Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Теоретические основы лингвокогнитивного исследования терминологии 12
1.1. Специфика термина как языкового знака 12
1.2. Традиционный подход к анализу терминологии 22
1.3. Сущность когнитивного подхода к исследованию терминов и терминосистем 28
1.3.1. Основные положения когнитивной лингвистики и когнитивного терминоведения 29
1.3.2. Термин с позиций профессионального знания и процесса познания 44
1.4. Специфика спортивной терминологии и ее место в составе языка спортивной коммуникации 47
Выводы по главе 1 57
ГЛАВА 2. Спортивная терминологияв когнитивном аспекте 59
2.1. Организация системы понятий в области спорта 59
2.3. Специфика концептуализации объектов в спортивной терминологии. 67
2.3.1. Базовые категории и концепты в сфере спорта 69
2.3.1. Концепт и антиконцепт как инструменты объективации спортивного знания 89
2.4. Взаимодействие спортивной концептосферы с другими сферами деятельности (бытовой и профессиональными) 96
Выводы по главе 2 113
ГЛАВА 3. Спортивная терминология как лингвистическое выражение системы понятий 115
3.1. Тематическая классификация спортивных терминов 115
3.2. Системные характеристики спортивной терминологии 125
3.3. Динамические характеристики спортивной терминологии 132
3.4. Интернациональный характер спортивной терминологии 135
3.5. Структурно-семантические особенности спортивной терминологии. 139
3.6. Термины-эпонимы как специфическая черта спортивной терминологии 142
Выводы по главе 3 145
Заключение 147
Список использованной литературы 150
Список сокращений 175
- Традиционный подход к анализу терминологии
- Специфика спортивной терминологии и ее место в составе языка спортивной коммуникации
- Организация системы понятий в области спорта
- Тематическая классификация спортивных терминов
Введение к работе
В 50-е годы XX века стали активно развиваться два научных направления: терминоведение в СССР и когнитивная наука в США. Это было обусловлено следующими факторами: 1) интеграцией системоцентрической и антропоцентрической научных парадигм; 2) бурным развитием научно-технического знания. Дело в том, что когнитология и терминоведение в каком-то смысле разными методами стремились разрабатывать одну проблему - проблему быстрой и эффективной коммуникации, а также получения, хранения, переработки и передачи информации во времени и пространстве. Это было бы невозможно как без разработки точных научно-технических терминологий (фиксирующих и транслирующих специальное знание), так и без понимания тех процессов, с помощью которых человек познает и воспринимает окружающую действительность, особым образом систематизируя и классифицируя получаемую информацию.
В течение второй половины XX столетия было издано большое количество работ как по терминоведению, так и по когнитивной лингвистике (см. обзор в трудах В. М. Лейчика, В. А. Татаринова, Е. А. Рахилиной, В. 3. Демьянкова и др.). Особенно актуальны исследования в рамках данных дисциплин для понимания сложных процессов современного этапа развития общества, в котором основной деятельностью человека оказывается получение и обработка информации (знаний). Это ведет к интеграции разных наук, благодаря чему становится возможным получение нового знания. К одним из таких новых научных направлений относится когнитивное терминоведение, которое занимается изучением соотношения языковых и когнитивных структур представителей различных сфер знания и - деятельности.
Объектом настоящего исследования является спортивная терминология (по данным русского языка как одного из развитых языков мира). В качестве предмета изучения выступает соотношение языковых и когнитивных структур в области спорта.
Актуальность работы обусловлена рядом факторов. Во-первых, необходимостью глубокого и непротиворечивого анализа такой интенсивно развивающейся системы лексических единиц, как спортивная терминология. Изучая закономерности в сфере актуальных и востребованных подсистем языка, можно получить представление о современном состоянии языка в целом. Во-вторых, актуальность исследования определяется недостаточной изученностью спортивной терминологии методами когнитивной лингвистики. В качестве примера можно привести лишь кандидатскую диссертацию Р.В. Попова «Русская спортивная терминология (на материале баскетбольной терминосистемы)», где использованы методы фреймовой и ситуативной семантики. В-третьих, существующие исследования по спортивной терминологии имеют, как правило, узкоспециальный характер, т.е. посвящены изучению какого-либо отдельного вида спорта, в данной же работе предпринимается попытка лингвокогнитивного анализа спортивной терминологии как целостной системы единиц.
