Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурные характеристики и витальность изолированного регионального варианта в составе полинационального языка : на материале английского языка в Ньюфаундленде, Канада Талахадзе, Виола Темуриевна

Структурные характеристики и витальность изолированного регионального варианта в составе полинационального языка : на материале английского языка в Ньюфаундленде, Канада
<
Структурные характеристики и витальность изолированного регионального варианта в составе полинационального языка : на материале английского языка в Ньюфаундленде, Канада Структурные характеристики и витальность изолированного регионального варианта в составе полинационального языка : на материале английского языка в Ньюфаундленде, Канада Структурные характеристики и витальность изолированного регионального варианта в составе полинационального языка : на материале английского языка в Ньюфаундленде, Канада Структурные характеристики и витальность изолированного регионального варианта в составе полинационального языка : на материале английского языка в Ньюфаундленде, Канада Структурные характеристики и витальность изолированного регионального варианта в составе полинационального языка : на материале английского языка в Ньюфаундленде, Канада
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Талахадзе, Виола Темуриевна. Структурные характеристики и витальность изолированного регионального варианта в составе полинационального языка : на материале английского языка в Ньюфаундленде, Канада : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Талахадзе Виола Темуриевна; [Место защиты: Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского].- Саратов, 2011.- 201 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/359

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теория вариантологии как одно из направлений социолингвистических исследований полинационального языка 11

1.1. Общие теоретические проблемы вариантологии 11

1.2. Региональный вариант полинационального языка 1 б

1.2.1. Формы существования: изолированный региональный вариант 16

1.2.2. Языковые процессы, характерные для изолированного регионального варианта 24

1.3. Соотношение регионального варианта и национального стандарта 28

1.3.1. Этнолингвистическая витальность языкового сообщества 28

1.3.3. Модель измерения этнолингвистической витальности 40

Выводы по первой главе 48

Глава 2. Лингвистическая характеристика ньюфаундлендского английского как изолированного регионального варианта полинационального языка 51

2.1. Языковая ситуация в Ньюфаундленде 51

2.1.1. Общая характеристика 51

2.1.2. Возникновение и формирование регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде: факторы изолированности 57

2.1.3. Функционирование регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде: внутреннее варьирование 69

2.2. Лингвистические исследования регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде 74

2.3. Лингвистические особенности и языковые процессы регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде 83

2.3.1. Общая характеристика 83

2.3.2. Признаки консервативности 85

2.3.3. Признаки диалектной согласованности 88

2.3.4. Признаки инновации 92

2.3.5. Тематическая классификация лексического состава 108 Выводы по второй главе 112

Глава 3. Этнолингвистическая витальность регионального варианта полинационального языка (на примере английского языка в Ньюфаундленде, Канада) 115

3.1. Общая характеристика исследования 115

3.2. Анализ результатов исследования 120

3.3. Этнолингвистическая витальность: функциональный аспект 152

Выводы по третьей

Литература

Введение к работе

  1. 115

  2. Анализ результатов исследования 120

  3. Этнолингвистическая витальность: функциональный аспект 152 Выводы по третьей главе 162 Заключение 166 Список литературы 171 Приложение I 189 Приложение II 190

4 Введение

В настоящее время одним из наиболее перспективных направлений лингвистических исследований является вариантология - изучение стратификации и функционирования языка в условиях использования его несколькими самостоятельными национальными носителями (например, английского, французского, испанского, португальского, арабского языков).

Будучи обусловленным гетерогенным характером языка, явление вариативности наблюдается не только на национальном уровне (национальные варианты полинациональных языков), но и на локальном уровне (стратификация национальных вариантов на более мелкие микросистемы). Исследования форм существования полинациональных языков, типов их стратификации и соотношения их компонентов особенно актуальны, так как в настоящее время полинациональные языки и их варианты более локальных уровней претерпевают разновекторные изменения: от структурного сближения под действием стремления к образованию единой нейтральной (международной, общенациональной, междиалектной) формы, до усиления существующих различий вследствие возрастающего самосознания различных диалектных сообществ и их стремления к языковому самоопределению как самодостаточных образований.

В силу того, что по своей природе лингвистический материал является континуумным, возникает проблема определения границ различных идиомов внутри полинационального языка. Решение этой проблемы требует выработки единой системы критериев, которые будут однозначно характеризовать тот или иной идиом как автономное образование на языковом пространстве национального варианта языка.

