Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. ДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ БАЗИСНЫМ ЭКОНОМИЧЕСКИМ ПОНЯТИЯМ 12
1.1. Характеристика контингента иностранных студентов в системе высшего профессионального образования в России 12
1.2. Определение базисных понятий 17
1.3. Дидактические принципы профессионального образования 21
1.3.1. Принцип научности 22
1.3.2. Принцип фундаментальности 23
1.3.3. Принцип системности 25
1.3.4. Принципы сознательности и активности 28
1.3.5. Принципы преемственности и междисциплинарной координации 31
1.3.6. Принцип контекстного обучения 36
Выводы ...39
ГЛАВА II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТОВ КОНТРАКТОВ 41
2.1. Контракт как жанр официально-делового стиля речи 41
2.2. Лингвистические особенности контракта как жанра официально-делового стиля речи 44
2.3. Система базисных экономических понятий в текстах контрактов 58
2.3.1. Уровни базисных экономических понятий 58
2.3.2. Термины, обозначающие базисные экономические понятия 65
2.3.3. Распространенность базисных экономических понятий текстов контрактов в учебных дисциплинах 71
Выводы 75
ГЛАВА Ш. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ БАЗИСНЫМ ЭКОНОМИЧЕСКИМ ПОНЯТИЯМ .77
3.1. Методика обучения базисным экономическим понятиям как составная часть технологии профессионального образования 77
3.2. Методические принципы обучения базисным понятиям и формирования навыков и умений составления контрактов 80
3.2.1. Принцип коммуникативности SO
3.2.2. Принцип ситуативности 84
3.2.3. Принцип наглядности 90
3.2.4. Принцип взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности 94
3.2.5. Принцип учета родного (китайского) языка 96
3.3. Понятие системы упражнений. Классификация упражнений 110
3.4. Экспериментальная проверка методики обучения базисным экономическим понятиям
Выводы 145
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 149
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 153
СПИСОК ПРОАНАЛИЗИРОВАННОЙ УЧЕБНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 166
ПРИЛОЖЕНИЕ 168
- Характеристика контингента иностранных студентов в системе высшего профессионального образования в России
- Контракт как жанр официально-делового стиля речи
- Методика обучения базисным экономическим понятиям как составная часть технологии профессионального образования
Введение к работе
Профессиональная подготовка студентов инженерно-экономических специальностей ставит одной из главных задач формирование целостной научной картины мира в области экономики. В исследованиях последних лет большое внимание уделяется содержанию экономических дисциплин, разработке Государственного образовательного стандарта профессоналъного образования, включению экономических дисциплин обязательным компонентом в стандарт подготовки специалистов инженерных специальностей.
Взгляд на процесс обучения в вузе как на процесс формирования у студентов вузов целостной научной картины мира» в основе которой лежат базисные понятия, в последние годы стал в педагогике общепризнанным. Такой подход реализуется прежде всего через дидактические принципы научности, фундаментальности, системности, сознательности и активности, преемственности и междисциплинарной координации, контекстного обучения, лежащие в основе современных технологий обучения [Высокие интеллектуальные технологии образования и науки, 1996; 1997; 1998; 1999; Справочник по педагогическим инновациям, 1998].
Возросший интерес молодого поколения к экономическим дисциплинам требует разработки современных технологий обучения студентов инженерно -экономических специальностей, однако такие технологии еще не стали предметом глубоких научных исследований.
Вхождение России как в мировое экономическое, так и в мировое образовательное пространство усилило приток иностранных студентов в вузы России с целью получения инженерно-экономических и экономических специальностей. Иностранные студенты российских вузов составляют особый контингент, так как обучение этих студентов осуществляется на неродном для них языке.
Успешность обучения любого студента зависит от того, в какой степени соответствует содержание обучения видам их будущей профессиональной деятельности. Многие иностранные фирмы, контактирующие с российскими учреждениями в разных областях промышленности, науки, сельского хозяйства, экономики, заинтересованы в приеме на работу граждан своей страны, окончивших российские вузы, хорошо владеющих русским языком и способных использовать полученные экономические знания на русском языке в совместной деятельности. С другой стороны, большая часть иностранных выпускников российских вузов связывает свою профессиональную деятельность с предприятиями и фирмами, сотрудничающими с российскими предприятиями, фирмами, банками и т.п., что потребует от них навыков и умений составления различных документов на русском языке, в том числе контрактов.
