Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретико-методологические основы исследования романтического общения 13
1.1. Романтическое общение как предмет исследования коммуникативной лингвистики 13
1.2 . Романтическое общение в зарубежных и отечественных теориях любви 39
1.3. Структурно-семиотические особенности романтического общения 51
1.3.1. Концептуальные основы структуризации романтического общения 51
1.3.2. Этап инициации 56
1.3.3. Этап оценивания 63
1.3.4. Этап познания 72
1.3.5. Этап интенсификации отношений 80
1.3.6. Этап формализации отношений 93
Выводы 99
Глава 2. Дискурсивные характеристики романтического общения 102
2.1. Определение понятия романтического дискурса и его место в ряду других типов дискурса 102
2.2. Особенности типовых характеристик романтического дискурса 114
2.3. Коммуникативная личность в параметрах романтического общения 143
2.4. Стратегии и тактики коммуникативного поведения субъектов романтического общения 161
Выводы 185
Глава 3. Невербальная семиотика романтического общения 188
3.1. Предмет и основные понятия невербальной семиотики 188
3.2. Гаптические невербальные знаки в романтическом общении 194
3.3. Кинесические невербальные знаки в романтическом общении 211
3.3.1. Жестовые невербальные знаки 211
3.3.2. Пантомимические невербальные знаки 218
3.3.3. Мимические невербальные знаки 226
3.4. Проксемика в романтическом общении 238
3.5. Окулесические невербальные знаки в романтическом общении 246
3.6. Паралингвистические знаки в романтическом общении 256
Выводы 279
Глава 4. Эмотивность романтического общения 284
4.1. Эмотивно-прагматические установки романтического общения 284
4.1.1. Адресант как источник эмотивной информации 284
4.1.2. Адресат как источник эмотивной информации 305
4.2. Эмотивность коммуникативных ситуаций романтического общения 316
4.3. Категория эмотивности в романтическом дискурсе 330
4.3.1. Вербальные средства репрезентации эмотивности 330
4.3.2. Невербальные средства репрезентации эмотивности 348
Выводы 363
Заключение 366
Библиография 376
Список лексикографических источников 407
Список источников примеров 410
- . Романтическое общение в зарубежных и отечественных теориях любви
- Особенности типовых характеристик романтического дискурса
- Пантомимические невербальные знаки
- Эмотивность коммуникативных ситуаций романтического общения
Введение к работе
Диссертационное исследование выполнено в русле коммуникативной лингвистики и семиотики и представляет собой комплексное описание романтического общения.
Актуальность темы диссертационного исследования определяется следующими обстоятельствами:
1) растущим интересом современной коммуникативной лингвистики к частным проявлениям коммуникации, присущим отдельным социальным, профессиональным, возрастным, гендерным группам и отдельным индивидам; 2) отсутствием комплексных исследований романтического общения и необходимостью заполнения лакуны в современной теории межличностной коммуникации; 3) необходимостью введения в научный оборот понятия романтического общения и терминопонятийного аппарата исследуемого феномена; 4) важностью разработки эмотивно-прагматической модели коммуникативного поведения личности и связанную с этим потребность в изучении вербальных и невербальных знаков, репрезентирующих категорию эмотивности в романтическом дискурсе.
Внимание отечественных исследователей было обращено лишь к отдельным аспектам рассматриваемого феномена, связанным с разработкой концепта «любовь» в языковом, научном и религиозном сознании на материале разных языков, теорией речевых жанров [Балашова, 2004; Буянова, 2003; Вильмс, 1997; Воркачев, 1992, 2003, 2007; Данькова, 2000; Каштанова, 1997; Колесов, 1987; Колоян, 2006; Кузнецова, 1998; Макарова, 2001, 2004; Ползунова, 2008 и др.]. В зарубежной теории коммуникации и социальной психологии исследования романтической коммуникации были сосредоточены на вопросах, связанных с психологией отношений, социальным статусом партнеров, обменом информацией, гендерными характеристиками и т.д. [Rubin, 1973; Berg & Archer, 1983; Sillars & Scott, 1983; Knapp, 1984; Trenholm & Jensen, 1988; Hall, Carter & Horgan, 2000 и др.].
Объектом исследования является романтическое общение как тип межличностного общения. В качестве предмета изучения рассматриваются общие и специфические характеристики романтического общения, а также особенности вербальных и невербальных знаков, репрезентирующих категорию эмотивности в романтическом дискурсе.
Целью диссертационного исследования является комплексное изучение романтического общения и выявление специфики используемых романтическими партнерами знаков вербальной и невербальной семиотических систем.