В настоящее время в связи с набирающими силу процессами глобализации и открытостью существовавших раньше границ происходит постепенное выравнивание языкового узуса национальных вариантов, что

может грозить исчезновением отдельных региональных форм существования языка. Для определения степени устойчивости того или иного варианта к потере собственной самобытности под влиянием национального стандарта представляется необходимым рассмотреть факторы, заставляющие его носителей воспринимать собственный вариант как неэффективный и непрестижный и переключаться на использование более престижного кода -национального стандарта, за которыми традиционно закреплён более высокий статус.

Английский язык в Ньюфаундленде представляет собой уникальное образование, которое уже на протяжении нескольких веков демонстрирует значительные структурные отличия от общеканадского стандарта, что обусловлено его изолированным статусом. Однако ньюфаундлендский английский не может противостоять унифицирующему воздействию канадского английского, чьё влияние на местный региональный вариант становится всё сильнее из-за растущей прозрачности границ между данным регионом и остальной страной. Актуальность данного исследования заключается в том, что в нём предпринимается попытка определения соотношения изолированного регионального варианта и национального" стандарта через выявление динамики этнолингвистической витальности первого, а также проводится математическое вычисление его витальности, которое позволяет определить детерминанты, влияющие на её снижение / поддержание (ассимиляция / сохранение выявленных структурных характеристик исследуемого регионального варианта).

Объектом исследования является ньюфаундлендский английский
как отдельный изолированный региональный вариант английского языка,
характеризующийся определёнными дивергентными и конвергентными
лингвистическими тенденциями и определённым уровнем

этнолингвистической витальности.

Предметом исследования являются структурные характеристики и
этнолингвистическая витальность изолированного варианта

полинационального языка, находящегося в условиях усиленного унифицирующего влияния общенациональной нормы.

Целью данного исследования является определение детерминантов этнолингвистической витальности изолированного регионального варианта полинационального языка в условиях междиалектного выравнивания.

В соответствии с общей целью работы в процессе исследования решались следующие задачи:

  1. определить степень изолированности регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде;

  2. рассмотреть влияние факторов изолированности на внутреннюю структуру регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде;

  3. охарактеризовать изолированный региональный вариант английского языка в Ньюфаундленде с позиций характерных ему признаков дивергентных и конвергентных внутриструктурных языковых изменений;

  4. провести социолингвистическое исследование на вычисление этнолингвистической витальности регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде;

  5. выявить детерминанты, диктующие динамику сохранения или исчезновения региональных лингвистических черт ньюфаундлендского английского в условиях усиливающегося влияния национального стандарта.

Материалом исследования послужили лексические единицы ньюфаундлендского английского, полученные методом сплошной выборки из «Dictionary of Newfoundland English», «Guide to Canadian Usage» и «Oxford Canadian Thesaurus» (в количестве 5524 единиц), контексты их употреблений (общей сложностью более 6000), тексты записей в форумах и журналах членов социальной сети Bluekaffee (общим объёмом около 100000 словоупотреблений), а также анкеты на определение витальности данного регионального варианта, заполненные жителями Ньюфаундленда (количество информантов - 102 человека).

Особенности объекта исследования, а также его цель и задачи обусловили выбор методов исследования. Основной метод исследования -описательный, с применением приёмов наблюдения, сопоставления, обобщения и классификации. Методом сбора данных стал метод сплошной выборки и анкетирование. При анализе полученных данных применялся метод компонентного и контекстного анализа, метод шкалирования и корреляционного анализа, а также количественные методики. Исследование проводится в синхронном плане с привлечением некоторых случаях методики диахронного анализа.

Методологической базой настоящего исследования является положение о диалектической взаимосвязи языка, общества и культуры и их взаимной обусловленности.

Теоретической основой работы послужили исследования ведущих отечественных и зарубежных специалистов в области социолингвистики и территориальной вариативности (М.В. Бондаренко, М. А. Бородиной, О. И. Бродович, Н.Н. Быховец, В.Г. Гака, А.И. Домашнева, Ю.А. Жлуктенко, В. Т. Клокова, М.М. Маковского, Г.А. Орлова, Е.А. Реферовской, Л.Г. Поповой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, Е.А. Тулатовой, Л. В. Турченко, А. Д. Швейцера, В.Н.Ярцевой, L. Bauer, J.K. Chambers, М. Clyne, D. Crystal, В.В. Kachru, Н. Kloss, P. Trudgill и др.), а также теории витальности языковых сообществ (А. Забродской, М. Эхала, Р. Бурхиса, Г. Джайлса, Р. Ландри, Д. Розенталь и др.).