Вместе с тем язык контракта как особого жанра официально-делового стиля речи не описан, в пособиях по языку делового общения и деловому письму, предназначенных российским студентам, приводятся, как правило, только образцы контрактов, отсутствуют задания, направленные на самостоятельное составление студентами контрактов с учетом лингвистических и зкстралингвистических особенностей этого жанра официально-делового стиля речи; в программах по русскому языку для иностранных студентов российских вузов не учтен такой вид письменной речи как составление контракта; и в учебных пособиях нет системы заданий, целью которых является обучение иностранных студентов написанию контрактов на русском языке. Изучение языка контрактов важно еще и потому, что в них аккумулированы многие базисные экономические понятия, знание которых необходимо студентам в их будущей профессиональной деятельности.
Среди иностранных студентов, получающих профессиональное инженерно-экономическое образование в России, значительное количество
составляют китайские студенты. Особенности обучения этого контингента связаны прежде всего с большими различиями в системах китайского и русского языков, что создает объективные трудности в овладении ими русским языком и тем самым вызывает у китайских студентов затруднения в изучении специальных дисциплин. Следовательно, поиск рациональных методик обучения китайских студентов базисным понятиям представляется важным и необходимым.
Таким образом, актуальность темы исследования определяется:
практическими задачами обучения иностранных студентов базисным экономическим понятиям;
отсутствием исследований лингвистических и экстралингвистических особенностей текста контракта как жанра официально-делового стиля речи;
необходимостью разработки методики профессионального обучения иностранных студентов базисным экономическим понятиям на неродном (русском) для них языке.
Методологической основой исследования являются фундаментальные положения современной педагогики и психологии, посвященные разработке дидактических принципов профессионального образования (Ю.К.Бабанский, В.П.Беспалько, АА.Вербицкий, Г.И.Щукина), методических принципов обучения русскому языку как иностранному (В.Г.Костомаров, О.Д.Митрофанова, А.А.Леонтьев, Т.И.Капитонова, А.Н.Щукин, Е.И.Пассов), современых технологий обучения (В.Н.Козлов, Ф.Янушкевич, В.Н.Михелькевич, Л.И.Полушкина, В.М.Мегедь).
Теоретическую основу исследования составляют положения теории
поэтапного формирования умственных действий, прежде всего
ориентировочной основы действий П.Я.Гальперина, Н.Ф.Талызиной;
положения теории речевой деятельности о ее этапах и речевом действии,
разработанной Л.С.Выготским, Н.И.Жинкиным, АН .Леонтьевым,
А.А.Леонтьевым, И.А.Зимней; теоретические работы, посвященные формированию научной картины мира через совокупность базисных понятий (Н.Ф.Талызина, К.К.Гомоюнов, В.Н.Козлов, Ф.П.Кесаманлы).
Объект исследования: процесс обучения иностранных (китайских) студентов базисным экономическим понятиям на материале текстов контрактов.
Предмет анализа: базисные экономические понятия и тексты контрактов.
Гипотеза исследования сводится к следующему: эффективность формирования у иностранных студентов базисных экономических понятий повыщается, если процесс обучения осуществляется с учетом
уровня владения иностранными студентами русским языком;
видов будущей профессиональной деятельности студентов;
междисциплинарной координации.
Целью исследования является разработка методики обучения иностранных студентов базисным экономическим понятиям на материале текстов контрактов.
Для достижения этой цели необходимо было решить следующие задачи:
вычленить базисные экономические понятия из цикла экономических дисциплин;
проанализировать базисные экономические понятия с точки зрения принципа преемственности и междисциплинарной координации, начиная от этапа предвузовской подготовки и кончая IV курсом вуза по программе бакалавриата;
провести лингвистический анализ текстов контрактов на лексическом и грамматическом уровнях;
сформулировать умения, необходимые для составления контрактов;
проанализировать соответствие принципов профессионального образования и обучения русскому языку как иностранному;
разработать методику обучения базисным экономическим понятиям на материале текстов контрактов;
проверить в опытном обучении эффективность предложенной системы.
