуры, являющейся одной из важнейших составляющих идиолекта писателя, определяют актуальность данной работы.
Объектом исследования является язык стихотворных и прозаических произведений А.А. Фета, предметом – лексика религиозной культуры в исследуемом корпусе текстов.
В качестве базы эмпирического материала выступают оригинальные и переводные поэтические произведения, немногочисленные рассказы, критические статьи, воспоминания и письма А.А. Фета. Исследование основано на составленном нами алфавитно-частотном словнике лексики религиозной культуры, содержащем 574 лексемы с общим количеством словоупотреблений 4228.
Цель работы – определить своеобразие лексики, репрезентирующей религиозную культуру в разножанровых произведениях А.А. Фета.
Поставленная цель обусловила следующие задачи исследования:
определить объем понятий «религиозная культура» и «лексика религиозной культуры»;
выявить круг лексики, номинирующей религиозные понятия;
составить полный алфавитный словник и частотный словарь религиозной лексики в актуализированном лексиконе писателя;
классифицировать выявленную лексику религиозной культуры;
определить место религиозной лексики в идиолекте А.А. Фета;
проанализировать содержание ключевых религиозных концептов в языковой картине мира А.А. Фета, рассмотреть языковые особенности их репрезентации в текстах;
сопоставить лексику религиозной культуры в разных жанрах дискурса писателя.
Для решения поставленных в работе задач использовались традиционные лингвистические методы исследования (описательный, таксономический, сопоставительный), методика квантитативного анализа, методика кластерного анализа, сжатия конкорданса и аппликации полученных в результате сжатия конкордансов концептограмм.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что полученные наблюдения и выводы вносят вклад в изучение языка А.А. Фета, углубляют представления о специфике функционирования лексики религиозной культуры в произведениях разных жанров, отражают особенности религиозного мировоззрения писателя, способствуют решению ряда проблем в области авторского идиолекта.
Практическая ценность работы видится в том, что результаты и материалы диссертационного исследования будут полезны при создании словаря произведений А.А. Фета и могут найти применение в курсах современного русского литературного языка, лингвистического анализа художественного текста, стилистики, культурологии, при подготовке спецкурсов и спецсеминаров, посвященных языку писателей.
Научная новизна работы, напрямую соотносящаяся с ее актуальностью, обусловлена отсутствием трудов, посвященных описанию лексики религий в произведениях А.А. Фета. Нами впервые предпринимается попытка выявить лексику, номинирующую религиозные понятия, а также определить ее место в языковой картине мира писателя.
Положения, выносимые на защиту.
1. В культурологических, теологических и собственно лингвистических трудах, а также в лексикографических источниках не сформулировано единого мнения об объеме понятия «религиозная культура» и о составе номинирующей данное понятие лексики. К лексике религиозной культуры мы относим номинации, связанные как с верованиями христианского и нехристианского мира, так и с древней и славянской мифологией, исключая лексемы, называющие сказочных и фантастических существ и относящиеся к сфере магии, волшебства, заклинаний.
2. В идиолекте А.А. Фета концептосфера «религиозная культура» занимает важное место, а репрезентирующая ее лексика богата и разнообразна в количественном и качественном отношениях. Изучение религиозной лексики помогает пролить свет на своеобразие творческой личности на фоне общеязыковых, культурно-исторических и традиционно-поэтических установок.
3. Для классификации лексики религиозной культуры наиболее оптимальным является кластерный подход. Методики культурологического анализа, разработанные курскими учеными, оказываются адекватными для изучения писательского идиолекта в целом и определенной концептосферы в авторской языковой картине мира.
4. Лексика религиозной культуры представлена в исследуемых текстах всех жанров, наиболее полное отражение она находит в поэзии А.А. Фета; состав и употребление выделенных лексических единиц жанрово специфичны.
5. Использование наиболее значимых в идиолекте писателя ключевых концептов религии отражает общеязыковые, общепоэтические и индивидуально-авторские тенденции.
Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях аспирантского семинара при кафедре русского языка Курского государственного университета в 2008–2010 гг., в ходе работы летней научной школы «Курское слово» (Курск, 2010), были представлены в докладах на III, V и VI «Кирилло-Мефодиевских чтениях» (Курск, 2006, 2008, 2009), IV Всероссийских научно-образовательных Знаменских чтениях «Церковь и общество: история и современность» (Курск, 25–28 марта 2008), VI Всероссийских научно-образовательных Знаменских чтениях «Духовные ценности российского общества в XXI веке» (Курск, 22–25 марта 2010), на III Всероссийской научно-практической электронной конференции с международным участием «Язык. Коммуникация. Культура» (Курск, 16–21 ноября 2009), IV Международной научной конференции «Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира» (Северодвинск, 2009) и отражены в двенадцати публикациях, три из которых – в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК.
Структура работы. Диссертационное сочинение состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников и словарей, библиографического списка и приложений.
Проблема определения границ понятия «религиозная культура
Базовые для настоящего исследования термины религия и религиозная культура получают неоднозначную трактовку в различных источниках.
В «Словаре Академии Российской» (1789-1822) слово религия не представлено. Вероятно, это связано с тем, что в русском литературном языке лексема религия появилась лишь в Петровскую эпоху, была заимствована из латинского religid.
«Словарь церковнославянского и русского языка» (1847) отмечает следующее значение рассматриваемого слова: религия - «богопочитание, вера в Бога» [СЦРЯ: 4: 62].
В «Словаре живого народного, письменного и актового языка русских южан Российской и Австро-Венгерской империи» Ф. Пискунова (1882) зафиксировано слово релія - религия, вероисповедание [Пискунов: 222]. В «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера находим: религия -«уже у Куракина:религия,релея» [Фасмер: 3: 466].
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля представлено лаконичное толкование лексемы религия: духовная вера, исповедание, богопочитание или основные духовные убеждения [Даль: 4: 90-91].
Поскольку толковые словари отражают состав языка на конкретном этапе его развития, словарные статьи, представленные в изданиях советской эпохи (до 1990 года), ориентированы на атеистическое мировоззрение. «В период тоталитаризма православие и все с ним связанное подверглось очень существенному давлению и преследованию. Одним из результатов подобной языковой политики стало упрощение словаря за счет вытеснения религиозно-философской лексики» [Михайлова]. Многие слова религиозной тематики подверглись семантическому искажению. Так, в «Словаре русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой религия определяется, как несовместимая с научным миропониманием вера в существование сверхъестественных сил, управляющих миром [МАС: 3: 933]. Характерным является и пример употребления рассматриваемой лексемы, встречающийся как ВгМАС, так и на страницах «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова: «Религия есть один из видов духовного гнета, лежащего везде-и повсюду на народных массах, задавленных вечной работой на других, нуждою и одиночеством. Ленин, Социализм и религия» [MAC: 3: 933; СУ: 3: 1333]. С.А. Журавлев отмечает, что «идеология словаря может себя обнаруживать не только на уровне дефиниции, но и на цитатно-иллюстративном уровне или на уровне структурной организации словарной статьи» [Журавлев 2004: 290].
Отражение идеологических установок социума можно проследить в разных изданиях одного словаря. В «Словаре русского языка» СИ. Ожегова слово религия имеет одно основное значение: одна из форм общественного сознания - совокупность мистических представлений, покоящихся на вере в сверхъестественные силы и существа (богов, духов), которые являются предметом поклонения [СО: 623] (подчеркнуто нами. — Н.К.). Однако в
«Толковом словаре русского языка» СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, изданном в 2003 году, религия определяется не только как одна из форм общественного сознания - совокупность духовных представлений, основывающихся на вере в сверхъестественные силы и существа (богов, духов), которые являются предметом поклонения , но и как одно из направлений такого общественного сознания (например, буддизм, ислам; христианство) [СОШ: 675] (подчеркнуто нами. - Н.К.). Обращает на себя внимание тот факт, что в издании 1972 года прилагательное мистический употреблено в значении недостоверный, выдуманный , таким образом подчеркивается атеистическое мировоззрение, господствовавшее в СССР. «Составители толковых словарей советского времени, постоянно совмещая, взаимозаменяя понятия религиозный, мистический, мифический, способствовали их семантическому отождествлению, синонимизации. Авторы словаря реализовали идеологическое предписание — бороться с религиозным мировоззрением как ненаучным, нематериалистическим» [Михайлова]. Соответственно, в словарях, издававшихся в тот период, «даны толкования религиозных терминов с позиции коммунистической идеологии» [Горюшина2003:68].