Научная новизна настоящего исследования определяется тем, что в нём впервые проводится комплексное исследование изолированного регионального варианта полинационального языка (на примере ньюфаундлендского английского) с точки зрения характерных для него языковых процессов и перспектив ассимиляции или сохранения под влиянием национального стандарта. Также в научный оборот вводится значительный по объёму и ранее в отечественной лингвистике не исследованный фактический материал.

Теоретическая значимость данной работы заключается в определении факторов, определяющих становление и функционирование отдельного идиома полинационального языка как изолированного (на примере ньюфаундлендского английского); в выявлении природы конвергентных и дивергентных процессов в условиях изолированного существования идиома внутри диасистемы; в апробации методики и проведении вычисления витальности изолированного регионального идиома полинационального языка (ньюфаундлендского английского) в условиях унифицирующего влияния национального стандарта; в выявлении детерминант, диктующих динамику сохранения или исчезновения региональных лингвистических черт в закрытых языковых сообществах.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения разработанных в диссертации методик для эмпирического вычисления стабильности миноритарных языковых сообществ к ассимиляции; использования результатов настоящей работы в курсах по социолингвистике, лексикологии английского языка, спецкурсах по

региональной вариантологии, лингвистическому краеведению; привлечения

* > ' ф ' * \

практического материала исследования при создании толковых словарей национальных вариантов и словарей региональной лексики. На защиту выносятся следующие положения:

  1. Национальные варианты полинациональных языков (в частности, канадской английский) демонстрируют структурную негомогенность, проявляющуюся в существовании внутри них региональных страт (региональных вариантов), отмеченных наличием ряда структурных отличий.

  2. Статус регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде как изолированного внутри диалектного континуума мажоритарного языкового сообщества определяется совокупностью факторов географической изоляции использующего его сообщества, его потенциала к экономической автономности, непрерывного обособленного исторического существования, ограниченной межрегиональной миграции,

социальной структуры сообщества, межгрупповых социальных отношений и воспринимаемого статуса, а также положительной самоидентификации и определённой языковой устойчивости к унифицирующему влиянию внешней языковой нормы.

  1. Структурные характеристики ньюфаундлендского английского как изолированного регионального варианта определяются признаками консервативности, диалектной согласованности и инновации. Сохранённые языковые формы закрепляются в нём в виде реликтовых форм (статусных регионализмов), характерных для более ранних стадий существования данного языка. Дивергенция ньюфаундлендского английского и общенационального стандарта, обусловленная факторами изолированности первого, приводит к появлению у него и далёких от него диалектов английского конвергентных черт (в фонетике; в морфосинтаксисе основными процессами будет парадигматическая нейтрализация (выравнивание по аналогии, грамматическая конвергенция и др.)). Маргинальное положение изолированного регионального варианта в Ньюфаундленде в системе канадского английского и его инклюзивность определяют его особую природу (появление неологизмов, семантических и формальных дивергентов, семантически ориентированных на местные реалии и индустрии).

  2. В закрытом языковом сообществе Ньюфаундленда женщины демонстрируют большую онтогенетическую языковую гибкость, которая проявляется в их ориентации на нормативное употребление языковых форм. Мужчины же склонны поддерживать сохранение регионально маркированных особенностей, демонстрируя тем самым приверженность к своему локальному языковому сообществу. Женщины будут выступать проводниками языкового сдвига в сторону нормализации, в то время как мужчины будут поддерживать стабильную этнолингвистическую витальность своего изолированного языкового сообщества.

  3. Интенсивность ассимиляции ньюфаундлендского английского как изолированного регионального варианта определяется тем, насколько сильно

он в восприятии его носителей ассоциируется с их чувством групповой идентичности. Поэтому при некоторой степени стирания в условиях доминирующего влияния общенационального стандарта изолированный региональный вариант будет не только сохранять, но в определённой мере демонстрировать переоценку статуса и увеличение частоты использования таких присущих ему субстандартных языковых особенностей, которые воспринимаются носителями в качестве лингвистических показателей их групповой принадлежности.