Для решения поставленной задачи были использованы следующие методы исследования:
анализ педагогической, методической и лингвистической литературы, программ и учебной литературы по экономическим дисциплинам и русскому языку как иностранному;
изучение и анализ текстов типовых контрактов;
наблюдение за деятельностью студентов и преподавателей в ходе учебного процесса;
анкетирование иностранных студентов и руководителей фирм;
опытное (экспериментальное) обучение;
статистическая обработка полученных в экспериментальном обучении данных.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
исследованы базисные экономические понятия, содержащиеся в текстах контрактов, которые аккумулируют эти понятия;
разработан новый подход к структурированию базисных экономических понятий;
создана система обучения иностранных студентов базисным экономическим понятиям.
Теоретическая значимость исследования состоит в дидактическом, методическом и лингвистическом обосновании системы обучения базисным экономическим понятиям как составной части профессиональной подготовки современного специалиста.
Практинеское значение работы заключается в том, что в исследовании разработана методика обучения базисным экономическим понятиям, которая может быть использована при обучении иностранных студентов любой страны, любого региона, а также частично российских студентов. Предлагаемая методика может стать основой при создании пособий для иностранных студентов как по циклу экономических дисциплин, так и по русскому языку как иностранному с учетом принципа междисциплинарной координации.
На защиту выносятся:
обоснование выбора контракта как учебного материала, аккумулирующего базисные экономические понятия;
подход к структурированию базисных экономических понятий;
дидактические и методические принципы системы обучения базисным экономическим понятиям;
методика обучения иностранных студентов базисным экономическим понятиям.
Разработанная методика обучения иностранных (китайских) студентов была внедрена в учебный процесс в Санкт-Петербургском государственном техническом университете и в Санкт-Петербургском университете экономики и финансов, где проходило опытное обучение.
Разработанная методика, как свидетельствует опытное обучение, позволяет сформировать не только базисные экономические понятия, но и прочные и стойкие навыки и умения их использования в профессиональной деятельности (при составлении контрактов).
Структуру работы определили поставленные в ней задачи. Она состоит из введения, трех глав, выводов по каждой главе, заключения, списка использованной литературы, списка проанализированной учебной литературы и трех приложений. Список литературы содержит 146 наименований.
Апробация; Основные положения исследования изложены в докладах теоретического и методического характера на международной конференции в Российском государственном педагогическом университете им А.И.Герцена (1997); на пяти международных научно-практических конференциях в Санкт-Петербургском государственном техническом университете (1997, 1998, 1999); на двух научно-практических конференциях в Санкт-Петербургском университете технологии и дизайна (1998,1999); на заседаниях кафедр русского языка гуманитарного факультета и Института международных образовательных программ Санкт-Петербургского государственного технического университета, Санкт-Петербургского университета экономики и финансов; кафедры инженерной педагогики и психологии Санкт-Петербургского государственного технического университета.
Основные положения диссертации нашли отражение в публикациях теоретического и практического характера:
Кутузова Г.И., Чэнь Янмэй, Анисина Н.В. Изучаем язык контрактов: Учебное пособие. -СПб.: СПбГТУ, 1999. -86 с.
Кутузова Г.И., Чэнь Янмэй. Обучение китайских студентов языку документов в сфере коммерческой деятельности // Вопросы языковой политики на современном этапе. Теория и практика. СПб.: РГПУ им. А.И.Герцена. -1998. -С.113-115.
Кутузова Г.И., Чэнь Янмэй. Обучение иностранных студентов экономических специальностей языку документов // Высокие интеллектуальные технологии образования и науки. СПб.: СПбГТУ. -1997. -C.20S-209.
Кутузова Г.И., Чэнь Янмэй. Проблемы обучения иностранных студентов языку документов в сфере коммерческой деятельности // Проблемы интенсификации обучения неродным языкам. СПб.: Образование. -1996. -С.24-25.
Кутузова Г.И., Чэнь Янмэй. Методика обучения иностранных студентов базисным экономическим понятиям // III международная научно-практическая конференция "Интеграция экономики в систему мирохозяйственных связей". СПб.: СПбГТУ. -1998. -С.158-159.