В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: романтическое общение представляет собой тип межличностного общения, относящийся к его интимно-личностному уровню, в основе которого лежит романтическая любовь между индивидами, вступающими в эмоциональное взаимодействие и осуществляющими обмен эмотивными вербальными и невербальными знаками. Ему присущи определенные структура, коммуникативные стратегии и тактики, набор конститутивных признаков.
Достижение цели и доказательство гипотезы предполагает решение следующих исследовательских задач:
определить содержание понятия «романтическое общение»;
определить концептуальные основания структуризации романтического общения и рассмотреть особенности выделяемых этапов;
раскрыть понятие «романтический дискурс»;
выявить и описать особенности конститутивных признаков романтического дискурса;
определить и систематизировать стратегии и тактики коммуникативного поведения субъектов романтического общения;
рассмотреть систему вербальных и невербальных знаков, релевантных для романтического общения, их функции и семантические изменения в динамике их развертывания;
охарактеризовать специфику репрезентации категории эмотивности в романтическом общении.
Многоплановая природа феномена романтического общения обусловила применение комплексной методики, включающей общенаучные методы: гипотетико-дедуктивный, анализ и синтез; собственно лингвистические и семиотические методы анализа: метод компонентного, контекстуального и интент-анализа, дефиниционный, функциональный анализ семиотических знаков, функционально-сопоставительный анализ, метод толкований, дескриптивно-аналитический метод, метод количественного подсчета.
Методологическую базу настоящего исследования составили известные концепции отечественных и зарубежных лингвистов, изложенные в трудах по: общей теории коммуникации (М.М. Бахтин, Н.Н. Болдырев, В.Г. Борботько, В.В. Дементьев, Е.Л. Доценко, А.А. Залевская, М.С. Каган, В.Б. Кашкин, О.А. Кобрина, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, О.А. Леонтович М.Ю. Лотман, А.Р. Лурия, М.Л. Макаров, У. Матурана, В.А. Пищальникова, З.Д. Попова, А.Н. Портнов, Г.Г. Почепцов, Е.В. Сидоров, И.А. Стернин, C.R. Berger, R.A. Bell и др.); теории межличностной коммуникации (М. Аргайл, Дж. Бивин, П. Вацлавик, Дж.А. Грэхэм, Д. Джексон, В.В. Красных, И.В. Крюкова, А. Фурнхэм, M. Knapp, S. Trenholm, A. Jensen и др.); семиотике (Р. Барт, М.М. Бахтин, И.Н. Горелов, Г.Е. Крейдлин, Г.В. Колшанский, Ю.М. Лотман, Н.Б. Мечковская, Е.С. Никитина, А.В. Олянич, М.К. Петров, А. Пиз, А.А. Романов, Ю.А. Сорокин, Ю.С. Степанов, У. Эко, J.K. Burgoon, M. Knapp, A. Wierzbicka и др.); эмотиологии (Ш. Балли, Е.М. Вольф, В.Г. Гак, В.В. Гуревич, В.И. Жельвис, К.Э. Изард, С.В. Ионова, Н.А. Красавский, Н.А. Лукьянова, В.А. Пищальникова, Н.К. Рябцева, В.Н. Телия, О.Е. Филимонова, В.И. Шаховский, S. Anders, P. Ekman, Ph. Ellsworth, W.V. Friesen и др.); теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, Р. Водак, В.Г. Гак, Т.А. ван Дейк, В.З. Демьянков, И.А. Зачесова, О.С. Иссерс, О. Йокояма, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, А.В. Олянич, К.Ф. Седов, Е.В. Сидоров, Г.Г. Слышкин, Т.Н. Ушакова, Е.И. Шейгал и др.); коммуникативным стратегиям и жанрам речи (М.М. Бахтин, Т. ван Дейк, В.В. Дементьев, О.С. Иссерс, О.А. Леонтович, В.П. Москвин, К.Ф. Седов, И.А. Стернин, И.П. Сусов, М.Ю. Федосюк, Т.В. Шмелева, J.D. Carter, J.A. Hall, T.G. Horgan, D. Morris, M. Peckham и др.); прагмалингвистике и теории речевой деятельности (Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов, Т.А. ван Дейк, А. Вежбицкая, Г.П. Грайс, В.С. Григорьева, В.З. Демьянков, Т.Н. Колокольцева, А.А. Леонтьев, Г.Г. Матвеева, Дж. Остин, Е.В. Падучева, А.Г. Поспелова, В.А. Пищальникова, Дж. Серль, Е.Ф. Тарасов, Н.И. Формановская, A. Jaworski и др.); различным аспектам языковой личности (Е.В. Бабаева, Г.И. Богин, А.А. Бодалев, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, О.А. Леонтович, К.Ф. Седов, M. Argyle и др.).