Цель исследования - произвести системное описание спортивной терминологии в лингвокогнитивном аспекте.
Достижению поставленной цели подчинено решение следующих задач:
1) проанализировать современные научные подходы к анализу терминов и терминосистем;
2) обосновать значимость когнитивного подхода к исследованию спортивной терминологии;
3) выявить систему понятий в области спорта, установить принципы ее организации;
4) произвести анализ базовых концептов сферы спорта, определить специфику концептуализации спортивных объектов;
5) охарактеризовать спортивную терминологию с позиций отражения в ней системы понятий.
Источниками исследования послужили современные спортивные и общеязыковые словари, своды правил и учебные пособия по различным видам спорта, тексты современных периодических изданий, освещающих спортивные события, а также записи устной речи спортивных комментаторов.
Основным материалом исследования стала оригинальная картотека спортивных терминоединиц, извлеченных путем специальной выборки из представленных источников. Общий объем проанализированных наименований - около 3 000.
Методы исследования. В работе использованы как общенаучные методы: наблюдения, описания, анализа, синтеза, обобщения, систематизации, так и специальные лингвистические методы моделирования, концептуального и компонентного анализа языковых единиц, статистический анализ.
Положения, выносимые на защиту:
1. Спортивная терминология представляет собой вербализованный результат когнитивной деятельности специалистов в области спорта, основанной на осмыслении и освоении ими профессионального опыта.
2. Спортивная терминология - составная часть языка профессиональной коммуникации спортсменов, тренеров, судей. Она характеризуется рядом специфических черт: открытостью, широким кругом пользователей, динамизмом, слабой отграниченностью от общелитературной лексики, оценочным характером наименований, наличием значительного числа синонимов, близостью к технической терминологии.
3. Спортивная терминология представлена общенаучными и межотраслевыми терминами, отраслевыми и узкоотраслевыми единицами, а также узкоспециальными наименованиями. Самую многочисленную группу в спортивной терминологии составляют узкоотраслевые термины. Вокруг терминологии в языке спортивной коммуникации группируются профессионализмы, профессиональные жаргонизмы и номенклатурные обозначения. Границы между стратами достаточно подвижны: возможен переход в разряд терминов как профессионализмов, так и (весьма ограниченно) жаргонизмов.
4. Совокупность спортивных терминов отражает систему понятий, значимых для организации и осуществления спортивной деятельности. В основе системы понятий в области спорта лежит понятие вида спорта как определенная разновидность спортивной деятельности. Традиционное деление видов спорта на командные и индивидуальные может быть дополнено выделением двух коррелирующих подсистем понятий: динамичные и статичные виды спорта.
5. Базовыми концептами спортивной профессиональной деятельности, получившими отражение в исследуемой терминологии, являются БОРЬБА, РЕЗУЛЬТАТ, ПОБЕДА и РЕКОРД. Каждый из них не только вербализует специальное знание, но и фокусирует внимание на наиболее существенных сторонах деятельности в сфере спорта.
6. Особенностью концептуализации в сфере спортивной деятельности является видение основных объектов и отношений между ними через призму противопоставления, что обусловлено принципом соревновательности самого спорта. Через противопоставление осмысляется не только игра как таковая, но и все ее составляющие, каждый новый вид спорта рассматривается как развитие и усложнение существующей системы, в нем выделяется отличительный признак, служащий основой для сопоставления и противопоставления с предыдущими, который и закрепляется в термине. Научная новизна исследования заключается в следующем:
1) работа представляет собой первый опыт монографического исследования спортивной терминологии как целостной подсистемы языка;
2) спортивная терминология рассматривается в интегративном аспекте: в русле традиционного структурно-семантического подхода и с позиций нового направления языкознания - когнитивной лингвистики;
3) в работе впервые выявлена специфика ментальных структур спортивной области знания и деятельности, представлены особенности профессионального мышления деятелей спорта.