Иванова Т.Ю., Чэнь Янмэй. Учет фонетической интерференции при обучении китайских студентов языку делового общения // Обучение иностранных студентов: состояние и перспективы. СПб.: СПбГТУ. -1997. -С.94-97.
Чэнь Янмэй. Учет особенностей китайского языка - один из принципов обучения китайских студентов русскому языку // Международное сотрудничество в образовании. СПб.: СПбГТУ. -1998. -С.42.
Чэнь Янмэй, Русский язык как средство получения иностранными студентами профессионального образования в вузах России // Язык. Культура. Образование. СПб.: СПГУТД. -1999. -С.118-119.
Чэнь Янмэй. Активизация обучения иностранных студентов базисным экономическим понятиям // Высокие интеллектуальные технологии образования и науки. СПб.: СПбГТУ. -1999. -С.110-111.
Характеристика контингента иностранных студентов в системе высшего профессионального образования в России
Рассматривая образование как "общественно организуемый и нормируемый процесс постоянной передачи предшествующими поколениями последующим социально значимого опыта, представляющий собой в онтогенетическом плане процесс становления личности" [Леднев B.C.» 1991. С.24], следует подчеркнуть, что образование - это процесс передачи (со стороны обучающего) и усвоения (со стороны обучаемого) опыта в виде знаний, навыков и умений, это процесс формирования (воспитания и развития) личности обучаемого на материале передаваемой культуры.
В содержание профессионального образования входят 4 основных компонента: знания, навыки и умения, творческая деятельность, мировоззрение.
Если взять за основу четырехкомпонентную структуру содержания образования, современное профессионально-техническое образование должно включать в себя следующие взаимосвязанные компоненты:
- систему знаний, обеспечивающую усвоение правильного диалектико-материалистического понимания мира и вооружающую правильным методологическим подходом к познавательной и практической деятельности в целом, а в особенности к трудовой деятельности;
- систему общих интеллектуальных и практических умений и навыков, позволяющих эффективно решать конкретные задачи, связанные с профессиональной деятельностью;
-13 - основные черты творческой деятельности, обеспечивающие готовность к поиску в трудовом процессе решения новых проблем, к самосовершенствованию, к рационализаторской и изобретательской деятельности;
- систему мировоззренческих и поведенческих качеств личности, являющихся основой социального труда в коллективе и обществе [Данилов М.А., Скаткин МЛ., 1975. С.46-53].
В создании условий для формирования этих компонентов в сознании учащихся участвует каждая дисциплина. Успешность этого процесса зависит прежде всего от понимания учащимися преподносимого материала. Способность и стремление к научному пониманию - важнейшие качества личности, которые вырабатываются лишь в результате систематического достижения понимания в процессе обучения при условии высокой мотивации.
Как известно, мотивация любой деятельности, в том числе и учебной, тем выше, чем больше эта деятельность удовлетворяет потребности человека, в данном случае - студентов; несоответствие деятельности, в процессе которой формировалось сознание студента как будущего специалиста, той деятельности, с которой он вынужден столкнуться на производстве, неминуемо должно привести к несоответствию сознания выпускника вуза его фукциям как инженера [Тихомиров С.А,,1989], поэтому разработка методики формирования у студентов навыков и умений, которые потребуются в профессиональной деятельности, является важной методической задачей.
Специфика будущей профессиональной деятельности иностранных студентов учитывается в организации их обучения в вузах России, в которых сложилась и оправдала себя система обучения иностранных студентов из разных стран мира, в том числе и из Китая [Проблемы подготовки национальных кадров для зарубежных стран. 1990,1995]. Этапы формирования этой системы следующие:
. Начало XX века: обучение незначительного количества иностранных студентов, зачастую случайно приехавших в Россию. 1917-1941 гг.: целенаправленное обучение, в основном, монгольских и китайских студентов как государственных стипендиатов. . 1945-1959(60)гг.: целенаправленное обучение студентов из стран Центральной Европы (Польши, Венгрии, Чехословакии, ГДР, Болгарии), а также из МНР и КНДР как государственных стипендиатов.
Особенностью II и III периода является то, что эти студенты приезжали со знанием русского языка (уровень владения русским языком был разным) и поступали сразу на первый курс вузов для получения, как правило, инженерных специальностей.