Материалом исследования послужили около четырех тысяч фрагментов диалогов, отобранных методом сплошной выборки из произведений современной художественной литературы жанра «любовный роман» на английском и русском языках (общим объемом свыше 15 тыс. страниц). В качестве единицы исследования рассматривалась выраженная в тексте коммуникативная эмоциональная ситуация.
На защиту выносятся следующие положения:
-
-
Под романтическим общением понимается интимно-личностное общение, в основе которого лежит романтическая любовь между индивидами, вступающими в эмоциональное взаимодействие и осуществляющими обмен эмотивными вербальными и невербальными знаками.
-
Алгоритм моделирования романтического общения строится на основе мотивационно-потребностного подхода к изучению личности и включает следующие этапы романтического общения: инициация, оценивание, познание, интенсификация отношений, формализация отношений.
-
Конститутивными признаками романтического дискурса являются переживание сверхценности объекта, эмоциональная маркированность общения, синтонность мировосприятия, ритуализация, криптонимическая эзотеричность, тематическая рекурсивность, сокращение коммуникативной дистанции, редукция вербальных знаков.
-
Ведущей коммуникативной стратегией романтического дискурса является каритативно-гедоническая, с которой связаны следующие стратегии: организующая, эмоционально-настраивающая, информативная, оценивающая, консолидирующая.
-
Эмотивность в романтическом общении эксплицируется вербальными знаками (аффективами, коннотативами, потенциативами) и знаками невербальной семиотики различной природы.
-
Ситуативные компоненты романтического общения придают эмотивным высказываниям дополнительную экспрессию, усиливают прагматику взаимного эмоционального воздействия коммуникантов и играют существенную роль в эффективности этого общения.
-
Репрезентация знаков романтического общения в художественном тексте свидетельствует о преимущественном использовании интенсивов, знаков амбивалентной оценочной семантики, нарастании эмотивной плотности вербальных и невербальных средств коммуникации.
-
Эмотивно-прагматическая модель коммуникативного поведения личности в романтическом общении может быть представлена в виде следующей схемы: S (feel) Emo (n) Aim(n) D (V/NV) O (R), где S субъект (адресант), испытывающий эмоциональное состояние; (feel) указание на наличие у субъекта определенного эмоционального состояния; n возможное число эмоций / состояний, целей (больше, чем единица); Aim – прагматическая цель высказывания, установка; D дискурс субъекта, реализуемый вербальными (V) и невербальными (NV) знаками, O объект (адресат), который воспринимает, интерпретирует, эмоционально оценивает и осуществляет рефлексию (R) на эмоциональное состояние S и позволяет осуществить анализ коммуникативных установок субъектов общения.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем: 1) обоснованы понятия романтическое общение и романтический дискурс; 2) осуществлено структурирование романтического общения, позволившее выделить и описать структурно-семиотические особенности его этапов; 3) разработан алгоритм моделирования романтического дискурса на основе мотивационно-потребностного подхода к изучению общения; 4) выявлена специфика дискурсивных характеристик романтического общения; 5) определены типы и условия функционирования вербальных и невербальных знаков; 6) установлены динамические характеристики знаков романтического общения; 7) разработана эмотивно-прагматическая модель коммуникативного поведения коммуникативной личности в романтическом общении.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что данное исследование вносит определенный вклад в развитие теории межличностной коммуникации, теории дискурса, коммуникативной лингвистики и эмотиологии, характеризуя не описанный ранее в научной литературе тип общения и связанный с ним комплекс понятий. Коммуникативно-семиотическое описание исследуемого типа общения дает возможность связать воедино уровень развития романтических отношений с динамикой вербальных и невербальных знаков и семантическими изменениями последних. Значимой является также разработка эмотивно-прагматической модели коммуникативного поведения субъектов общения, позволившей осуществить анализ их коммуникативных установок.
Практическая ценность исследования связана с возможностью применения полученных результатов в курсах языкознания, стилистики и интерпретации текста, спецкурсах по теории коммуникации, лингвосемиотике, теории дискурса, теории эмотивности, социолингвистике.
Апробация работы. По теме диссертации опубликовано 45 работ, 11 из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ (общий объем более 45 п. л.). По материалам исследования издано 2 монографии (одна из них коллективная) и 1 учебное пособие для студентов.
