Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Этикетные обращения :Функционально-семантический и лексикографический аспекты Балакай Анна Анатольевна

Этикетные обращения :Функционально-семантический и лексикографический аспекты
<
Этикетные обращения :Функционально-семантический и лексикографический аспекты Этикетные обращения :Функционально-семантический и лексикографический аспекты Этикетные обращения :Функционально-семантический и лексикографический аспекты Этикетные обращения :Функционально-семантический и лексикографический аспекты Этикетные обращения :Функционально-семантический и лексикографический аспекты Этикетные обращения :Функционально-семантический и лексикографический аспекты Этикетные обращения :Функционально-семантический и лексикографический аспекты Этикетные обращения :Функционально-семантический и лексикографический аспекты Этикетные обращения :Функционально-семантический и лексикографический аспекты
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Балакай Анна Анатольевна. Этикетные обращения :Функционально-семантический и лексикографический аспекты : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Новосибирск, 2005 241 c. РГБ ОД, 61:05-10/1317

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Этикетные обращения как объект лингвистического исследования

1. Аспекты изучения обращений в отечественном языкознании 14

1.1. Традиционно-грамматический подход к изучению обращений 14

1.2. Коммуникативно-прагматический подход к изучению обращений... 22

1.3. Лексикографический аспект изучения обращений 28

2. Понятие этикетного обращения 32

3. Состав этикетных обращений в русском языке 35

4. Основные типы этикетных обращений 38

4.1. Типы этикетных обращений по семантической структуре 39

4.2. Типы этикетных обращений по компонентному составу 41

4.3. Типы этикетных обращений по сфере их употребления 44

5. Ситуативная обусловленность этикетных обращений 48

5.1. Понятие речевой ситуации 48

5.2. Социальные роли и социальный статус коммуникантов 50

5.3. Цель общения 53

5.4. Способ общения 57

5.5. Обстановка общения 60

5.6. Тональность общения 61

6. Семантическая структура этикетных обращений 65

6.1. Особенности денотативного компонента семантики обращений 66

6.2. Коннотативный компонент семантики обращений 68

6.3. Прагматический компонент семантики обращений 70

6.4. Соотношение денотативного, коннотативного и прагматического компонентов в семантике этикетных обращений 73

6.5 Семантическая структура этикетных обращений как единство лексического и грамматического значений 75

7. Функциональная специфика этикетных обращений 81

Выводы 83

ГЛАВА II. Этикетные обращения как объект описания в толковых словарях русского языка

1. Этикетные обращения в толковых словарях русского языка 88

1.1. Проблемы и задачи лексикографирования этикетных обращений... 88

1.2. Количественный состав этикетных обращений в толковых словарях русского языка 89

1.3. Место лексико-семантического варианта со значением этикетного обращения в семантической структуре слова 91

1.4. Разграничение лексико-семантических вариантов в семантической структуре этикетных обращений 96

2. Способы описания этикетных обращений в толковых словарях русского языка 99

2.1. Способы построения словарных толкований 99

2.2. Отражение компонентов семантической структуры этикетных обращений в толковых словарях 106

2.2.1. Анализ не специальных толковых словарей 106

2.2.2. Анализ словаря русского речевого этикета 113

2.3. Система помет при описании этикетных обращений в толковых словарях русского языка 115

2.4. Характер иллюстративного материала 122

3. Параметры описания этикетных обращений в толковых словарях русского языка 125

Выводы 128

ГЛАВА III. Этикетные обращения в словаре активного типа

1. Понятие словаря активного типа 132

1.1. Актуальность задачи создания словаря активного типа 132

1.2. Опыт создания словаря активного типа 134

1.3. Ситуативно-семантический словарь этикетных обращений как

словарь активного типа 138

2. Макроструктура ситуативно-семантического словаря русских этикетных обращений 140

2.1. Задачи и адресная направленность словаря 140

2.2. Общая структура словаря 141

2.3. Принцип отбора словарного материала 146

3. Микроструктура ситуативно-семантического словаря русских этикетных обращений 146

3.1. Заглавное слово 147

3.2. Грамматические признаки 150

3.3. Система помет 153

3.4. Словарное толкование 162

3.5. Этимологические и историко-культурологические сведения 165

3.6. Иллюстративный материал 168

Выводы 169

Заключение 172

Литература 177

Список сокращений 194

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1. Таблицы 196

Приложение 2. Фрагмент ситуативно-семантического словаря русских этикетных обращений 205

Введение к работе

Изучение обращений в отечественном языкознании имеет давнюю историю, начиная с трудов М. В. Ломоносова, который в «Кратком руководстве к красноречию» охарактеризовал обращение как «великолепную, сильную и слово оживляющую фигуру».