Теоретической базой работы послужили исследования отечественных и зарубежных ученых: терминоведов (Л.М. Алексеевой, Е. И. Головановой, С. В. Гринева, В. П. Даниленко, Т. Л. Канделаки, В. М. Лейчика, Д. С. Лотте, С. Л. Мишлановой, В. Н. Прохоровой, С. Д. Шелова, Л. А. Шкатовой и др.), в том числе исследователей спортивной терминологии (А. А. Елистратова, Р. В. Попова, А. С. Рылова, И. М. Юрковского и др.); когнитологов (В. 3. Демьянкова, Л. Джекендоффа, Е. С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, Л. А. Манерко, В. Ф. Новодрановой, Ч. Филлмора и др.); психолингвистов (А. Вежбицкой, А. А. Леонтьева и др.); философов (В. фон Гумбольдта, А. А. Потебни, П. А. Флоренского и др.).
Теоретическая значимость исследования определяется разработкой проблем профессиональной когниции и коммуникации, изучением соотношения языковых и ментальных структур в интенсивно развивающейся и социально значимой сфере деятельности, выявлением специфики спортивной терминологии, отражающей особенности профессионального мышления спортсменов, тренеров и судей.
Практическая значимость исследования видится в возможности использования полученных результатов в преподавании университетских курсов по общему языкознанию, когнитивной лингвистике, основам терминоведения, спецкурсов по теории номинации и теории, профессиональной коммуникации. Результаты, полученные в работе, могут найти применение при составлении словарей спортивной лексики.
Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования были изложены в докладах на международных научных конференциях: «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2003; Челябинск, 2005), «Житниковские чтения: Диалог языков и культур в гуманистической парадигме» (Челябинск, 2004), «Язык. Культура. Коммуникация» (Челябинск, 2004), «Третьи Лазаревские чтения» (Челябинск, 2006), «Нормативное и описательное терминоведение» (Москва, 2006;, «Социальные варианты языка - V» (Нижний Новгород, 2007); обсуждались на межвузовских теоретических семинарах Челябинского регионального отделения Российской ассоциации лингвистов-когнитологов (2006; 2007). Статья по теме диссертации опубликована в «Вестнике Челябинского университета» (2007), рекомендованном ВАК для представления результатов кандидатских и докторских диссертаций.
Структура диссертации соответствует поставленной цели и задачам исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.
В первой главе «Теоретические основы лингвокогнитивного исследования спортивной терминологии» анализируются современные научные подходы к изучению термина, рассматриваются проблемы его специфики, основных функций и свойств, дается обоснование когнитивного подхода к анализу спортивной терминологии, устанавливается специфика исследуемой терминосистемы, определяется ее место в составе языка спортивной коммуникации.
Во второй главе «Спортивная терминология в когнитивном аспекте» выявляются принципы организации системы понятий в области спорта, анализируются базовые концепты, вербализованные в спортивной терминологии, раскрывается специфика соотношения ментальных и языковых структур в сфере спорта.
В третьей главе «Спортивная терминология как лингвистическое выражение системы понятий» рассматриваются способы вербализации-понятийных структур в соответствующей терминологии, производится тематическая классификация спортивных терминов, выявляются системные характеристики и структурно-семантические особенности спортивной терминологии.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, делаются обобщения и намечаются пути дальнейшего научного изучения спортивной терминологии.
Содержание диссертации изложено в восьми публикациях:
1. Гуреева, Е. И.Спортивная терминология русского языка как система [Текст] / Е. И. Гуреева // Языки профессиональной коммуникации: материалы междунар. науч. конф. / отв. ред. Е. И. Голованова. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2003 - С. 96-100.
2. Гуреева, Е. И. Наименование лица в русской спортивной терминологии (системно-структурный аспект) [Текст] / Е. И. Гуреева // Язык. Культура. Коммуникация: материалы междунар. науч. конф. / отв. ред. С. А. Питана. - Челябинск: Изд-во ЧФ УРАО, 2004. - С. 47-49.
3. Гуреева, Е. И. Межкультурное взаимодействие и терминологическая номинация [Текст] / Е. И. Гуреева // Житниковские чтения: Диалог языков и культур в гуманистической парадигме: материалы VII Междунар. науч. конф. / отв. ред. Н. А. Новоселова. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2004. -С. 57-59.