Апробация основных положений и выводов работы проходила в выступлениях и докладах, сделанных на следующих научных конференциях и семинарах: семинаре «Квебек в системе Канадской федерации» (Саратов, СГУ, 2008); XV Международной конференции NATE (Казань, КГЭУ, 2009); XXXIV Международной конференции ОИКС «Отображение и интерпретация истории в культуре США» (Москва, МГУ, 2009); Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (2009); II Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (2010); Российско-канадском научно-практическом семинаре «Интернет и традиционные СМИ в медиакультурном пространстве Канады и России» (Саратов, СГУ, 2010), XIX Научном семинаре аспирантов-канадоведов (Милан, Университет Милана, 2010). Основные положения диссертации отражены в 9 публикациях, одна из которых опубликована в журнале, рекомендованном ВАК РФ.

Структура работы определяется целями и задачами, поставленными исследователем. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников материала исследования и приложения.

Формы существования: изолированный региональный вариант

Представление о том, что любой языковой идиом существует в многообразии фактических форм его проявления, находится в диалектической зависимости с лингвистическим представлением языка как абстрактной схемы, однородного объекта, своеобразного инварианта всех возможных вариантов его конкретного воплощения. Этим и обусловлена проблема невозможности единообразного применения постулата о негомогенной структуре языка при определении устройства и функционирования конкретного языкового идиома.

Именно отсутствие единообразной теории, которая бы включала разрешение всех проблем вариативности, как необходимого свойства языка, привело к образованию в лингвистике специального раздела, призванного исследовать проявления вариативности в языке - вариантологии.

Теоретическое обоснование вариативности заключается в том, что множественность проявления внутренней структуры языка дополняется не менее важным свойством множественности проявлений его внешней системы, которая приспосабливается к целесообразному выполнению функций обеспечения коммуникации в конкретной социальной и территориальной среде. Поэтому любой язык негомогенен и существует в различных вариантах («аллосистемах», таких как идиолекты, диалекты, говоры, наречия, группы наречий, территориальные варианты и т.д.), которые являются следствием индивидуальной или групповой дифференциации общества, стилистической дифференциации речи и их взаимодействия и каждый из которых имеет особые лингвистические признаки, свои социальные и коммуникативные функции [Варианты полинациональных литературных языков 1981: 5].

В лингвистике нет единого обобщающего термина для обозначения любой разновидности данной языковой системы, независимо от её лингвистического, социального или коммуникативного статуса, поэтому в лингвистической литературе используется ряд терминов: «идиом» [см. работы Д.Брозович, В.Г. Гака], «разновидность языка» [О.С. Ахманова], «языковое образование» [Л.Б. Никольский], «форма существования языка» [А.И. Домашнев], «языковая коммуникативная система» [А.Д. Швейцер]. В английской языковедческой традиции используется термин «variety», в качестве родового термина для обозначения всех видов языковой дифференциации в рамках данной работы мы будем использовать термин «идиом». «Термин «идиом» используется в тех случаях, когда определение точного лингвистического статуса языкового образования затруднено ... или когда такое определение несущественно в рамках решаемой задачи» [ЛЭС 1990: 171].

Любой язык выступает в той или иной форме своего существования как конкретно-историческая социальная норма. В. И. Кодухов определяет языковую норму как совокупность наиболее устойчивых, традиционных элементов системы языка, исторически отобранных и закрепленных общественной языковой практикой. Языковая норма как конкретно-историческое социальное явление характеризуется тремя свойствами — избирательностью (благодаря этому языковая норма способна к развитию и вариантности), устойчивостью (традиционностью) и обязательностью («правильностью»). Норма предполагает сохранение системных и асистемных фактов, признание вариантности реализации системы и асистемных явлений, возникших в результате взаимодействия языков. Вариантным явлениям языковой нормы присущи вторичные отличительные признаки - стилистические, территориальные и социальные [Кодухов: 171 -173].

Характерной чертой социолингвистических категорий является их двойственный характер — социальный и лингвистический, поскольку на любом уровне социолингвистического анализа любые языковые факты должны рассматриваться в социальном контексте, а социальные факты анализируются с учётом их соотнесённости с языковыми явлениями. Таким образом, в основе категорий социолингвистического анализа могут лежать как обладающие определенными лингвистическими признаками элементы социальной структуры, так и имеющие социологическую значимость элементы языковой структуры [Швейцер 1976: 70].