Основные результаты и выводы исследования обсуждались на заседаниях кафедры языкознания ВГСПУ, совместных заседаниях научно-исследовательских лабораторий «Язык и личность» и «Аксиологическая лингвистика» ВГСПУ, неоднократно докладывались на научных конференциях и конгрессах: международных – «Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты» (Ульяновск, 2007), «Стереотипы в языке, коммуникации и культуре» (Москва, РГГУ, 2007), «Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения» (Астрахань, 2007), «Человек в современных философских концепциях» (Волгоград, 2007), «Прагмалингвистика и практика речевого общения» (Ростов н/Дону, 2007), «Язык и межкультурная коммуникация» (Астрахань, 2007, 2008), «Язык Сознание Культура Социум» (Саратов, 2008), «Культура в зеркале языка и литературы» (Тамбов, 2008), «Язык. Культура. Коммуникация» (Ульяновск, 2008), «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2008), «Проблемы межкультурной коммуникации в современном образовательном пространстве» (Тобольск, 2008), «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире 2» (Волгоград, 2008), «Волжские чтения: актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2009, 2011), «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире 5» (Волгоград, 2010); всероссийских и региональных «Личность Язык Культура» (Саратов, 2009, 2010), «II Волжские чтения: актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2010); в международных и региональных сборниках научных трудов – «Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии» (Тамбов, 2007, 2008), «Сопоставительные исследования 2007» (Воронеж, 2007), «Языковая личность. Речевые жанры. Текст» (Москва, 2008), «Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы» (Тамбов, 2008), «Человек в коммуникации: лингвокультурология и прагматика» (Волгоград, 2008), «Язык и эмоции: номинативные и коммуникативные аспекты» (Волгоград, 2009), «Сопоставительные исследования 2009» (Воронеж, 2009), «Lingua Mobilis» (Челябинск, 2008, 2009, 2010), «Стилистика и межкультурная коммуникация» (Самара, 2010), «III Волжские чтения: Человек в пространстве языка, коммуникации культуры» (Волгоград, 2011).
Структура работы. Содержание работы изложено на 412 страницах текста (из них 375 страниц основного текста). Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников и справочников, списка источников примеров.
. Романтическое общение в зарубежных и отечественных теориях любви
Трудно найти предмет исследования более значимый для целого ряда научных парадигм, чем общение, которое во всем многообразии типов, видов и форм наиболее наглядно раскрывает специфику человеческого общества. Общение индивидов, которые выбирают своим «предметом» любовь, представляет особый интерес в связи с наблюдаемой в настоящее время тенденцией к изучению более частных проявлений коммуникации. «Из всех проявлений морального сознания, наверное, ни одно так не привлекало внимание человека и не оценивалось им столь высоко, как любовь», - справедливо считает С.Г. Воркачев [2007, с. 4]. Как следует из предыдущего параграфа, романтическое общение - это специфический тип межличностного общения, в процессе которого два индивида осуществляют поиск смысла романтической любви. Заметим, что это не просто одна из форм любви, а единая психологическая совокупность идеалов, ожиданий, установок и убеждений вступивших в романтические отношения коммуникантов. Обзор зарубежных источников по проблеме романтических отношений показал, что исследователи в первую очередь акцентируют свое внимание на таких аспектах романтических отношений, которые придают значимость процессам взаимного выражения психического состояния, обмена информацией и т.д. [Kerckoff, 1974; Powell, 1983; Knapp, 1984; Trenholm & Jensen, 2007; Sternberg, Weis, 2006; Wiemann, 2009 et al.].
Поскольку с позиций коммуникативной лингвистики исследуемый тип общения не изучался, подходы и теории, которые будут упомянуты ниже, представляются немаловажными и для лингвистического изучения данного феномена, предпринятого в настоящем диссертационном исследовании, поскольку они расширяют наше представление о процессе романтического общения. Мы не ставим своей задачей представить анализ всех разработанных к настоящему времени теорий любви, а лишь выделим те из них, которые необходимы для уточнения методологического фундамента диссертационной работы и которые получили наиболее широкую известность.
Итак, по мнению некоторых зарубежных исследователей, романтические отношения проходят определенные стадии (ступени), которые следуют друг за другом в определенном порядке [Kerckoff, 1974; Murstein, 1986; Rodin, 1987 et al.]. Исследователи утверждают, что процесс становления межличностных отношений в диаде (паре) может включать от двух до шести этапов, между которыми имеются существенные / несущественные различия.