4. Гуреева, Е. И. Концепт «борьба» в спортивной терминологии [Текст] / Е. И. Гуреева // Языки профессиональной коммуникации: материалы II Междунар. науч. конф. / отв. ред. О. В. Демидов. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2005. - С. 35-39.
5. Гуреева, Е. И. Отражение культурных реалий в русской спортивной терминологии [Текст] / Е. И. Гуреева // Третьи Лазаревские чтения: Традиционная культура сегодня: теория и практика: материалы Всерос. науч. конф. / отв. ред. В. А. Михнюкевич - Челябинск: ЧГАКИ, 2006. - С. 206-210.
6. Гуреева, Е. И. Ономасиологический признак «отношение к действию» в спортивной терминологии [Текст] / Е. И. Гуреева // Научно-техническая терминология: материалы XI Междунар. науч. конф. «Нормативное и описательное терминоведение». - Вып. 1 / отв. ред. А. Д. Козлов. - М.: ФГУП «Стандартинформ», 2006. - С. 38-40.
7. Гуреева, Е. И. Спортивный жаргон как социальная разновидность языка [Текст] / Е. И. Гуреева // Социальные варианты языка - V: Материапы междунар. науч. конф. 19-20 апреля 2007 г. Нижний Новгород. - Нижний Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т им. Н. А. Добролюбова, 2007. - С. 36-38.
8. Гуреева, Е. И. Понятия «концепт» и «антиконцепт» (на материале спортивной терминологии) [Текст] / Е. И. Гуреева // Вестник Челябинского университета. - Сер. Филология и искусствоведение. - Челябинск, 2007. -С. 16-20.
Традиционный подход к анализу терминологии
Терминоведение как направление исследований возникло в 30-40-е годы XX века. Характерной чертой его формирования было то, что первыми терминоведами как в отечественной, так и в зарубежной науке стали люди, далекие от языкознания и имеющие непосредственное отношение к точным дисциплинам. К примеру, у истоков исследования научно-технической терминологии стояли Д. С. Лотте и Е. Вюстер, инженеры по образованию. Это легко объяснимо, поскольку указанный период отличался бурным развитием прежде всего точных наук. Именно тогда появилась необходимость в закреплении знаний при помощи официально принятых ГОСТов и специальной справочной литературы.
Новая дисциплина требовала прочного теоретического фундамента для практических нужд отечественной науки. Авторами первых публикаций, обративших внимание на специфику термина, его форму и содержание, а также затронувших вопросы упорядочения терминологии, стали Д. С. Лотте, Э. К. Дрезен, А. Ф. Лесохин, С. А. Чаплыгин, Г. О. Винокур, А. А. Реформатский. Их фундаментальные работы носили общий характер и были посвящены теории термина, его месту в лексической системе языка, а также требованиям, предъявляемым к термину как вербализованной единице научного знания.
Между тем впервые проблема разграничения признаков термина и слова была поставлена П. А. Флоренским. Статья «Термин» была написана им в 1922 году, но опубликована лишь в 1994 г. Ученый рассмотрел термин с философской позиции, указал на огромную роль терминов в процессе познания. По мнению автора, «наука и философия - две руки одного организма языка», а термин - вершина мысли, «созревшее слово», «зрелое слово» [Флоренский 1994], способное концентрировать научное знание. Автор привел обоснование разграничения термина и «житейского слова». Можно сказать, что данная статья положила начало пониманию сложной природы терминологической единицы.
Становление отечественного терминоведения связано с именем Д. С. Лотте. Именно он обосновал необходимость изучения терминологии, а также стал основоположником классификационного (статического) подхода к изучению терминологии. В это время к форме и содержанию термина предъявлялись «технические», строгие требования, что не учитывало сложность, многоплановость, неоднозначность такого знака, как термин. В своих работах «Очередные задачи технической терминологии», «Упорядочение технической терминологии» исследователь выдвигает следующие требования к термину: краткость, ясность, отсутствие синонимов и омонимов, однозначность; определяет задачи терминоведения, такие как изучение эволюции терминов, изучение терминообразования и обоснование уникальности термина. Д. С. Лотте исследует заимствованную терминолексику, причины заимствования специальной лексики, типы заимствованных терминов и справедливо утверждает, что заимствование терминов должно происходить только в крайних случаях, причем заимствованный специальный знак с течением времени лучше заменить на исконное слово. Главная заслуга Д. С. Лотте состоит в том, что он сделал термин научным объектом. Требования к термину подверглись критике уже в 1960-е годы.