Поэтому понятийный аппарат исследований вариативности полинациональных языков объединяет социально-лингвистические и лингво-социальные понятия.

Носитель языка выступает одновременно как член общества и языкового сообщества, поэтому необходимо определить место носителя языка в общественной структуре и какие его характеристики как элемента этой структуры могут отражаться в его речевом репертуаре.

Языковое сообщество в работе понимается как «совокупность людей, объединённых общими социальными, экономическими, политическими и культурными связями и осуществляющих в повседневной жизни непосредственные и опосредованные контакты друг с другом и с различными социальными институтами при помощи одного языка или разных языков, распространённых в этой совокупности» [Беликов, Крысин 2001:20]. В отечественном языкознании такие объединения часто называют «лингвосоциумом». В качестве языковых сообществ в данной работе рассматриваются различные по численности совокупности людей — от целой страны (Канада), до жителей отдельных её регионов (Ньюфаундленд, континентальная Канада).

В процессе коммуникации носители языка взаимодействуют в рамках определённых социальных общностей. Общности рассматриваются как «любые социальные или социально-демографические объединения индивидов, не обязательно предполагающие наличие социального взаимодействия и выделяемые ... на основе того или иного признака (например, возраста, пола, уровня образования и т.п.)» [Швейцер 1976: 70-71]. Языковая общность определяется как «группировка индивидов, основанная на единстве какого-либо социального или социально-демографического признака и едином комплексе языковых признаков — общности языковых единиц, системных связей между ними и т.п.» [Швейцер, Никольский 1978: 68]. Языковой коллектив представляет собой «совокупность социально взаимодействующих индивидов, обнаруживающих определённое единство языковых признаков» [Швейцер 1976: 71].

В условиях функционирования в разных коммуникативных сообществах язык будет члениться на разновидности, которые в диахронии будут демонстрировать нарастающие дивергентные процессы. Со временем возникнет такое состояние, когда различия между этими разновидностями в инвентаре единиц, системных соотношениях элементов и их функциях становятся очевидными факторами полицентричности. Термин «полинациональность» (полицентричность, плюрицентричность) означает, что у языка существует больше одного центра, каждый из которых образует отдельный национальный вариант с собственными нормами. К полинациональным языкам относятся английский, французский, немецкий, испанский, сербо-хорватский, арабский и китайский.

Национальный язык понимается как «социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной и письменной» [ЛЭС 1990: 325]. Национальный вариант языка определяется как «совокупность данного литературного языка и распространённых в пределах его ареала территориальных диалектов», де вариант литературного языка — это «региональная разновидность единого нормированного литературного языка», а диалект — «территориально замкнутая разновидность языка, ограниченная сферой народно-разговорной речи и противостоящая нормированному литературному языку» [Швейцер 2003: 18-19].

Этнолингвистическая витальность языкового сообщества

В условиях глубоких социально-культурных изменений (возросшая мобильность населения, демографические изменения и реформы языковой политики и системы образования), затрагивающих сообщества носителей региональных вариантов полинационального языка, особенно актуальным становится изучение степени их устойчивости и динамики их изменчивости под влиянием возрастающего унифицирующего влияния литературной нормы. Каково соотношение регионального варианта и национального стандарта, насколько быстро происходит процесс стирания диалектных черт под влиянием литературной нормы и процессов междиалектного выравнивания и преждевременно ли говорить об исчезновении региональных вариантов - на эти вопросы пытается ответить теория вариантологии.

Для определения устойчивости регионального варианта языка к стандартизации и исчезновению представляется удобным использовать модель этнолингвистической витальности. В последние десятилетия данная модель начинает всё чаще использоваться лингвистами в изучении витальности языковых сообществ, несмотря на тот факт, что основополагающая теория этнолингвистической витальности зародилась недавно и подвергается доработкам.