IV. 1959(60)-1990гг.: целенаправленное обучение по государственной линии иностранных студентов из стран Азии, Африки и Латинской Америки. Это был социальный заказ СССР - подготовить национальные кадры для стран, только что получивших свободу и независимость. Особенностью этих студентов являлось то, что они не владели русским языком, поэтому в СССР были открыты подготовительные факультеты для иностранных граждан, на которых иностранные студенты готовились к обучению на первом курсе вуза путем изучения русского языка и общеобразовательных дисциплин на русском языке. Иными словами, подготовительные факультеты стали для иностранных студентов основой для получения высшего профессионального образования.
В этот период все иностранные студенты независимо от того, какое образование они получили на родине (окончили они среднюю школу или один или несколько курсов высшего учебного заведения), обязательно должны были обучаться на подготовительном факультете и имели право поступить только на первый курс советских вузов. Именно в этот период была создана система подготовки национальных кадров для зарубежных стран, включающая два основных этапа: подготовка студентов к учебе в вузах и обучение в вузах вместе с советскими студентами. При этом уже на подготовительном факультете обучение осуществлялось в соответствии с профилем будущей специальности студентов, сформировалась методика преподавания русского языка и общеобразовательных дисциплин на русском языке как иностранном [Проблемы подготовки национальных кадров для зарубежных стран, 1990, 1995].
V. Конец 80-х -начало 90-х годов - по настоящее время.
В этот период произошли существенные изменения в системе обучения иностранных студентов в вузах России.
Сложившаяся в России многоуровневая система высшего образования позволила принимать иностранных студентов на 1 курс не только бакалавриата, но и магистратуры. Произошло перераспределение приоритета в выборе студентами специальностей,
Развивающиеся международные и экономические отношения России с другими странами вызывают у иностранных студентов интерес к инженерно-экономическим специальностям. Особенно высок интерес к этим специальностям у китайских студентов.
Если в 50-е-60-е годы, также в начале 90-х годов китайские студенты приезжали со знанием русского языка, т.е. изучали его в школе минимум 5-6 лет, то современное поколение китайских студентов не изучало на родине русский язык (только единицы изучали русский язык на родине).
"В настоящее время российские вузы осуществляют многоуровневую подготовку специалистов, что позволяет сделать систему высшего образования более гибкой, обеспечивающей студентам возможность выбора цели и характера дальнейшего обучения на различных его стадиях. Кроме того, введение многоуровневой подготовки способствует вхождению высшей школы России в мировую систему образования, поскольку многоуровневая система образования распространена во многих странах" [Состояние и развитие высшего и среднего профессионального образования. 1997. С. 13]. Из вышесказанного обратим внимание на следующие моменты:
- интенсифицируется вхождение России в мировое образовательное пространство;
- успешность профессионального образования зависит от понимания обучаемыми преподносимого материала;
- требуется система формирования навыков и умений, необходимых в будущей профессиональной деятельности обучаемых.
- для понимания студентами все увеличивающегося объема научной информации, сообщаемой преподавателем, нужна четкая и научно обоснованная методика обучения той или иной дисциплине. Для обучения иностранных студентов такая методика особенно важна, поскольку все обучение строится на неродном для них (русском) языке.
Для нашего исследования эти положения являются принципиальными, так как приток иностранных студентов на обучение в вузы России не ослабевает, а по некоторым специальностям за последние годы резко возрос.
Обучение иностраннх студентов требует разработки методики преподавания не только русского языка как иностранного, но и общеобразовательных и специальных дисциплин на неродном для них языке. Анализ научно-методических работ, посвященных технологиям обучения, показал, что в них недостаточно уделялось внимания исследованиям, целью которых является разработка методики профессиональной подготовки иностранных студентов на неродном для них языке.
Не учитывать главную особенность иностранных студентов, а именно то, что обучение строится на неродном для них языке, особенно на 1-ом курсе нельзя. Так как это приведет к нарушению принципа доступности в обучении, прежде всего - к непониманию базисных понятий, поэтому нужна особая методическая система, обучающая иностранных студентов базисным понятиям, которые являются фундаментом любой науки.
Контракт как жанр официально-делового стиля речи
В современной литературе по экономике и делопроизводству дается несколько определений контракта.