В парадигме системно-структурных лингвистических исследований обращение, благодаря прежде всего трудам А. А. Шахматова, А. М. Пешков-ского, академическим грамматикам (1952-54, 1960, 1980 гг.), традиционно принадлежит синтаксису. Изучению синтаксической природы обращения посвящены работы Н. Д. Арутюновой, В. В. Бабайцевой, Е. П. Бейлиной, И. И. Ковтуновой, И. Н. Кручининой, В. К. Кузьмичевой, А. П. Леонтьева,

A. И. Останина, А. В. Полонского, А. Ф. Прияткиной, В. П. Проничева,
Н. И. Улиссовой, Л. И. Шаповаловой, Н. Ю. Шведовой и других учёных.

В последние десятилетия в рамках развивающейся антропоцентрической научной парадигмы обращение рассматривается как коммуникативный акт, речевое действие, единица речевого этикета. Взгляд на обращение в коммуникативном аспекте представлен в работах Н. И. Формановской,

B. Е. Гольдина, А. А. Акишиной, Л. П. Рыжовой, Т. В. Нестеровой. Исследо
ванию коммуникативно-прагматического потенциала отдельных обращений
посвящены работы М. М. Копыленко, Л. А. Глинкиной, Т. С. Коготковой,

C. В. Лихачёва, В. А. Филатова, О. А. Черепановой и других учёных.

Обращения являются лексикализованными и фразеологизированными единицами языка и речи. Многие из них традиционно помещаются в толковые словари наряду с другими лексическими и фразеологическими единицами, то есть являются объектом лексикографии. В данном аспекте обращения менее всего изучены, хотя теоретический и практический опыт их описания имеется. Наиболее полным на сегодняшний день является Словарь русского речевого этикета (2001), содержащий наряду с другими единицами около 2000 этикетных обращений.

Актуальность темы исследования. Несмотря на длительное изучение обращений, их семантическая структура изучена недостаточно. Суждения учёных о семантике и грамматике обращений существенно разнятся, что в немалой степени обусловлено двойственной природой, внутренней противоречивостью, семантическим синкретизмом, неоднородностью обращений, а также разными подходами к их изучению.

В теории синтаксиса обращению традиционно отводится периферийное место: это не предложение, не словосочетание и даже не словоформа в принятом смысле, его семантика сводится главным образом к «называнию того, к кому адресована речь» [АГ-80]. Синтаксический статус обращения неоднозначен. Обращение рассматривается как компонент предложения, «грамматически не зависящее от предложения слово или сочетание слов, называющее того, к кому обращена речь, и характеризующееся звательной интонацией» [П. А. Лекант]. Вместе с тем обращение имплицитно содержит в себе большую или меньшую степень предикативности, что при известных условиях позволяет ему переходить в статус предложений [А. А. Шахматов]. По признанию синтаксистов, «границы между вокативными предложениями и обращениями зыбки и подвижны» [В. В. Бабайцева].

Начиная с 70-80х гг. XX века в связи с поворотом лингвистики в сторону прагматики, возросшим интересом к человеческому фактору в языке, изучением функционирования языковых единиц в коммуникативных актах «проблема обращения выдвигается в число важнейших» [В. Е. Гольдин]. Обращения составляют самый многочисленный, употребительный и семантически веский разряд коммуникативных единиц, образующих «лексико-семантиче-скую парадигму адресатности» [А. В. Полонский]. Семантика и функции обращения в речи далеко не исчерпываются только называнием и привлечением внимания адресата. Ещё М. В. Ломоносов, понимавший обращения широко, отмечал: «Сею фигурою можно советовать, засвидетельствовать, обещать, грозить, хвалить, насмехаться, утешать, желать, прощаться, сожалеть, пове-

левать, запрещать, прощенья просить, оплакивать, жаловаться, просить, сказывать, толковать, поздравлять и проч.».