Хотя Дж. Фишман писал о такой категории, как «visible vitality» (видимая / очевидная витальность) ещё в 1972 году [см. Fishman 1972], понятие «этнолингвистической витальности» (ethnolinguistic vitality) было введено лингвистами Говардом Джайлсом, Ричардом Бурхисом и Дональдом Тейлором в 1977 году. В их статье «Towards a theory of language in ethnic group relations» этнолингвистическая витальность определяется как сила, которая объединяет членов этнолингвистического сообщества и которая «заставляет группу вести себя как отдельный самостоятельный коллектив в межгрупповых ситуациях» [Giles 1977: 307]. Была выдвинута гипотеза, что группы с низкой витальностью имеют тенденцию к прекращению существования как отдельные коллективы, тогда как группы с высокой витальностью вероятнее всего будут продолжать функционировать.

С момента его введения в научный оборот более тридцати лет назад этим понятием оперировали во многих исследованиях, и оно претерпело значительные переработки. Первая модель этнолингвистической витальности имела попыткой поместить социально-психологические процессы в их социокультурных контекстах в сферу межэтнического группового поведения. Её создатели, Г. Джайлс, Р. Бурхис и Д. Тейлор, выделили некоторые социоструктурные детерминанты, которые поощряют носителей того или иного идиома к его использованию как средства коммуникации и, следовательно, могут помочь в объективном определении витальности того или иного идиома. Первая предложенная модель этнолингвистической витальности выделяла три таких компонента: статусные факторы, демографические показатели, а также институциональная поддержка и факторы контроля. К статусным факторам относились экономический, социальный, социоисторический статусы и статус языка внутри и за пределами использующего его языкового сообщества. Среди демографических факторов выделяли число членов исследуемого сообщества, уровень рождаемости, распределение представителей языковой общности на национальной территории, количественное соотношение с членами других групп, а также иммиграцию и модели браков (количество говорящих на идиоме зависит от количества членов этнической группы по происхождению, выходцев из смешанных браков и т.д.). Институциональная поддержка и факторы контроля включали показатели того, насколько та или иная этнолингвистическая группа поддерживается официальными институтами (государственные службы, образование, средства массовой информации, политика, промышленность) и внутригрупповыми неофициальными институтами (семья, культура, религия).

В начале 80-х годов XX века обнаружились методологические и концептуальные слабости предложенной модели:

1. Витальности измерялась аналитически посредством оценки влияющих на неё факторов и представляла собой систематические описания релевантных аспектов демографических тенденций и более широкого спектра социальных факторов, которые характеризуют этнолингвистическую группу и использование её представителями своего родного языка. Эта особенность повлекла за собой ряд методических проблем в применении данной модели. Во-первых, некоторые составляющие трёх компонентов данной модели практически неизмеримы (например, социальные явления). Во-вторых, в силу разности природы факторов, определяющих этнолингвистическую витальность, не могло существовать единого способа для их соотнесения и выведения из их корреляции единого параметра -показателя витальности группы. В-третьих, так как эти факторы по своей природе уникальны для каждого отдельно рассматриваемого случая, то и сопоставления между этими факторами у разных групп могут проводиться только очень грубые. Все перечисленные недостатки указывали на то, что точное измерение этнолингвистической витальности с помощью этой модели и эмпирическое её использование для определения универсальных закономерностей было невозможно.

2. Выделенные объективные факторы, являясь необходимыми предпосылками, определяющими витальность социолингвистической группы, сами по себе, тем не менее, не могут являться достаточными и исчерпывающими показателями для её реальной оценки. В силу своей существующей вне и независимо от человеческого сознания природы, эти факторы могут влиять на витальность группы лишь косвенно: «Строго говоря, смена языка происходит не на уровне группы, а на уровне индивида.

Возникновение и формирование регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде: факторы изолированности

Использование суффикса -s для всех элементов парадигмы настоящего времени является устойчивой чертой современного английского языка в Ньюфаундленде: сокращение частоты её употребления не наблюдается для большинства групп носителей (в особенности, сельских жителей и молодых горожанок). Будучи очень ярким маркером регионального варианта, в современной речи она переосмысливается не с позиций её соответствия / отхождения от нормы, а с точки зрения её функции показателя местного своеобразия, солидарности и приверженности родному региону (см. об этом пункт 3.4. данного исследования). использование was с подлежащими всех лиц и чисел (широко распространённая особенность во многих диалектах английского): английского и общенационального стандарта приводит к появлению у него и далёких от него диалектов английского конвергентных черт. Так как асимметрия английского как всякого естественного языка охватывает в основном его морфосинтаксис, то и проявление принципа диалектной согласованности в ньюфаундлендском английском наиболее очевидно в его морфосинтаксисе; основными его процессами являются парадигматическая нейтрализация (выравнивание по аналогии, грамматическая конвергенция и

Соотношение архаичных черт и признаков диалектной согласованности - не единственное, что определяет своеобразие изолированного регионального варианта. По мнению некоторых исследователей, инклюзивность идиома способствует не только развитию у него признаков консервативности, но также даёт ему определённую системную свободу для развития новых черт. Так, по мнению Э.А. Макаева, в целом ряде случаев пограничные (маргинальные = изолированные) идиомы являются в значительной мере зоной инноваций [Макаев 2004: 25-33].