В "Словаре коммерсанта" читаем следующее определение: "Контракт -(contract) - договор между двумя или более лицами, который юридически вступает в силу при выполнении определенных условий. Обычно принимает форму обещания одного лица сделать что-либо при встречном удовлетворении со стороны другого лица, которое соглашается произвести какие-либо ответные действия" [ЛипсицИ.В., 1996, С. 114]. В.И. Зайцев, Л.К.Кулевский определяют контракт, как "юридически обязательное соглашение между двумя или более участниками с взаимными обязательствами по поставкам и приобретению товаров, выполнению определенной работы, строительству конкретного объекта и т.д." [Зайцев В.И., Кулевский Л.К., 1995. С.39]. По определению М.В.Стенюкова, контракт - "документ, фиксирующий соглашение сторон об установлении каких-либо отношений и условий регулирования" [Стенюков М.В., 1998. С. 132], В большом экономическом словаре контракт (договор) определяется как "двустороннее или многостороннее соглашение, где оговорены права и обязанности его участников, направленные на установление, изменение или прекращение прав и обязанностей" [Большой экономичесий словарь, 1997. С.140].
На наш взгляд, первое определение некорректно, так как в нем нарушено "правило запрета круга" [Брюшинкин В.Н., 1994. С.99], т.е. допущена тавтология, так как в определяющей и определяемой частях встречается одно и то же понятие, т.е. дается определение иностранного слова "контракт" через синонимичное русское слово "договор" без раскрытия значения этого понятия. Во втором определении не указан общий принципиальный характер соглашения, т.е. отсутствует главый признак, по которому можно выделить любой контракт, а практически перечислены типы контрактов. Наиболее точное определение контракта, на наш взгяд, дано в Большом экономическом словаре и М.В.Стенюковым, но в них отсутствует черезвычайно важный признак контракта, а именно то, что контракт всегда имеет юридическую силу.
На основании вышеназванных определений мы предлагаем следующее определение контракта: "Контракт - это документ, юридически фиксирующий соглашение сторон об установлении каких-либо отношений и условий их выполнения и регулирования". В русском языке для обозначения документа, который мы назвали термином "контракт", существует термин "договор". Термин "контракт" используется главным образом для обозначения документа, связанного с внешнеэкономической деятельностью. Подтверждение этому мы находим в книге "Образцы договоров с комментариями. Международный коммерческий арбитраж" [1998].
Контракт отражает ярко выраженные цели, сферу общения и содержание официально-деловых отношений. Именно эти характеристики лежат в основе определения стиля: "Стиль - это явление, которое может быть понято при учете целей, задач, ситуации и сферы общения самого содержания высказывания" [Кожина М.Н., 1977. С.50].
Основная функция официально-делового стиля речи заключается в регулировании деловых отношений между гражданами, учреждениями и государствами, так что реализация этой функции связана с определенными сферами деятельности человека, которые составляют экстралингвистическую основу речевого стиля (А.И.Гвоздев, й.Р.Гальперин, М.Н.Кожина, Д.Э.Розенталь и др.), поэтому контракт относится к официально-деловому стилю.
В связи с конкретизацией своей основной функции официально-деловой стиль речи все больше подвергается внутристилевой дифференциации и подразделяется на ряд подстилей. Существуют различные классификации подстилей официально-делового стиля, анализ которых наиболее полно дан в исследовании Наимовой Е.А. [Наимова Е.А., 1995]. Ею выделены следующие подстили: законодательный, дипломатический, административно-канцелярский. Каждый из подстилей имеет свои жанровые разновидности. Под жанром ученые понимают "разновидность литературного (в широком смысле этого слова) произведения, характеризующегося сферой общения, различными особенностями назначения, направленностью содержания, своеобразием формы и построения текста в композиционно-сюжетном плане, размером и некоторыми другими признаками" [Кожина М.Н., 1983. С.54]. М.Н.Кожина, проанализировав особенности всех стилей речи и их подстилей, утверждает, что в официально-деловом стиле жанровые различия проявляются намного заметнее, чем в научном. Исходя из определения жанра, можно сказать, что жанру присущи такие признаки как целевое назначение информации, учет адресата, структурно-композиционная организация текста, языковые средства. Все эти признаки характеризуют контракт и должны быть учтены при разработке методики обучения базисным понятиям на материале текстов контрактов, ибо "научиться деятельности в определенной сфере (и в конкретных формах) можно лишь в результате многократной тренировки в осуществлении присущих ей конкретных целостных актах в соответствии с их задачами и в естественных условиях их протекания в рамках данной сферы" [МотанаЕ.И., 1983. С.7].