Обратим, прежде всего, внимание на двухэтапную теорию любви {the two-stage theory of love) Дж. Родин (1987), в основе которой лежит когнитивный подход. Согласно этой теории, романтические отношения представляет собой двухступенчатый процесс выбора партнера (screening). На первом этапе коммуникант «просматривает» (как на экране) всех окружающих, «отвергая» тех, кто не подходит ему по каким-либо причинам. В частности, типичным примером такого «опознания» автор называет отбор по возрасту: многие молодые люди не обращают внимания на лиц, которые заметно моложе или старше, поскольку они не воспринимают их как своих потенциальных партнеров в дальнейших отношениях. Дж. Родин в связи с этим пишет: «Когда кто-то не соответствует нашим критериям, мы просто их не замечаем» [Rodin, 1987, с. 148]. Таким образом, «неподходящие» становятся «невидимыми». На втором этапе из числа потенциальных партнеров человек опознает, отбирает людей, наиболее соответствующих его представлению о будущем партнере. Считая рациональной точку зрения Дж. Родин относительно предлагаемой ею теории любви, подчеркнем важность выделяемых автором ступеней, поскольку «опознание» имеет большое значение в процессе возникновения и развития чувств у потенциальных романтических партнеров. Оно фактически представляет собой процесс отражения объекта и его увязку с определенной эмоциональной настроенностью субъекта. Каждый человек, на наш взгляд, обычно имеет более или менее сложившийся образ-идеал, образ - критерий для будущей оценки. Как пишет Ш. Балли, в сознании индивида возникает представление о каком-либо другом лице или других лицах с присущими ему или им социальными признаками [Балли, 2001]. Предложенное Дж. Родин инициальное автоматическое «опознание» партнеров, обусловленное, в том числе, и социальными нормами, позволяет отобрать вероятных романтических партнеров, то есть «потенциальных кандидатов на роль супруга», как их называет Р. Уинч в своей теории дополняющих потребностей [Winch, 1971]. Иными словами, общество или особая субкультура, к которой принадлежит индивид, определяют первый уровень «опознания», осуществляемый задолго до того, как начинают включаться собственные «любовные фильтры» коммуникантов. Таким образом, сформулированная Дж. Родин теория любви называет общество тем мерилом, которое оказывает существенное влияние на процесс «опознания» будущего партнера. Следует, однако, оговориться, что данная теория релевантна лишь для изучения начальных этапов развития отношений, и поэтому она не дает адекватного понимания всего процесса романтического общения. Такой подход представляется в определенной степени механистическим, потому что в предлагаемой теории автор уделяет недостаточно внимания динамике развития романтических отношений, вопросам взаимодействия коммуникантов, изменению их эмоционально-психологического состояния в процессе общения и т. д.
В отличие от Дж. Родин, А. Керкофф предлагает поэтапную теорию любви {the stage theory of love), в основе которой лежит аксиологический подход. Согласно этой теории, процесс становления романтических отношений также включает два этапа. На первом этапе наиболее важными, с позиций коммуникантов, являются «разделенные ценности», а на втором первостепенное значение приобретает необходимость «учета потребностей» друг друга. В проведенном автором исследовании, которое заложило основу этой теории, отмечается необходимость учета фактора прогнозируемости в развитии отношений. Наличие общих ценностных ориентиров, по мнению ученого, и с этим нельзя не согласиться, является значимой предпосылкой для развития отношений между двумя индивидами [Kerckoff, 1974]. Ученый пришел к выводу, что на начальном этапе развития любовных отношений совпадение или схожесть общечеловеческих и групповых ценностей, взглядов и интересов является особенно важным. В то же время различия в системе жизненных ценностей, норм поведения, которые принципиальны хотя бы для одного из коммуникантов, значительно снижают возможность возникновения романтических отношений. Разделяя позицию автора по данному вопросу, заметим, однако, что человеку свойственно идеализировать партнера, игнорировать не слишком очевидные различия (особенно в начале общения), что, на наш взгляд, может привести к неправильной оценке потенциального партнера. Автор справедливо подчеркивает, что основанием для формирования доверительных отношений коммуникантов, помимо общности взглядов и ценностей, может стать эмоциональное «совпадение» с потенциальным партнером. Из теории А. Керкоффа, таким образом, следует, что основой становления любовных отношений служат, прежде всего, одинаковые или сходные системы моральных ценностей и потребностей у потенциальных партнеров. Отмечая правильность утверждений автора теории, вместе с тем отметим некоторые спорные моменты. Прежде всего, в ней указывается, что многие разногласия между партнерами можно устранить посредством усиления интимности между ними, не уточняя при этом, о какого рода интимности идет речь - сексуальной, эмоциональной или интеллектуальной. Ориентация, например, в сторону сексуальной интимности при наличии разногласий по каким-либо вопросам (психологическая совместимость, социальные ценности), по мнению психологов, может отдалить коммуникантов друг от друга [Маслоу, 2006]. Кроме того, в теории А. Керкоффа не уделено достаточного внимания вопросам взаимодействия и взаимопонимания между партнерами, хотя романтические отношения строятся, как было доказано выше, именно на этой основе.
Б. Мерстейн в своей трехэтапной теории обмена и максимальной выгоды {the three-stage theory) объединяет идеи Дж. Родин и А. Керкоффа. Он определяет романтическую любовь как "the feeling of mutual satisfaction that two partners derive from knowing that they got the best exchange value possible. In other words, they made the best possible deal" [Murstein, 1986, p. 114-115]. Используя элементы комплексного подхода к исследованию романтических отношений, автор приходит к выводу, что на первой стадии -стадии стимула (the stimulus stage), внешние особенности, прежде всего физические характеристики, играют самую большую роль. На второй стадии, стадии ценности (the value stage), привлекательность базируется в основном на обнаружении друг у друга схожести ценностей и интересов. На третьей стадии, ролевой (the role stage), коммуниканты изучают возможности «функционирования» в различных ролях, связанных с их идентичностью как приятелей, друзей, романтических партнеров и т. д. По мнению автора, переход от одного этапа к другому побуждается и определяется специфической потребностью индивида в конкретный момент общения.