Обращения социально маркированны. Не случайно вопросы о выборе и кодификации обращений обостряются в периоды радикальных социально-политических перемен. К сожалению, «чувствительность» обращений к социальным изменениям не всегда находит отражение в словарях.

Непоследовательность и информативная недостаточность описаний в толковых словарях дают основания считать, что лексикографирование обращений требует особого, комплексного подхода с учётом их системного характера и специфики функционирования в речевых ситуациях. Необходимо выяснить, какие параметры речевой ситуации определяют семантическую структуру этикетных обращений и какие признаки и свойства обращения должны отражаться в словарных дефинициях.

Лексикографическая разработка обращений актуальна и в научном, и социально-культурном отношениях. Сегодня как никогда остро стоит вопрос о коммуникативной компетентности не только иностранцев, изучающих русский язык, но прежде всего самих русских. Современная речевая культура испытывает жёсткий прессинг тенденций к опрощению и вульгаризации языка. Учёные пишут о необходимости создания «словарей обращений», «хоно-ративов» (формул вежливости), «фатических выражений», «социативов», «контактивов», «реагирующих фраз». Одной из актуальных задач является создание ситуативно-семантического словаря русских этикетных обращений, ориентированного прежде всего на коммуникативные интересы адресанта (говорящего). Разработка структуры такого словаря согласуется с идеей создания так называемого словаря активного типа.

Цель исследования - провести функционально-семантический анализ русских этикетных обращений и разработать модель их лексикографического описания.

Для достижения цели потребовалось решить следующие задачи:

  1. определить понятие «этикетное обращение»;

  2. выявить состав и структурные типы этикетных обращений;

  3. выявить функционально-семантические признаки этикетных обращений;

  4. проанализировать существующий опыт описания этикетных обращений в толковых словарях русского языка;

  5. определить релевантные параметры лексикографического описания этикетных обращений;

  6. разработать концепцию словаря русских этикетных обращений.

Поставленные задачи решаются на материале картотеки словаря русского речевого этикета, в составлении которой мы принимаем участие с 1994 года. Опыт описания обращений изучался на материале словарей: Словарь русского языка: в 4-х тт. (MAC) [1981-1984]; С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка [1999]; А. И. Фёдоров. Фразеологический словарь русского литературного языка. В 2-х т. [1995]; Толковый словарь рус-

'* ского языка конца XX в. Языковые изменения. Под ред. Г. Н. Скляревской

[1998]; Русский семантический словарь. Под ред. Н.Ю.Шведовой. - Т. 1 [1998]; Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета [2001].

Объектом исследования являются русские этикетные обращения, а предметом - параметры описания русских этикетных обращений в толковом словаре активного типа.

* В работе использовались следующие подходы, методы и приёмы ис-

следования: системно-структурный, функциональный (коммуникативно-семантический), семасиологический, классификационно-типологический; описательный метод (приёмы наблюдения, сопоставления, идентификации, дифференциации, типологизации исследуемого материала); метод статистического анализа; метод компонентного анализа (для анализа семантической структуры обращения и словарных дефиниций); метод контекстуального ана-

лиза; метод социолингвистического анализа; метод оппозиционного (парадигматического) анализа (для определения тождества и различия знаков); ме-тод дистрибутивного анализа (приёмы сегментации, идентификации, субституции для определения границ обращений, их вариативности, характера линейных связей в тексте, сочетаемости с компонентами-распространителями, «ты- / Вы-формами», постоянной или переменной синтаксической позиции); экспериментальный метод моделирования коммуникативной ситуации и составленная на его основе структурная схема («цепочка параметров») описания семантики обращений.