Другой исследователь, Г. О. Винокур, по праву считается основоположником функционального (динамического) направления в терминоведении; им решались проблемы отличия слова от термина и номенклатуры, определения существенных свойств термина (статья «О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии»). Если Д. С. Лотте отталкивался от мысли о том, что термины - особые слова в лексической системе, то Г. О. Винокур исходил из положения о том, что термины - обычные слова в особой функции. Слова, переходя из бытовой сферы в специальную, приобретают терминологическую функцию. В качестве основного свойства термина ученый выделяет «функцию названия» научного понятия, указывая, что термин представляет собой сложную концептуальную структуру, в то время как обычное слово и номен выражают соответственно бытовое понятие. Именно Г. О. Винокур впервые высказал мысль об искусственности происхождения термина. Последователями функционального направления являются такие исследователи, как В. П. Даниленко, М. Н. Володина, В. М. Лейчик и др.
А. А. Реформатский, один из основоположников отечественного терминоведения, указал на «двуединую сущность» термина, на его принадлежность двум системам - «лексиса» (языковой системы) и «логоса» (системы понятий), а в качестве основной функции термина выделил функцию соотнесения термина с понятием. Ученый рассматривает переход общеупотребительных слов в термины и как итог этого процесса -моносемантизацию слов, обретение ими однозначности и потерю экспрессивности и эмоциональности.
За вторую половину столетия было опубликовано множество работ по исследованию термина и терминологии. В это время сложился целый ряд направлений терминоведения, оно было признано самостоятельной дисциплиной, термин рассматривался с точки зрения отличительных характеристик его семантики, морфологии, словообразования. Теоретическое терминоведение исследует понятийный, формальный и функциональный аспекты терминов; прикладное занимается созданием терминологических словарей и банков терминологических данных, унификацией терминов. Если в эпоху становления терминоведения основное внимание уделялось общетеоретическим проблемам, то в 70-90-е годы происходит дифференциация научных подходов к изучению терминологии.
Специфика спортивной терминологии и ее место в составе языка спортивной коммуникации
Русская спортивная терминология зародилась на рубеже XIX-XX веков. Тем не менее работ, посвященных ее изучению, пока еще мало. В СССР -мощной спортивной державе - наблюдался быстрый рост числа спортивных терминов, стихийно сложились терминологии многих видов спорта. Этому немало способствовали следующие факторы: выступление отечественных спортсменов на международных соревнованиях, налаживание контактов наших и зарубежных специалистов, кроме того, спорт был очень доступным и популярным видом досуга. Однако, по нашему мнению, системность спортивной терминологии оформилась лишь в последнее десятилетие, что связано с осознанием спорта как разновидности профессиональной деятельности (ср. профессиональный бокс, профессиональный хоккей). Сегодня мы точно можем сказать, что к спортивной терминологии применяется научный подход. Подтверждением этому является то, что за последние годы вышло два толковых общеспортивных словаря: «Толковый словарь спортивных терминов» (сост. Ф. П. Суслов, С. М. Вайцеховский) и «Терминология спорта. Толковый словарь спортивных терминов» (сост. Ф. П. Суслов, Д. А. Тышлер). Среди узкоспециальных словарей можно назвать словарь-справочник «Футбольная терминология» А. С. Рылова, идет работа по составлению словарей других видов спорта.
Способы спортивного терминообразования изучались Н. Д. Андреевым и В. Л. Замбржицким, И. М. Юрковским, И. Ф. Протченко, А. С. Рыловым; профессиональная культура спорта стала объектом исследования кандидатской диссертации А. А. Елистратова; заимствованная терминология изучена Д. С. Лотте, В. М. Аристовой.