Анализ религиозных воззрений А.А. Фета и их отражение в его художественном наследии
Несмотря наг неоднократно возникающие споры; о религиозных воззрениях поэта, нельзя однозначно сказать, был или не: был; А.А.Фет атеистом. Однако многочисленные: стихотворения написаны, поэтом; на религиозные темы, некоторые из; них . являются весьма точными; переложениями библейских сюжетов; и текстов» (например, стихотворение «Чем доле ж живу,, чем; больше пережил...» является- одним из лучших образцов переложения- молитвы «Отче наш»). В? произведениях АгА. Фета-представлена лексика; номинирующаяшредметы и реалии разных конфессий; и религий, прежде всего христианства и верований античного мира: имена; библейских персонажей; и библейская: топонимика разнообразная? лексика; называющая здания-для богослужений; предметьькульта ит.п.
Г.Л.Медынцева- отмечает, что; «духовная4 тематика; — единственная; почва, на которого примиряются; противоречия; и утихают страсти, что искусством поэзия- необходимые посредники, между человеком; и Богом, а огонь творчества; «вечный; и вездесущий», по: словам; Фета, «ни времени не знает, ни пространства» [Медынцева 2005 ::78]..
Многие исследователи творчества А.А. Фета;отмечают, что:поэт еще:с: юности- был поклонником античного искусства,, мифологии. Е.А. Маймин говорит о том, что уже в; «Лирическом пантеоне» Фет уделяет особое внимание жанру антологических стихов:. «Стихи антологического рода особенно удавались Фету, и зрелому, и молодому... У молодого Фета в антологических стихах виден уже почерк: мастера»- [Маймин 1989% 29] 1". Одним- из лучших произведений антологического жанра Е.А. Маймин признает стихотворение\ А.А. Фета «Диана», в котором1 «с наибольшей ясностью и полнотой выявляются все особенности жанра, его возможности и достоинства» [Маймин 1989а: 47]. Героиня стихотворения - древнеримская богиня Луны, покровительница охотников (также ее считали покровительницей женщин-рожениц). А.А. Фет пишет о мраморном изваянии. «Для него это скульптурное произведение есть воплощение красоты в, искусстве. Но Диана у него и неживая, и одновременно живая {«Внимала чуткая и каменная дева»). Воплощенная в мраморе когда-то живая- красота продолжает жить в веках, в чувствах и в сознании людей» [Маймин 1989а: 49].
Традиции античной поэтики в лирике А.А. Фета рассматривает и Н.З. Коковина [Коковина 1989]. Исследователь отмечает, что антологические стихотворения поэта «не варьируют известный античный сюжет, они воспроизводят авторское эмоциональное отношение к преданию. Благодаря внутренней пластике возникает предельно субъективная личная лирическая версия предания» [Коковина 1989: 60].
Н.П. Сухова подчеркивает, что А.А. Фет всерьез изучал искусство античности, переводил древнеримских поэтов, создал непревзойденные образцы антологических стихов. Его антологическую поэзию 1840-х годов очень высоко ценили современники. «В 1850-е годы стихов такого рода Фет писал немного, но луврские впечатления вновь пробудили его антологическую музу. Описание Венеры Милосской, сделанное в прозе, показало, в каких удивительно простых и зримых образах Фет воспринимал совершенство античных форм...» [Сухова 1987: 35].
А.В. Успенская отмечает, что антологическая линия, лирики поэта полностью не изучена. Критики считали антологическую поэзию высшим достижением А.А. Фета, «в их статьях встречаются тонкие замечания по поводу отдельных стихотворений, есть в них и немало ценных соображений более общего характера» [Успенская 1997: 3]. «На протяжении почти шести десятков лет творческая судьба Фета была тесно связана с переводами из римской классики и в первую очередь - с переводами Горация.
Принципы концептуального анализа материала
В современной лингвистике широкое распространение получил термин концепт. Предложено множество определений, интерпретаций категории концепта, однако единое толкование отсутствует. Существует ряд различных подходов к изучению природы концепта: когнитивный, психолингвистический, лингвокультурологический.