Рассмотрим лингвистические особенности контракта как жанра официально-делового стиля.
Для анализа лингвистических особенностей текстов контрактов представляется важным сопоставить язык контракта с лингвистическими закономерностями официально-делового стиля, описанию которого в стилистике посвящены многие работы [Кожина М.Н., Рахманин А.В., Веселов П.В., Демидова А.К., Смирнов Е.А., и т.д.].
М.Н.Кожина, анализируя особенности официально-делового стиля, указывает такие его характерные черты, как точность, неличный характер, стандартизированность, шаблонность, официальность, безэмоциональность, употребление специальной терминологии [Кожина М.Н., 1977]. Л.В.Рахманин,
-45 описывая язык служебных документов, подчеркивает такие необходимые качества документов как частотность, полнота, своевременность информации, точность, лаконизм формулировок, нейтральность, логичность, стандартизи-рованность [Рахманин Л.В., 1997]. П.В.Веселов считает, что важными особенностями языка официально-деловых писем являются достоверность и объективность содержания, полнота информации, краткость изложения, нейтральность тона изложения, неличный характер изложения, логичность, типизация и стандартизация речевых средств [Веселов П.В., 1990]. А.К.Демидова и Е.А.Смирнов пишут, что характерными чертами делового письма в торгово-коммерческой деятельности являются; формально-логический способ изложения материала, полнота и своевременность информации, точность и лаконизм формулировок, доказательность и корректность, а также стандартизация [Демидова А.К., Смирнов Е.А., 1985].
Не трудно заметить, что такие стилевые черты, как официальность, точность, стереотипность выделяются почти всеми авторами с небольшой разницей в терминологии. Поэтому нельзя не согласиться с мнением Е.А. Наимовой, что главными стилевыми чертами делового письма, необходимыми для выполнения ими функции, которая призвана обслуживать общественные отношения людей в сфере экономики, торговли, менеджмента и маркетинга в процессе письменной коммуникации являются его официальность, стереотипность и точность [Наимова Е.А., 1995]. Она считает, что объективность и достоверность информации не что иное, как точность, а нейтральность, неличный характер изложения, корректность, тактичность, учтивость можно объединить в одно понятие - официальность; четкость и краткость непосредственно связаны с нормированием текстов, стандартизацией речевых средств. Такие качества как логичность, последовательность и выразительность, хотя и важны, однако не являются специфической особенностью делового письма, так как присущи языку и других функциональных стилей.Контракт - это такой служебный документ, который имеет правовую силу. Его основной функцией является регулирование отношений заключающих контракт сторон. Основная задача составителя контракта -предельно четко отразить сведения, имеющие правовую силу. Тот факт, что коммуникативные ситуации в контрактах - это прежде всего ситуации официальные, характеризующиеся официальными отношениями между составителями, отражается на использовании определенного языкового материала.
Поскольку деловая речь накопила огромное число проверенных многолетней практикой терминов, оборотов речи, использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций (т.е. устойчивых речевых стереотипов, типичных для контракта), имеет большое значение в обучении.
Методика обучения базисным экономическим понятиям как составная часть технологии профессионального образования
В основе современной методики обучения понятийной системе любой дисциплины лежит теория поэтапного формирования умственных действий [Гальперин П.Я., 1965.; Талызина Н.Ф., 1975], центральным звеном которой является действие как единица интеллектуальной деятельности студента (учение) и преподавателя (научение), которое по характеру выполняемых функций делится на три части; ориентировочную, исполнительную и контрольную. Положение теории поэтапного формирования умственных действий об ориентировочной части или ориентировочной основе действия как системе "условий, на которую реально опирается человек при выполнении действий" [Талызина Н.Ф., 1975, С.55] для нашего исследования является основополагающим, так как обучение базисным понятиям осуществляется на неродном для иностранных студентов языке, поэтому выполненное речевое действие как отражение материального или материализованного действия способствует усвоению понятия только в том случае, когда оно ориентируется и на предметное содержание, и на словесное выражение этого содержания, "Только благодаря тому, что слова имеют материальную основу и в этом смысле являются материальными видами... учащийся может действовать с ними (а через них - и с их значениями) так же, как со всякими материальными предметами" [Гальперин П.Я., 1959. С.456].