Проанализировав ряд исследований, включая монографии, диссертации и статьи, предложим перечень основных черт, характеризующих спортивную терминологию: 1. Открытость. Практически все лингвисты выделяют эту особенность спортивной терминологии. Она свободно заимствует понятия (и, соответственно, термины) из других сфер деятельности: медицины, искусства, политики, производственной сферы. 2. Широкий круг пользователей. Спортивная терминология - одна из наиболее употребительных терминологий. Она используется не только в среде специалистов, но и в среде болельщиков, а также людей, весьма далеких от спорта, употребляется в специализированных изданиях, на радио и телевидении, в текстах художественной литературы в метафорическом значении. 3. Динамизм. Спортивная терминология интенсивно развивается: появляются новые виды спорта (керлинг, сумо и др.) со своими терминосистемами, старые термины заменяются новыми (например, классическая борьба была заменена на греко-римскую борьбу). 4. Слабая отграниченность от общелитературной лексики, что вытекает из широкой употребительности спортивной терминологии. 5. Оценочный характер спортивной терминологии. Несмотря на одно из основных требований к термину - отсутствие коннотации - спортивные термины достаточно экспрессивны, образны, эмоциональны, оценочны, что во многом объясняется стихийным (естественным) происхождением данной терминологии. 6. Наличие значительного числа терминов-синонимов. В основном это происходит в том случае, когда к русскому термину добавляется международный иноязычный эквивалент. 7. Близость спортивной терминологии к терминологии технической в силу специфики спортивной и технической деятельности, основанной на точности выполнения действий. Еще Г. О. Винокур отмечал: «Названия действия и процессов образуют очень обширную группу в составе технической терминологии» [Винокур 1994: 229]. Это выражается большим количеством глагольных терминосочетаний в обеих терминосистемах. Спортивная терминология - составная часть профессиональной культуры спорта, которую мы рассматриваем как субкультуру внутри национальной культуры. Как мы писали выше, профессиональная культура включает символы, ценности, нормы и образцы поведения специалистов, а также специальный язык. В отечественном языкознании существует ряд названий для обозначения той языковой среды, в которой употребляются специальные лексемы и которая обеспечивает коммуникативные потребности представителей определенной профессии: «подъязык», «субъязык», «метаязык», «специальный язык», «язык для специальных целей», «язык профессиональной коммуникации». Последний термин мы находим особенно удачным, так как он указывает на основную функцию специальной лексики -обеспечивать эффективную коммуникацию специалистов. Им обозначают не терминологии отдельных специальностей, а «комплекс языковых средств, обслуживающих определенную профессиональную область» [Голованова 2004а: 61].
Прежде чем представить стратификационную модель специальной лексики спорта, рассмотрим, как решалась проблема классификации специальной лексики в работах отечественных лингвистов. Один из подходов представлен в монографии О. С. Ахмановой «Очерки по общей и русской лексикологии» [Ахманова 1957]. Исследователь рассматривает специальную лексику как часть лексической системы языка.
Организация системы понятий в области спорта
В основе системы понятий в области спорта лежит понятие вида спорта, под которым мы понимаем определенную разновидность спортивной деятельности. Традиционно принято выделять две группы видов спорта: командные виды спорта и индивидуальные виды спорта. Признавая значимость данной классификации, мы будем полагаться на собственные наблюдения за спортивной терминологией и предложим новый подход к разграничению видов спортивной деятельности.
Исходя из специфики видов спорта их можно разделить на динамичные и статичные (две коррелирующих подсистемы системы понятий). К динамичным мы относим те виды спорта, которые характеризуются двигательной активностью, требуют от спортсменов повышенной физической отдачи, основаны на формировании и развитии их физических качеств! Статичные виды спорта отличаются малоподвижностью и не предполагают доведения до совершенства каких-то физических качеств или их совокупности.
Динамичные виды спорта делятся, в свою очередь, на летние и зимние. В соответствии с этим делением проводятся Летние и Зимние Олимпийские игры. Под зимними понимаются те виды спорта, в которых используется снег или лед, под летними - те, в которых данные условия не требуются.
Проведение спортивных состязаний связано с физиологическими особенностями спортсмена. К соревнованиям он должен подойти в оптимальной физической форме - «состоянии оптимальной готовности к спортивным достижениям, которые приобретаются спортсменом в результате соответствующей подготовки на каждой новой ступени спортивного соревнования» [Михайлов, Панов 1975: 77]. Тренировочный процесс состоит из циклов, каждому из которых соответствует своя «смена фаз приобретения, относительной стабилизации и временной утраты спортивной формы» [Михайлов, Панов 1975: 77].
