Введение к работе
Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле проблем лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Оно посвящено изучению концептов « amiti » (дружба) и « hostilit » (вражда) во французском языке и направлено на раскрытие смыслового содержания вербальных средств выражения этих ключевых и универсальных для любой лингвокультуры концептов, относящихся к антропоцентрической парадигме.
В центре внимания находятся средства языкового воплощения исследуемых концептов, характеристика и особенности их проявления в различных дискурсах.
Актуальность исследования определяется несколькими факторами.
- Лингвокультурология и когнитивистика в настоящее время представляют собой наиболее активно развивающиеся направления современной лингвистики, в которых ключевым является понимание концепта. Однако до сих пор ведутся поиски единого подхода к определению явления концепта и к методам его изучения.
- Подавляющее большинство исследований, посвящённых концептам, проводятся на материале русского и английского языков, французский язык находится в поле зрения гораздо реже.
- Феномены дружбы и вражды чрезвычайно важны для любой лингвокультуры, так как являются универсальными общечеловеческими понятиями, свойственными любому народу и находящими своё воплощение в языке столько же времени, сколько существует само человечество. На материале французского языка концепты « amiti » и « hostilit » не были ещё предметом специального исследования.
- Настоящая работа, посвящённая таким важным концептам как « amiti » (дружба) и « hostilit » (вражда), позволит расширить круг исследованных концептов на материале французского языка.
Целью работы является выявление, изучение и систематизация вербальных средств выражения концептов « amiti » (дружба) и « hostilit » (вражда), представляющих бинарную оппозицию.
Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи:
1. Опираясь на теоретические труды лингвистов, обосновать определение понятия концепта.
2. Установить полевую структуру вербального воплощения концептов « amiti » (дружба) и « hostilit » (вражда) на материале словарных дефиниций, текстов художественной литературы, прессы, свободного и направленного ассоциативного эксперимента.
3. На основании изучения многочисленных трудов по фразеологии определиться в плане уточнения отличительных черт фразеологических единиц и их классификации.
4. Выявить характер и специфику реализации концептов « amiti » (дружба) и « hostilit » (вражда) во фразеологизмах.
Поставленные цель и задачи обусловили построение работы, которая состоит из введения, 4 глав, заключения и библиографии. Первая глава посвящена изучению теории концепта в лингвокультурологии и обоснованию принятого в настоящей работе его определения, методике раскрытия вербального выражения концепта; во второй главе анализируется концепт « amiti » (дружба) на материале словарных дефиниций толковых словарей, результатов, полученных в ходе направленного и свободного ассоциативного экспериментов, прессы и художественной литературы; в третьей исследуется концепт « hostilit » (вражда) на материале словарных дефиниций толковых словарей, результатов, полученных в ходе направленного и свободного ассоциативного экспериментов, прессы и художественной литературы; в четвёртой главе обосновывается понимание фразеологизмов и их классификация, рассматривается вербальная реализация концептов « amiti » и « hostilit » во фразеологизмах и афоризмах. В заключении подводятся итоги проведённого исследования. В рамках каждой главы выделяются разделы. Для достижения большей наглядности предлагаются таблицы. В конце диссертации приводится список теоретических трудов по проблематике исследования, состоящий из 262 наименований, из них 50 на иностранных языках, и источников, послуживших материалом для анализа.
Материалом исследования явились словарные дефиниции толковых, фразеологических словарей, сборники пословиц, поговорок, афоризмов, аутентичная пресса и художественные произведения современных французских авторов. Кроме того, в данном исследовании привлекались материалы свободного и направленного ассоциативного эксперимента, проведённого с носителями французского языка (87 человек).
В качестве методов исследования использовались апробированные общенаучные и лингвистические методы (анализ, синтез, сравнение, индукция, дедукция, анализ словарных дефиниций, анкетирование информантов, свободный и направленный ассоциативный эксперимент, метод полевого моделирования).
Теоретическими предпосылками послужили следующие положения, апробированные в лингвистике.
1. Язык является средством познания менталитета, характера, вдения мира во всём его многообразии говорящего на этом языке народа.
2. Концепт отражает и обобщает человеческий опыт, находящий своё воплощение в вербальном представлении лексического пласта языка.
3. Дуализм языкового знака (по С. Карцевскому). Всякий знак языка тяготеет к полисемии, омонимии и синонимии.
4. Природе лингвистического знака свойственна неизменность и подвижность одновременно. Постоянная составляющая – звуковой или графический образ слова. Переменная – содержание и объём понятия.