Научная новизна исследования. Впервые проанализирован опыт опи
сания этикетных обращений в различных толковых словарях русского языка.
Осуществлён комплексный подход к изучению обращений, учитывающий как
системно-структурные, так и коммуникативно-прагматические особенности
этих единиц. В результате определены релевантные параметры описания эти
кетных обращений в толковом словаре. Разработана концепция ситуативно-
семантического словаря русских этикетных обращений, дающего возмож-
ность пользователю выбирать формы обращения с учётом коммуникативной

ситуации.

Теоретическая значимость исследования. Результаты исследования и
концепция словаря могут быть использованы при решении теоретических и
методических проблем общей и русской лексикографии; в теории речевого
этикета, культуры речи, стилистики, риторики; в теории речевых актов и язы-
* ковой прагматики (теории речевого воздействия); в описании языка русской

вежливости; сравнительно-сопоставительном изучении национально-культурной специфики вежливого обращения; лингвистическом анализе дискурса, в том числе - художественного текста.

Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы при создании учебников и учебных пособий по русскому языку, стилистике и культуре речи; разработке лекционных, в том

числе специальных, курсов и семинаров, при выполнении курсовых и дипломных работ; в просветительской деятельности по формированию коммуникативной культуры; при создании учебных и справочных пособий для изучающих русский язык как иностранный; при подготовке к переизданию толковых словарей русского языка, в том числе при составлении словарей русской вежливости (учебных, исторических, лингвострановедческих и др.)

Положения, выносимые на защиту.

1. Обращения являются синкретическими, номинативно-коммуникативными единицами языка и речи. Как единицы лексико-фразеологической системы они выполняют номинативную функцию, имеют формальные и семантические признаки слова (фразеологической единицы): лексическое или фразеологическое значение, частеречную соотнесённость, морфологические признаки. Как коммуникативные единицы обращения выполняют коммуникативную функцию, имеют интонационную оформленность, обладают имплицитной предикативностью. Переходное положение, которое занимают обращения в системе языка, позволяет им функционировать в речи в качестве компонента предложения, и в качестве коммуникативно незавершённого высказывания, и в качестве вокативного предложения. Как единицы языка они обладают устойчивостью и воспроизводимостью и потому легко узнаваемы, многие из них лексикализуются и фразеологизируются, образуя лексико-семантическую группу вокативов {браток, дружище, милостивый государь, дамы и господа и т. п.). Список обращений не является закрытым ни в диа-хронном, ни в синхронном планах. В сущности любое существительное, субстантивированное прилагательное или субстантивное словосочетание, обозначающее предмет, к которому может быть обращена речь, способно выступать в функции обращения (многоуважаемый шкаф). Нетрадиционные, окказиональные обращения являются единицами речи. Выбор узуальных обращений к лицу (лицам) регулируется речевым этикетом.

  1. Обращения, употребляемые в соответствии с нормами речевого этикета, называются этикетными обращениями. В лексикографическом аспекте этикетные обращения рассматриваются как слова и устойчивые словесные формулы, обладающие синтаксически обусловленными и ситуативно связанными, нередко идиоматичными значениями, употребляемые в общении с целью призыва адресата (лица), установления или поддержания с ним речевого контакта в эмоционально положительной (вежливой, доброжелательной) или официальной тональности в соответствии с коммуникативной ситуацией: господин президент, товарищ капитан, коллега, друг, милый мой, дорогой, уважаемый Н. Н., сестрёнка, тётя (имя собственное), золотко, душечка, голубчик и т. п.

  2. Адресатную семантику этикетного обращения обусловливают внутри лингвистические и социальные факторы, важнейшими из которых являются: 1) основные функции обращения: номинативная (называния адресата) и коммуникативная, в её взаимосвязанных специализированных разновидностях: апеллятивная (называния и призывания адресата), фатическая (контак-тоустанавливающая), конативная (ориентации на адресата), этическая (функция вежливости), регулятивная (субординации) и др.; 2) системные отношения знака-обращения к другим знакам в функционально-семантическом поле обращений; 3) типовая речевая ситуация, в которой обращение обычно употребляется. В ситуации устного общения важную смысловую роль играет интонация. Лингвистические и экстралингвистические факторы взаимодействуют, с разной степенью активности влияя на компоненты семантической структуры обращения. Номинативная функция в большей мере определяет денотативный компонент значения. Коммуникативная функция и интонация определяют коннотативный и прагматический компоненты. Параметры типовой речевой ситуации существенно влияют на формирование коннотативного и особенно прагматического компонентов, имеющих большой «удельный

вес» и создающих национально-культурный колорит русских этикетных обращений.