Соревновательный сезон включает несколько месяцев. После завершения соревнований у спортсменов начинается переходный период, характеризующийся некоторой утратой спортивной формы. Затем начинается подготовительный период, цель которого - создать и развить предпосылки для становления спортивной формы. Соревновательных периодов в течение года может быть несколько. Сегодня, с появлением искусственных катков, искусственного снега, искусственных газонов представители зимних видов спорта могут соревноваться и летом, а представители летних - зимой. Таким образом, названия «летние» и «зимние» виды спорта достаточно условны.
Летние виды спорта подразделяются, в зависимости от условий проведения соревнований, на наземные, водные и воздушные. Соревнования по наземным видам спорта проводятся на земле или в крытых помещениях. Соревнования по водным видам спорта - на воде или под водой. Состязания по воздушным видам спорта проводятся в воздухе. Наземные виды спорта далее делятся по степени технической оснащенности на три класса: 1) виды спорта, не использующие специальных средств; 2) виды спорта, использующие снаряды; 3) виды спорта, использующие транспортные средства. Примерами наземных видов спорта могут служить такие виды спорта, как бег, прыжки в длину. Большинство из них - самые древние по происхождению (вследствие ненужности специального оснащения). Примеры второго класса - футбол, теннис, гольф, спортивная гимнастика и т.д. Третий класс составляют такие виды спорта, как велосипедный спорт, автоспорт, мотоспорт. Эти виды спорта являются самыми поздними но происхождению, так как в них используются сложные машины. Водные виды спорта, как и наземные, следует разделить на три класса: 1) не использующие специальных средств; 2) использующие снаряды; 3) использующие транспортные средства. В качестве примеров первого класса приведем следующие виды спорта: плавание, синхронное плавание, прыжки в воду. Второй класс включает ватерполо, подводный спорт и др. Третий класс видов спорта может быть представлен водно-моторным спортом, гребным спортом, парусным спортом. Воздушные виды спорта представляют отдельный тип подсистемы летних видов спорта. Приведем примеры: дельтапланеризм, планеризм, вертолетный спорт, самолетный спорт, парашютизм. Их отличительной особенностью является сложная техническая оснащенность, использование летательных транспортных средств.
Тематическая классификация спортивных терминов
Каждое понятие, обозначенное в терминологической системе, относится к определенной логической категории. Д. С. Лотте предложил выделять в терминологической лексике четыре категории понятий: 1) предметов, 2) процессов, 3) свойств, 4) величин [Лотте 1961]. Позже Т.Л.Канделаки добавила к ним еще пять категорий: 1) состояний, 2) режимов, 3) единиц измерения, 4) наук (и отраслей) [Канделаки 1977].
Совокупность лексических единиц, связанных общим предметно-понятийным признаком, внешним по отношению к языку, представляет определенную тематическую группу. Попытаемся выяснить, как соотносятся тематические группы спортивной терминологии с указанными категориями.
Рассмотрим в данном разделе тематические группы спортивных терминов, а также выявим способы их словообразования.
1. Наименования видов и подвидов спорта. Это одна из самых многочисленных групп в спортивной терминологии: существует несколько тысяч видов спорта, каждому из которых соответствует свое название. В качестве примера можно привести такие термины, как футбол, гандбол, теннис, сноуборд, бодибилдинг, прыжки в воду и т.д. Подвидом спорта мы называем различные дисциплины внутри какого-либо вида спорта. Например, подвидом горнолыжного спорта являются слалом, слалом-гигант и скоростной спуск, подвидом гребного спорта - академическая гребля, гребля на байдарках и гребля на каноэ. Как правило, спортсмену дается возможность участвовать в соревнованиях по какой-то одной дисциплине или во всех. Как правило, это заимствованные термины. Данная тематическая группа соотносится с категорией наук (и отраслей).
2. Наименования деятелей спорта. К этой группе относятся названия участников спортивной деятельности: спортсменов, тренеров и судей. Каждому наименованию вида спорта соответствует наименование спортсмена, например: хоккеист, волейболист, дзюдоист, шашечник, прыгун в воду, бобслеист. Подобных наименований существует примерно столько же, сколько наименований видов спорта. Иногда один термин используется для наименования представителей разных видов спорта: так, термином хоккеист обозначают игрока в хоккее с мячом и в хоккее с шайбой.