5. Концепт лингвокультурологии входит в антропоцентрическую парадигму лингвистики, что выражается во взаимозависимости языка и культуры.
6. Каждую человеческую индивидуальность можно считать особой позицией в вдении мира.
Научная новизна работы заключается в 1) проведении комплексного анализа на основании изучения словарных дефиниций, направленного и свободного ассоциативного экспериментов, прессы и литературных источников; 2) установлении полевой структуры вербального выражения концептов « amiti » (дружба) и « hostilit » (вражда) французской лингвокультуры; 3) выявлении специфики их реализации в различных дискурсах.
Теоретическая значимость заключается в том, что данная работа способствует углублённому изучению концептов, относящихся к антропоцентрической парадигме.
Практическая ценность состоит в возможности применения полученных результатов в курсе общего языкознания, в спецкурсах « Лингвокультурология », « Когнитивная лингвистика », в курсах лекций по лексикологии и межкультурной коммуникации, на занятиях по аналитическому чтению при лингвистической интерпретации текста, при написании курсовых и дипломных работ.
Достоверность и объективность результатов исследования обеспечивается анализом большого корпуса фактического материала, собранного методом сплошной выборки (более 3000 единиц), апробированными теоретическими предпосылками и методикой исследования.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Концепт – абстрактно-обобщённое системное ментальное представление объекта, выраженное вербально. В вербальном аспекте концепт имеет сложную многослойную полевую структуру: ядро, ближняя периферия, дальняя периферия.
2. Универсальные нравственные концепты французской лингвокультуры « amiti » (дружба) и « hostilit » (вражда) входят в антропоцентрическую парадигму, составляя бинарную оппозицию, дифференцируют, дополняют, конкретизируют значение друг друга, что даёт возможность адекватно определить и уточнить полевую структуру их вербальной реализации.
3. Каждый из концептов в вербальном аспекте характеризуется полевой структурой, состоящей из ядра, ближней и дальней периферии. Комплексное исследование словарных дефиниций, материалов, полученных в результате направленного и свободного ассоциативного эксперимента, текстов художественной литературы, прессы и фразеологизмов позволяют адекватно установить состав ядра, ближнюю и дальнюю периферию концептов « amiti » и « hostilit »:
- Концепт « amiti » состоит из 98 лексических единиц: ядро – 7, ближняя периферия – 18 и дальняя периферия – 72 слова.
- Концепт « hostilit » состоит из 91 лексической единицы: ядро – 16, ближняя периферия – 23 и дальняя периферия – 52 слова.
4. В отличие от « amiti », лексема « hostilit » встречается очень редко, скорее выступая концептуальным символом вражды, концепт « hostilit » передаётся другими лексическими единицами: tat de guerre (состояние войны), haine (ненависть, злоба), opposition (оппозиция, противоречие), contradiction (противоречие), inimiti (неприязнь, враждебность), malveillance (недоброжелательство), guerre (война), terrorisme (терроризм) и др.
5. Для французской ментальности « hostilit » ассоциируется прежде всего с отношением между государствами, в то время как « дружба » воспринимается не только как отношение между странами, но и между людьми, что свидетельствует о присутствии во французском менталитете благосклонного отношения друг к другу.
6. Специфика реализации концептов « amiti » и « hostilit » во фразеологизмах в концентрированном виде отражает ментальные представления об исследуемых концептах. Более широкое вербальное воплощение во фразеологизмах находит концепт « amiti », что также свидетельствует о присутствии во французском менталитете доброжелательности друг к другу.
Апробация работы
Основные положения диссертации и результаты исследования излагались автором в докладах на ХХХVІІІ международной филологической конференции в г. Санкт-Петербурге (Санкт-Петербургский государственный университет, факультет филологии и искусств, март 2009), на научно-практической конференции института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского областного государственного университета в Москве (апрель 2009), на второй международной лингвистической конференции в г. Нижний Новгород « Французский язык и культура Франции в России ХХІ века » (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, ноябрь 2009), на международной лингвистической конференции « Актуальные проблемы современного языкознания: основные тенденции и перспективы развития » в г. Караганда (Центр гуманитарных исследований г. Караганда, ноябрь 2009), на международной научно-практической конференции « Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве » (Тюменский государственный университет, март 2010). Диссертация была обсуждена и одобрена на заседании кафедры романской филологии Московского государственного университета в апреле 2010г. Всего по теме диссертации опубликовано 7 статей, общим объёмом 2,3 п/л., из них 3 статьи в изданиях, одобренных ВАК Министерства образования Р.Ф.