Особенности типовых характеристик романтического дискурса
В современной коммуникативной лингвистике фокус исследовательского интереса смещается к проблемам обнаружения универсальных сущностных характеристик того или иного вида коммуникации как социального взаимодействия. В нашей работе изучение романтического дискурса базируется на теории моделей А.Ф. Лосева (см. гл. І), в рамках которой автор оперирует понятиями целого, элемента и множественности. Опираясь на данную теорию, мы предлагаем рассматривать модель романтического дискурса как языковую модель, которая, с одной стороны, характеризуется целостностью, а с другой, включает отдельные элементы - конститутивные признаки, каждый из которых является частью этого целого, демонстрирует единство (подчинение элементов целому) дискурсивной модели в ее конкретном проявлении и реализуется множеством знаков различной природы. Исследование позволило выявить ряд признаков, уникально репрезентированных в структуре романтического дискурса. К числу таковых мы относим диалогичность / монологичность, информативность, оценочность, переживание сверхценности объекта, эмоциональность, синтонность мировосприятия, ритуализацию, криптонимическую эзотеричность, сокращение коммуникативной дистанции, тематическую рекурсивность, редукцию вербальных знаков. Анализ романтического дискурса как целостного речевого феномена, изучение его конститутивных признаков в их взаимосвязи дает возможность уяснить и раскрыть их динамически развивающуюся сущность, специфический характер каждого из признаков и получить о рассматриваемом типе дискурса достаточно полное представление.
Диалогичность
Романтический дискурс, несомненно, диалогичен по своей сути; это сложноорганизованная целостная структура, продукт совместной речевой деятельности романтических партнеров. Диалогичность, вслед за М.Н.Кожиной [1998, с. 138], понимается как учет адресантом (автором) речи фактора адресата (реального или воображаемого), его смысловой позиции, а также обозначение данной ориентации при помощи определенных средств. Разумеется, в основе диалогичности лежит понятие диалога как весьма всеобъемлющего понятия. В современной науке доминирует узкое понимание диалога, который трактуется как форма и вид речи. Нам импонирует определение диалога, предложенное Т.Н. Колокольцевой, рассматривающей диалог «как форму активного коммуникативного взаимодействия двух или более субъектов, материальным результатом которого является образование специфического дискурса, состоящего из последовательности реплик» [Колокольцева, 2000, с. 51]. Однако диалогичность в исследуемом типе коммуникации - это не просто форма разговора, это качество коммуницирования и отношения, при котором каждый из участников, имея и умея отстаивать свою позицию, одновременно безгранично открыт к пониманию смыслов и позиций Другого. Для рассматриваемого типа общения характерно, что рефлексия обоих участников диалогического взаимодействия практически всегда совпадает: то, что значимо и крайне интересно одному собеседнику, как правило, представляет интерес и для другого. Тематическое поле романтического диалога достаточно однородно, хотя и динамично, что определяется равным прагматическим статусом большинства тем в конкретном диалоге.
С динамикой темы, по мнению М.Л. Макарова, коррелирует коммуникативная инициатива, примером чего является момент смены темы в диалоге [Макаров, 1998]. Она осуществляется, как правило, непринужденно, незаметно, собеседники заботятся о коммуникативном комфорте друг друга, не ограничивая себя и партнера в свободе действий по достижению своих целей. В таком диалоге функционирует координированная диада, порождающая «коллективный» смысл: партнеры преисполнены уважения друг к другу, и процесс взаимодействия представляет собой равноправный взаимообмен. Очевидная «человекоцентричность» данного вида речи проявляется в большинстве коммуникативных ситуаций романтического общения, осуществляемого «лицом к лицу», что создает предпосылки для самораскрытия коммуникантов.