4. Нет оснований ставить под сомнение правомерность включения узуальных обращений в толковые словари русского языка. Однако, как показывает анализ, лексикографическое описание обращений по модели толкования номинативных существительных, субстантивированных прилагательных или субстантивных устойчивых сочетаний не учитывает специфику семантической структуры обращений и оставляет нераскрытыми некоторые существенные функционально-семантические признаки.

Словарное описание этикетных обращений в принципе должно отражать денотативное значение («обращение к лицу»: мужчине, женщине, юноше, девушке, ребёнку, публике, аудитории и т. д.); коннотативное значение («какое»: почтительное, учтивое, дружеское, шутливое и т. д.); прагматическое значение (обусловленное стереотипным употреблением в типовой коммуникативной ситуации). При толковании коннотативного и прагматического значения необходимо учитывать следующие параметры типовой коммуникативной ситуации:

Отношения между адресантом и адресатом: тендерные, возрастные, родственные, социальные, служебные (старший, равный, младший по возрасту, социальному положению; свой, чужой; знакомый, незнакомый) и др.

Обстановку общения: официальная, неофициальная.

Способ общения: контактный, дистантный.

Цель общения: привлечение внимания, поддержание речевого контакта, выражение отношения к собеседнику, намерение обратиться с просьбой, извинением и др.

Тональность общения: уважительная, учтивая, почтительная, шутливая, официальная, просительная, покровительственная и др.

Лексикографирование этикетных обращений в необходимых случаях должно включать сведения о написании и произношении обращения, указа-

ниє на сочетаемость обращения с компонентами-распространителями, интен-сификаторами вежливости («этикетными эпитетами»), «ты- / Вы-формами», а также указание на синтаксическую позицию обращения. При необходимости целесообразно привлечение историко-этимологических сведений и экстралингвистической информации (страноведческой, культурной, идеологической).

5. Описание обращений в комплексных толковых словарях русского языка, имеющих свои принципы построения, цели и задачи, делает ещё более очевидной необходимость создания специального, ситуативно-семантического словаря этикетных обращений, призванного повысить коммуникативную компетенцию говорящего, помочь в выборе обращения, адекватного речевой ситуации. Такой словарь активного типа мог бы положить начало ситуативно-семантическому словарю русского речевого этикета.

Апробация работы. Основные результаты исследования были изложены в докладах и обсуждались на научных конференциях в Новосибирском государственном педагогическом университете (2003; 2004), в Кузбасской государственной педагогической академии (2003), в Новосибирском классическом институте (2004), а также на заседаниях кафедры современного русского языка Института филологии, массовой информации и психологии НГПУ (2001 - 2004). По теме исследования опубликовано 8 статей.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы и двух приложений (таблицы, фрагмент ситуативно-семантического словаря русских этикетных обращений).

Традиционно-грамматический подход к изучению обращений

В русском языкознании, начиная с трудов А. А. Шахматова и A. М. Пешковского, обращение традиционно рассматривается в разделе син таксиса как «грамматически независимый и интонационно обособленный компонент предложения или более сложного синтаксического целого, обо значающий лицо или предмет, к которому адресована речь» [Кручинина, 1990]. Внимание исследователей привлекали такие вопросы, как синтаксиче ский статус и функции обращения, его семантические и структурные типы (способы выражения), степень смысловой нагруженное, типы интонации при обращении, позиция обращения в структуре предложения, связи с ос тальным составом предложения. Эти и некоторые другие проблемы нашли отражение в Грамматике русского языка (1952-54), Русской грамматике (1980), в работах Н.Д.Арутюновой [1977], В. В. Бабайцевой [1979, 1981], Е. П. Бейлиной [1975], И. И. Ковтуновой [1986], И. Н. Кручининой, [1990], B. К. Кузьмичевой [1964], А.П.Леонтьева [1981], А.И.Останина [1981], А.В.Полонского [2000], А. Ф. Прияткиной [1990], В. П. Проничева [1971], Н. И. Улиссовой [1977], Л. И. Шаповаловой [1979], Н. Ю. Шведовой [1980] и других учёных. В целом обращению в синтаксисе отводится сугубо периферийное место. Как синтаксическая единица обращение не входит в систему основных конструктивных элементов синтаксиса: это не предложение, не словосочетание, не словоформа в общепринятом смысле. Обращения обычно рассматриваются наряду с вводными словами и вставными конструкциями как осложняющие компоненты предложения. Обращение изучено довольно основательно, однако, прежде всего по причине сложности и противоречивости лингвистической природы самого объекта, многие вопросы, в том числе относящиеся к определению конститутивных признаков обращений, остаются пока нерешёнными или решаются различными учёными по-разному. Остановимся на некоторых, наиболее значимых для решения поставленных в диссертации задач.