Данная тематическая группа включает наименования спортсменов по стилю: брассист, спинист; по амплуа (в командных видах спорта): форвард, защитник, беттер, бек, вратарь. Также необходимо отнести к этой тематической группе термины судья и тренер, поскольку судья и тренер являются непосредственными участниками спортивного процесса.
При образовании наименований деятелей спорта самым употребительным является суффикс -ист, который присоединяется к термину, обозначающему либо вид спорта (теннисист, бейсболист, хоккеист, ватерполист), либо какой-либо значимый для осуществления деятельности предмет (велосипедист, автомобилист, рапирист). Отметим, что данный суффикс иноязычного происхождения, поэтому присоединяется, как правило, к заимствованным словам. Так же, как и другой иноязычный суффикс —ер (фристайлер, бодибилдер, серфер), который заимствуется в составе термина из английского языка, в то время как суффикс -ист присоединяется к заимствованным словам уже в русском языке, поскольку он латинского происхождения (к примеру, в английском языке хоккеист -hockeyman).
Добавим, что термины мужского рода с суффиксом -ер не имеют соотносительных слов женского рода, употребляются только в мужском. Это свойственно и для части существительных, обозначающих лиц по профессии / специальности в общеупотребительном языке: врач, кондуктор, профессор. Для сравнения, в родственном русскому польском языке существительные женского рода всегда характеризуются особыми суффиксами: lekarz - lekarka, konduktor - konduktorka, professor -professorka.
Русскоязычные суффиксы присоединяются, как правило, к глагольным основам. Перечислим эти суффиксы: -ун (бегун, прыгун), -ец (гребец, пловец), -ник (защитник), -щик (гонщик), -тель (летатель, толкатель), -льщик (фехтовальщик).
Многие термины данной группы возникают на основе метонимического переноса. Это происходит в том случае, если название детали (предмета, амуниции), относящейся к человеку, на основе смежности переносится на человека. Приведем два примера. Основное значение термина номер - цифра, прикрепленная к форме спортсмена для удобства зрителей, журналистов и судей : « ... у обоих Бутов на спине 18-й номері» (СЭ, 3.05.2001). Однако в спортивной терминологии слово приобрело второе значение - спортсмен, выступающий под каким-либо номером : «Из игры 68-й номер гостей выбыл ненадолго: уже в следующей смене он с зашитой губой находился на льду».
3. Наименования технико-тактических приемов. Это самая многочисленная тематическая группа спортивной терминологии, что объясняется спецификой спортивной деятельности, основанной на выполнении различных действий, движений. Правильно организованный порядок действий способен принести победу. Каждый вид спорта находит выражение через множество технико-тактических приемов. Примерами могут служить термины вбрасывание, зажим, блокировка, атака, маневрирование, контрприем, а также сами термины техника и тактика. Данная группа соотносится с категорией процессов и действий по классификации Д.С. Лотте. В терминологии, как и в общелитературном языке, слова, обозначающие действия или процесс, выражаются глаголами либо отглагольными существительными. Отглагольные существительные образуются при помощи суффиксов -ни(е), -к(а), а также безаффиксным способом, который будет рассмотрен ниже.
Из трех суффиксов отглагольных существительных -ни(е), -овка, -к(а) - в данной терминологии наиболее продуктивен первый, поскольку она обладает более выраженной тенденцией к опредмечиванию: опережение, поражение, скольжение, фехтование, маневрирование, ведение, зашагивание, завязывание (в фехтовании: разновидность захвата, выполняется с перемещением клинка в различных плоскостях ), выбрасывание, накрывание, перекрывание, сбивание, добивание.
Словообразовательная модель с суффиксом -к(а) встречается в спортивной терминологии реже. Этот суффикс присоединяется к тем же типам глагольных основ, что и -ни(е) с той лишь разницей, что суффикс -ни(е), как правило, образует существительные от переходных глаголов несовершенного вида, а суффикс -к(а) безразличен к типу основы: маскировка, рокировка, блокировка, обводка, подкрутка, остановка, срезка, подрезка, отработка, разведка.