На всех этапах развития отношений передача информации осуществляется в обоих направлениях от одного субъекта к другому, причем периоды речевой активности каждого из участников романтического взаимодействия сменяются периодами восприятия и переработки получаемой информации, то есть постоянно происходит мена коммуникативных ролей партнеров. Иными словами, формируется семиотика диалога, о чем пишет Ю.М. Лотман, справедливо утверждая, что процессы порождения информации и семиозиса возможны только в условиях взаимодействия, «диалога» разных семиотических образований [Лотман, 1981, 2000]. Специфика романтического дискурса находит отражение в разговорной речи и характеризуется спонтанностью, сильной ситуативной зависимостью, нарушением логики и структурной оформленности высказываний, эмоциональностью и т. д., что подтверждает неформальный и открытый характер общения (см. главу 1). В ситуациях общения невербальная семиотическая система (мимика, жесты, взгляды и т. д.) накладывается на вербальную, образуя сложный симбиоз - семиотику романтического общения: "I m going to marry you, Marianne. " She took his face in her hands and looked searchingly into his eyes. "Are you sure, Tony? " Her voice was gentle. "There s a problem, darling. "
"Your engagement? "
"No. I ll break it off. I m concerned about your mother. "
"She has nothing to do with - "
"No. Let me finish, Tony. She is planning for you to marry Lucy Wyatt. "
"That s her plan. " He took her in his arms again. "My plans are right here. "
"She 11 hate me, Tony. I don t want that. "
"Do you know what I want? " Tony whispered [S. Sheldon. The Master of the Game: 299].
Рамки работы, к сожалению, не позволяют более подробно изучить жанровую вариативность романтического общения. Заметим однако, что в исследуемый тип дискурса вплетаются различные типы диалога: информативный, прескриптивный, диалог-обмен мыслями с целью принятия решения или выяснения истины, диалог, осуществляемый с целью установления и / или регулирования межличностных отношений, праздноречивый диалог (эмоциональное общение или интеллектуальная беседа) и другие, каждый из которых имеет свою логику, имплицитный речевой код и особую стилистику. Можно сказать, что задачей разнообразных жанров романтического общения является создание поддерживающей атмосферы, в которой коммуниканты ощущают взаимное принятие, могут свободно и открыто выражать мнения. Характерными особенностями «романтического» диалога являются его высокая степень аффилиации, осознание партнерами общности потребностей и целей, обмен значимыми мыслями и чувствами на основе веры в партнера, эмоциональность и эмоциогенность реплик коммуникантов и др., что способствует обособлению этой пары от остальных, ее замкнутости «на себя». Будучи «запрограммированным» на наличие определенного коммуникативного эффекта, а также наличие обратной связи, учета позиции адресата, диалог в романтическом общении идеально ориентирован на достижение взаимопонимания, согласия, гармонии целей коммуникантов, базирующихся на условии искренности. Интимизация диалога достигается за счет использования различных форм субъективной модальности: многочисленных и разнообразных комплиментов, оценочных высказываний, речевых актов, демонстрирующих симпатию к собеседнику и позитивный настрой и проч.: / haven t been able to think of anything else except how sweet you are; You don t know what effect you have on me. You re so beautiful. Oh, you are. You know you are; Ты же знаешь, что нравишься мне; Я уверен, что жить с тобой мы будем долго и счастливо и др.
Следует отметить, что важной предпосылкой успешности диалога является также высокий уровень коммуникативной культуры участников романтического взаимодействия, эмоциональная раскрепощенность и повышенная экспрессивность речи, обусловленные отсутствием системных ограничений регламентного характера.
Выше подчеркивалось, что в диалогическом романтическом общении важную роль играет фактор адресата [Арутюнова, 1981], дискурсивная деятельность которого становится определяющей, поскольку высказывания адресанта ориентированы на их интерпретацию адресатом. На этот факт справедливо указывает Е.М. Лазуткина, размышляя о сущности речевой деятельности, которую она понимает как «интерпретативныи процесс со стороны говорящего и со стороны слушающего» [КРР, 2003, с. 565]. Иными словами, в этом случае имеет место интерпретация интерпретации, процесс прогнозируемый, так как адресант проецирует воздействие своей речи, вырабатывает стратегию изложения с учетом «картины мира» адресата.
Пантомимические невербальные знаки
Среди всех невербальных знаков, используемых романтическими партнерами, пантомимические невербальные знаки, под которыми понимаются значимые движения тела, позы, особенности осанки и походки [ССГТП, 1996, с. 58], в наименьшей мере отражают характер романтического общения. Другими словами, данный тип невербальных компонентов (3,2 %) несет гораздо меньший объем информации о межличностных отношениях, переживаемых романтическими партнерами эмоциях, чем, например, гаптические или окулесические. Данные знаки вызывают, как правило, трудность при анализе, поскольку перечисление отдельных поз дает незначительную информацию для понимания того или иного вида общения. Интерес, на наш взгляд, может представлять гармоничность /дисгармоничность поз и отдельных ее элементов в невербальном поведении романтических партнеров. Мы ставим своей целью выявить и описать основные позы участников взаимодействия, используемые для построения эффективного романтического общения.