1. Можно ли считать обращение словом (сочетанием слов), если оно имеет интонационную оформленность, которой номинативные единицы не имеют?

Отнесение обращения к лексико-фразеологическому уровню, на наш взгляд, вполне допустимо и не вступает в противоречие с его синтаксической функцией. От того, что существительное друг, выступая в функции обращения, «получает облигаторную интонацию» [Формановская, 2002: 85], в языке оно не перестаёт быть словом, способным всегда или в одном из своих значений употребляться в функции обращения. Точно так же, как слово весна не перестаёт быть существительным лишь на том основании, что оно употребляется в составе номинативного предложения (Весна!). Но как семантика предложения Весна! не сводится к лексическому значению существительного весна, так и значения обращений друг, мой друг, друг мой, милый друг, дорогой друг и т. п. не могут быть описаны по той же схеме, что значение существительного друг или значения свободных сочетаний слов модели «притяж. местоим. + сущ.», «прилаг. + сущ.» и т. п.

2. Входит ли обращение в состав предложения на правах его компонен та или является самостоятельным предложением?

А. А. Шахматов считал, что обращение «стоит вне предложения и не является поэтому членом предложения», хотя часто может находиться в составе предложения. «Обращение может стоять перед предложением, вне его; но оно, как вводные предложения, вводные слова, может быть вдвинуто в состав предложения, оказавшись в середине его или в конце» [Шахматов, 1941: 47, 261]. В ряде случаев обращения, по мнению А. А. Шахматова, можно признать вокативными предложениями, «в которых главным и единственным членом является обращение, имя лица, к которому обращена речь, если это имя произнесено с особой интонацией, вызывающею сложное представление, в центре которого стоит данное лицо; в этой мысли может быть выражен упрёк, сожаление, укор, негодование. Ср., например, Коля!, сказанное тоном упрёка или укора и вызывающее мысль: зачем ты это сделал, зачем так поступил, как тебе не стыдно?» [Шахматов, 1941: 86].

Проблемы и задачи лексикографирования этикетных обращений

Лексикографирование этикетных единиц - актуальная и недостаточно изученная проблема. Несмотря на то что многие единицы речевого этикета, в том числе этикетные обращения, с давних пор находят отражение в толковых словарях русского языка, теоретических работ, посвященных особенностям их лексикографического описания, очень мало. Исследователи отмечают, что толкования этикетных знаков, зафиксированных в словарях, нуждаются в существенном дополнении и даже изменении [Формановская, Акишина, 1982].

О необходимости создания специальных словарей обращений, «этикетных фраз», формул вежливости, «фатических выражений», «социативов», «контактивов» пишут современные учёные [Девкин, 2001].

Первая серьёзная попытка целенаправленного лексикографирования этикетных единиц реализована в Словаре русского речевого этикета А. Г. Балакая [СРРЭ, 2001. Первое издание вышло в Кемерове в 1999 г. под названием «Доброе слово. Словарь-справочник русского речевого этикета и простонародного доброжелательного обхождения»]. На сегодняшний день это самое полное справочное пособие по русскому речевому этикету, его словник содержит около 6000 слов и устойчивых словесных формул, традиционно употребляемых или употреблявшихся ранее в типовых ситуациях вежливого, дружески-доброжелательного или официального общения. Обращения, как самая многочисленная, семантически ёмкая, структурно и со-циостилистически многообразная группа знаков речевого этикета, составляет третью часть словаря. Проблема лексикографического описания этикетных обращений тесно связана с важнейшей в настоящее время лексикографической проблемой разработки единообразного метаязыка словаря (языка словарного описания) [Шведова, 1981; Апресян, 1994; Скляревская, 1994; Вежбицка, 1996].