Многие лингвисты отмечают эту тенденцию к созданию новых языковых единиц и моделей, которая наблюдается в региональном варианте английского языка в Ньюфаундленде: «Освобождённая от структурирующих тенденций образованной письменной речи значительно урбанизированных сообществ, местная речь развилась по особому, собственному пути». [Story 1959: 68].

Поэтому в региональном варианте английского языка в Ньюфаундленде можно выделить следующие уровни лексических инноваций1:

Неологизмы (новообразования). К неологизмам относятся общерегиональные номинативные неолексемы, созданные как наименования новых понятий (связанных с отражением картины нового мира, иных условий жизни; предметов быта; традиционных ремёсел и занятий) в этом региональном варианте, рассматриваемые как его принадлежность и отсутствующие в общеанглийском стандарте. В их число входят термины

Отнесение приведённых ниже особенностей в категорию инноваций объясняется тем, что на момент проведения исследования не было данных о том, являются ли эти формы архаичными (оставшимися от диалектов-первоисточников) или они существуют в других региональных вариантах английского языка. рыбной ловли (см. примеры под буквами: к, л, п, т), слова для описания местных природных особенностей (см. примеры под буквами: а, в, у, ч), местной флоры и фауны (см. примеры под буквами: г, н, ф, х, ч), традиционной одежды и пищи (см. примеры под буквами: б, ж, и, о, р, ш). Неологизмы могут быть как новыми для общеанглийского стандарта словами (см. примеры под буквами: а, г, з, и, н, о, р, ф, х, у, ш), так и словами, возникшими при помощи словообразовательных элементов, общих для всех национальных вариантов английского, но сочетающихся различными способами (см. примеры под буквами: б, в, д, е, ж, к, л, м, п, р, с, у, ч). подают с пудингом»; (к) fish dog — «матерый рыбак»; (л) gob-stick — «палка с крюком на конце, использующаяся для извлечения крючков изо рта рыбы»; (м) janny — «костюмированный участник рождественской пантомимы»; (н) mollyfodge - «горный лишайник, использующийся для изготовления красок»; (о) nunny-bag - «рюкзак из тюленьей кожи или мешковины, в котором носят еду и оружие во время охоты или длительных пеших передвижений»; (п) pip - «внутренности кальмара или рыбы»; (р) skully - «хлопчатобумажная женская панама, которую носят во время работы на открытом воздухе»; (с) softs - «босые ноги»; (т) strouter - «вертикально возводимые столбы для укрепления верфи или причала»; (у) stun-breeze - «ветер скоростью не менее 37 км/ч»; (ф) tuckamore - «низкорослые деревья»; (х) turr - «тонкоклювая кайра»; (ц) twack - «смотреть на товары, спрашивать цену, но ничего не

Семантические дивергенты. Семантические дивергенты определяются как лексемы, которые существуют и в общеанглийском стандарте, и в региональном варианте английского языка в Ньюфаундленде, но которые в этих двух формах существования имеют различия в денотативном, сигнификативном и коннотативном значении (денотативные, сигнификативные и коннотативные дивергенты). Основные направления этих семантических изменений: 1) расширение (обобщение) значения; 2) сужение (специализация) значения; 3) перенос (метафорический и метонимический).

Этнолингвистическая витальность: функциональный аспект

Предельно допустимые значения индекса этнолингвистической витальности. На данном этапе представляется необходимым объяснить полученный результат в формате стабильности исследуемого языкового сообщества и его тенденции к ассимиляции и полному исчезновению. Исходя из предельно возможных данных взятой за основу унифицирующей шкалы (см табл. 15), была предпринята попытка определить спектр возможных значений индекса этнолингвистической витальности для того, чтобы соотнести полученный результат с максимальным и минимально возможным.