Н.Ф.Талызина описывает экспериментальное обучение, направленное на формирование понятия в условиях пропуска внешнеречевого действия (внешнеречевого этапа), результаты которого показали, что пропуск внешнеречевого действия затрудняет процесс формирования понятия [Талызина Н.В., 1975. С.123]. Следовательно, формирование речевого действия, направленного на формирование понятия, должно обязательно проходить ориентировочную часть (ориентировочную основу) этого действия.
В методике преподавания русского языка как иностранного под речевым действием понимается "элемент деятельности, направленный на достижение определенной промежуточной осознаваемой цели" [Глухов Б.А., Щукин А.Н., 1993. С.59]. Значит, обучение базисным понятиям и обучение языку осуществляется путем выполнения определенных действий, направленных на формирование профессиональных и речевых навыков и умений. Поэтому в основе разработанной нами методики лежит теория поэтапного формирования умственных действий.
Под методикой понимается "совокупность форм, методов и приемов работы учителя, т.е. технология профессиональной практической деятельности преподавателя" [Глухов Б.А., Щукин А.Н., 1993. С.128]. В этом определении введено понятие "технология", которое стало распространенным в современной профессиональной педагогике. О важности определения понятия "технология обучения" свидетельствует тот факт, что уже в 1970г. этой проблеме была посвящена конференция ЮНЕСКО в Женеве, на которой технология обучения была определена как "наука об обучении, устанавливающая рациональные принципы дидактической работы, а также наиболее эффективные методы и средства достижения поставленных целей обучения при минимально возможных затратах усилий со стороны преподавателя и учащихся" [Янушкевич Ф. 1986. С.21]. В 1998г. вышел в свет "Справочник по педагогическим инновациям", в котором приведены многочисленные определения понятия "технологии обучения", дана информация о самых распространенных в мире технологиях обучения [МихелькевичВ.Н. и др., 1998].
Мы разделяем точку зрения ученых Санкт-Петербургского государственного технического университета, которые понимают под технологией обучения "совокупность организационных структур и мероприятий, системных средств и методов, общих и частных методик преподавания, оптимальным образом обеспечивающих формирование у обучаемых научных знаний в минимально заданном объеме и на минимально требуемом уровне их освоения в конкретной среде обучения с учетом действующих в ней ограничений (по срокам обучения, состояния материально-технической базы, интеллектуальному потенциалу обучаемых)", и как "научно обоснованную систему методов, способов, приемов и технических средств, обеспечивающих обучение с заданными показателями определенной категории учащихся данной учебной дисциплине в условиях, учитывающих временные и финансово-экономические ограничения" [Высокие интеллектуальные технологии образования и науки, 1996. С.33-34.; С.138].
Имеются различные классификации технологий обучения, на первое место выдвигаются высокие технологии обучения, "которые оптимальным образом обеспечивают формирование у обучаемых известных в науке знаний, но на более высоком уровне их подачи и усвоения" [там же, С.36]. Во всех приведенных определениях подчеркивается такой существенный признак технологии обучения как способность оптимальным образом обеспечивать формирование знаний, навыков и умений с учетом особенностей обучаемых, что соответствует нашей цели: повышению уровня владения иностранными (китайскими) студентами базисными экономическими понятиями и формированию умений составлять контракт. В нашу задачу не входит рассмотрение всех компонентов технологии обучения, поэтому мы рассматриваем лишь методику обучения, входящую составной частью в технологии обучения, которые способствуют естественности, безнасильственности образовательного процесса, когда учащийся испытывает потребность в получении знаний [Васильев Ю.С. и др., 1994]. В предлагаемой нами методике дидактические принципы, описанные нами в первой главе, нашли реализацию в методических принципах