Анализ лексикографического описания этикетных обращений в существующих толковых словарях необходим для того, чтобы определить лексикографически релевантные параметры их описания, которые в дальнейшем можно будет применить при составлении толковых словарей, специальных словарей обращений, а также при лексикографировании других тематических групп этикетных единиц.

Материалом исследования послужили толковые словари современного русского языка: Словарь русского языка в 4-х тт. (MAC), Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (СО), Фразеологический словарь русского литературного языка А. И. Фёдорова (ФС), Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения (ТСЯИ), Русский семантический словарь (РСС) - это, так называемые, неспециальные, комплексные словари, а также специальный Словарь русского речевого этикета (СРРЭ).

В словарях были проанализированы способы и параметры описания этикетных обращений: исследовались построение словарных толкований, се-мантико-прагматическая характеристика, функционально-стилистическая характеристика, характер иллюстративного материала.

Актуальность задачи создания словаря активного типа

Идея создания так называемого активного словаря, т. е. такого лексикографического пособия, которое бы облегчало говорящему (пишущему) выбор и идиоматичное употребление слов [ЛЭС, 1990: 22], была выдвинута ещё Л. В. Щербой [Щерба, 1974: 265-312]. С 60-х годов XX века теория и практика составления активных словарей, или словарей активного типа, начали складываться в новое лексикографическое направление. С развитием коммуникативно-прагматического направления в лин гвистике, с возрастающим интересом к «языку в действии», к языку в ситуа ции задача создания словаря, максимально полно удовлетворяющего комму никативным запросам пользователя, помогающего человеку понимать и по рождать текст становится особенно актуальной. На состоявшейся весной 1994 года в Москве конференции «Лексикографические идеи и проекты 1994- 2000 годов» прозвучал доклад Ю. А. Бельчикова и Г. Я. Солганика, в котором подчёркивалась необходимость создания словарей, рассчитанных на активного пользователя, словарей для говорящего (пишущего), а не только традиционных толковых словарей для пассивного восприятия текстов. Постановка задачи создания словаря активного типа обусловлена внут ренними и внешними лингвистическими причинами.

Внутренние причины «связаны с перестройкой самой парадигмы современной науки о языке, с выдвижением на первый план человеческого фактора, с разработкой теории носителя языка, субъекта, пользующегося языком, языковой личности в широком смысле слова» [Караулов, 1988].

К внешним причинам можно отнести возрастающую роль русского языка в межнациональном общении, что «требует от лингвистики, создания условий для быстрого и эффективного овладения русским языком всё увеличивающимся кругом лиц других национальностей» [Там же]. Кстати сказать, о необходимости учитывать интересы иностранцев писал и Л. В. Щерба: «Пользуюсь случаем, чтобы подчеркнуть необходимость заботы о нерусских, желающих обучиться русскому языку: их теперь десятки миллионов, а мы не привыкли об этом думать» [Щерба, 1974: 276]. Однако разработка нового типа словаря обусловлена не только заботой об иностранных или русскоязычных пользователях, развивающих или со вершенствующих навыки устной и письменной речи. «Можно подумать, замечает Ю. Д. Апресян, - что... активный словарь является чисто практиче ским пособием для людей, изучающих какой-то язык в качестве иностранно го или совершенствующих знание своего родного языка. Такое заключение было бы ошибочным. На самом деле активный словарь имеет все основания считаться одновременно и научным словарём в некотором специальном, но достаточно важном смысле. Он содержит... всю ту информацию о лексеме, которой владеют говорящие, и тем самым эксплицирует их языковую компетенцию в области лексики. Поэтому, наряду с «грамматикой» в широком смысле, активный словарь оказывается компонентом научного описания языка» [Апресян, 1995(6): 31].