Исследователями предлагаются различные типологии концептов. По признаку стандартизованности, обработанности концепты делятся на индивидуальные, групповые и общенациональные. Групповые концепты стандартизованы в пределах группы, национальные — в пределах концептосферы народа, индивидуальные концепты не стандартизованы вообще [Попова 1999: 17]. По содержанию концепты подразделяются на представление, схему, понятие, фрейм, сценарий (скрипт), гештальт [Попова 1999]. В соответствии с критерием использования в конкретном типе текста концепты делятся на обиходные, художественные и научные [Аскольдов 1997].
Учеными высказывается мнение, что концепт - далее членимая, структурно организованная категория, поскольку это «модель, оперативная единица, позволяющая условно членить содержание сознания человека на кванты» [Пищальникова 2007: 51].
Н. Тихонова под концептом понимает «единицу языка и мысли, иерархически организованную структуру, элементы которой взаимосвязаны и взаимодействуют и которая выполняет в речи и мышлении функцию замещения понятия» [Тихонова 1998: 69]. И.Т. Вепрева отмечает, что концепт составляет содержательную сторону языкового знака, включая в себя, помимо понятийного, рационального компонента, всю нерациональную, прагматически и психологически значимую информацию. Базовым ядром концепта является определенный чувственный образ, единица универсального предметного кода (Н.И. Жинкин), которая кодирует концепт для мыслительных операций. Этот компонент приобретает идею «зародыша» первосмысла, «из которого и произрастают в процессе коммуникации все содержательные формы его воплощения в действительности» [Вепрева 2002: 204-205].
Многообразие подходов к пониманию концепта определило размытость представлений о его строении, поскольку для концепта характерны подвижные границы.
З.Д. Попова и И.А. Стернин отмечают, что концепт состоит из компонентов (концептуальных признаков), т.е. отдельных признаков объективной или субъективной действительности, дифференцированно отраженных в его содержании и различающихся по степени абстрактности -от ядерного, предельно конкретно-образного, до периферийных высокой степени абстрактности. Слои находятся по отношению друг к другу в отношениях производности, возрастания абстрактности каждого последующего уровня [Попова 1999: 17]. Ю.С. Степанов выделяет три слоя концепта: 1) основной, актуальный признак; 2) дополнительный, «пассивный», «исторический»; 3) внутренняя форма [Степанов 1997]. По мнению С.Г. Воркачева, «в семантическом составе лингвоконцепта выделяются понятийная, отражающая его признаковую и дефиниционную структуру, образная, фиксирующая когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании, и значимостная, определяемая местом, которое занимает имя концепта в языковой системе, составляющие» [Воркачев 2007: 17].
Основываясь на теоретических источниках, мы рассматриваем концепт как «квант структурированного знания», представляющий национальную культурную концептосферу и своеобразно преломленный в индивидуальной художественной системе А.А. Фета. Вслед за многими лингвистами полагаем, что концепт имеет сложную иерархически организованную структуру, в которой есть ядро (базовая часть) и периферийные элементы; периферия в свою очередь членится на ближнюю и дальнюю.
В понимании ядра концепта мы руководствуемся целым комплексом критериев. Поскольку для целей нашего исследования наиболее важной является лексическая репрезентация концепта, отметим, что ядро, безусловно, содержит имя концепта, причем определяющим условием при выборе заглавного имени является частотность. Ядро может быть представлено несколькими достаточно частотными именами (например, Бог, Господь), а также самыми устойчивыми синтагматическими структурами {молиться Богу). Ядерные элементы концептов в идиолекте А.А. Фета могут, естественно, не совпадать с таковыми в общеязыковой системе и в актуализированных лексиконах других писателей.
Периферия концепта содержит низкочастотные единицы и сочетания, единичные словоупотребления - hapax legomena. К дальней периферии, по нашему мнению, могут быть отнесены случаи употребления лексических единиц с измененной семантикой, в том числе фразеологизированные предложно-падежные формы и сочетания слов типа даст Бог, благодари Бога, слава Богу и т.п. Тем не менее резкого разграничения центра и периферии не существует. В большинстве случаев ядро концепта представлено лексемой, зафиксированной в словаре.