Для определения минимального возможного значения индекса этнолингвистической витальности определённого языкового сообщества, необходимо подставить в используемую формулу значения переменных, которые будут соответствовать модели нежизнеспособного сообщества.

Языковое сообщество с низкой витальностью будет характеризоваться отрицательным значением ощутимого силового различия, так как ощутимый силовой потенциал доминирующей языковой аутгруппы будет значительно выше силового / культурного потенциала собственной ингруппы, и внешнее доминирующее языковое сообщество будет представляться членам ингруппы более привлекательным. Следовательно, PSD для данной ситуации будет иметь значение -1.

Значение индекса межгруппового диссонанса для группы с низкой этнолингвистической витальностью будет также отрицательным в предельно допустимом спектре. Это объясняется тем, что языковые сообщества, имеющие тенденцию к ассимиляции и обладающие отрицательным показателем ощутимого силового различия, будут склонны воспринимать сложившуюся ситуацию как законную, изменить которую они не в силах, что будет делать интеграцию с доминирующим внешним языковым сообществом единственно выгодным решением. Следовательно, D для данного сообщества будет равен -0,25.

Так как члены языкового сообщества с низким уровнем витальности характеризуются стремлением изменить свою принадлежность к непривлекательной в их восприятии группе на принадлежность к сильной доминирующей языковой группе, индекс утилитаризма для таких людей будет очень высок. Они будут демонстрировать малую приверженность культурным и языковым традициям, которые будут восприниматься ими как сдерживающие факторы их развития, и высокую степень фаворитизма в отношении аутгруппы. Следовательно, для низковитальной языковой группы индекс U будет составлять 2.

Для того, чтобы у представителей определённого языкового сообщества появилась возможность поменять принадлежность своей группе, межгрупповая дистанция между неблагоприятной в их восприятии ингруппой и заманчивой аутгруппой должно быть минимальным. Именно при минимальном значении межгрупповой дистанции ингруппа стремительнее подвергается культурной и языковой ассимиляции (при низких значениях показателей ощутимой силовой разницы и межгруппового диссонанса). Следовательно, для того, чтобы языковое сообщество считалось маложизнеспособным, индекс R должен составлять 1. При внесении полученных данных в формулу, было получено минимальное значение индекса этнолингвистической витальности (чем ближе полученный результат в отношении жителей Ньюфаундленда будет к данному показателю, тем менее витальным будет считаться данное языковое сообщество):

Для определения максимальной границы возможного значения индекса этнолингвистической витальности определённого языкового сообщества, необходимо подставить в используемую формулу значения переменных, которые будут соответствовать модели жизнеспособного языкового сообщества.

Стойко витальная группа будет характеризоваться положительным значением параметра ощутимого силового различия. Это будет объясняться тем, что члены определённого языкового сообщества будут воспринимать положение собственной группы в культурном, экономическом и статусном отношении как более прочное по отношению к аутгруппе, вследствие чего изменение принадлежности для них будет представляться непривлекательным. Следовательно, PSD для данной ситуации будет иметь значение 1.

Индекс межгруппового диссонанса для сообщества с высоким уровнем витальности также будет иметь максимально высокое значение, так как чем выше D, тем более нестабильной воспринимается ситуация. Принимая во внимание тот факт, что ощущаемая нестабильность может усилить витальность [см. Turner, Brown 1978], можно заключить, что высокий уровень межгруппового диссонанса предполагает более высокую витальность группы. Следовательно, значение индекса D для жизнеспособного языкового сообщества будет составлять 0,75.

Вследствие прямой зависимости параметров ощутимой силовой разницы и утилитаризма, в целом уравнении воздействие положительного PSD на витальность будет возрастать с увеличением значения U. Следовательно, при высоком уровне ощутимой силовой разницы, группа будет иметь большую витальность при более высоком уровне утилитаризма. Таким образом, для данной ситуации U будет равен 2.

При высоком значении параметра PSD величина межгрупповой дистанции не будет иметь решающего значения на витальность группы. То есть вследствие высокой оценки членами определённого сообщества статуса собственной ингруппы даже заметное сходство между нею и аутгруппой (минимальное значение R) не приведёт к смене групповой принадлежности.

Похожие диссертации на Структурные характеристики и витальность изолированного регионального варианта в составе полинационального языка : на материале английского языка в Ньюфаундленде, Канада