Как было сказано выше, основу пантомимики составляют разнообразные позы, то есть определенное положение частей тела: туловища, головы, рук, ног, а также разнообразные движения, которые изменяют их положение или влияют на него. Смысл позы определяется ее рисунком, причем каких-то определенных общих правил ее «чтения», которые можно было бы распространить на большинство людей, не существует. В самом общем плане позы можно разделить на две большие группы в зависимости от того, стоит человек или сидит. Исследователи классифицируют позы по следующим основаниям: 1) этапы общения - позы вступления и выхода из контакта; 2) виды отношений и взаимоотношений -позы, выражающие симпатии / антипатии, подчинение / доминирование, включенность / отчужденность; 3) психофизиологические состояния - поза напряженная и расслабленная, активная и пассивная; 4) соответствие поз партнеров в общении - синхронные / несинхронные позы; 5) направленность позы - позы партнеров лицом друг к другу, спиной друг к другу, лицо к спине; 6) соответствие позы другим элементам экспрессии - поза гармоничная или дисгармоничная [Василик и др., 2006, с. 326].
Ученые, занимающиеся проблемами невербального общения, подчеркивают, что для эффективной коммуникации (каковой является романтическая), направленной на взаимопонимание, необходимо учитывать множество факторов, в том числе и позы, которые могут быть одинаковыми или разными (согласованными или несогласованными) у собеседников. Для участников романтического взаимодействия важным является умение «прочитать» согласованные / несогласованные, открытые / закрытые позы.
Обратимся к наиболее интересным коммуникативно-прагматическим ситуациям, характеризующим невербальное поведение романтических партнеров с позиции использования в них пантомимических знаков. Прежде всего, подчеркнем, что исследуемый тип невербальных знаков выражает определенное настроение коммуникантов или отношение к собеседнику. Семантика одного и того же знака в различных ситуациях общения различна:
(1) "Hey, Clare, " sighed Henry, ruffling her hair. "Have you been crying?"
Clare shrugged her shoulders, unwilling to confirm or deny Henry s observation [A. Niffenegger. The Time Traveler s Wife: 321].
(2) "You came here to talk about my soul. So talk, " Charlie shrugged her shoulders, getting to her feet [J. Bronte. Greatest of These: 138].
(3) — Ну ладно, - недоуменно пожал он плечами. — Галь... — Игорь попытался заглянуть ей в лицо, но Снегирева поспешно отвела взгляд. ...
- Не понимаю, — повела плечом Снегирева и резко перевела разговор на другую тему: -Нам в какую сторону?... [В. и М. Воробей. Я буду ждать: ЭР].
Из прагматического контекста ситуации (1) известно, что собеседница не желает признаваться в проявленной слабости (по ее собственным словам, слезы - это проявление слабости), что находит отражение в ее пантомимическом невербальном поведении, выраженном в тексте словосочетанием shrugged her shoulders.
Этот же знак во втором примере {shrugged her shoulders), сопровождаемый изменением позы getting to her feet, имеет иную семантику: он демонстрирует некоторую антипатию к собеседнику, свидетельствуя о негативном отношении к происходящему между ними разговору, нежелании выслушивать наставления, причем знак getting to her feet можно расценивать как позу, выражающую выход из контакта.
Состояние партнеров в момент общения в примере 3 отражено посредством пантомимических знаков пожал плечами и повела плечом, которые дополняют вербальные сообщения. Несмотря на то, что оба компонента связаны с движением плечами, семантика их различна: знак «пожимать плечами» означает «недоумевать (выразить недоумение)» [ТСРЯУ, www], что подтверждается модифицирующим «с недоумением»; знак «повела плечами» означает, как следует из ситуации, недовольство поведением собеседника. М.А. Василик и др. утверждают, что одинаковые (согласованные) позы партнеров свидетельствуют о сходстве взглядов на те или иные вопросы, а несогласованные - на значительное расхождение в оценке одного и того же события, явления [Василик и др., 2006, с. 326]. Обратимся к примеру, в котором партнеры обсуждают значимые для них события: Yesterday Bill called, and he wants me to fly into Atlanta next week for a follow-up interview with Norman Jones." He turned to her, eyes positively 2lowins.
"That s great!" said Charlie. Her blue eyes were shining as she turned to Adam and encouraged him with a smile. "Why didn tyou tell me this, sooner? "
"Things were a little hectic around here, " Adam said smiling, "and I wasn t sure I wanted to accept. "
There was a concentrated look on her face. She hesitated, sensing that there was more he wanted to say.
"So, why are you telling me, now? " she wondered.
"Norman wants to interview us, together," explained Adam, hesitating to see what her reaction would be [J. Bronte. Greatest of These: 796-797].
В приведенном фрагменте, насыщенном невербальными знаками, используемыми обоими участниками взаимодействия, можно наблюдать их согласованные позы {turned to her - turned to Adam), подтверждаемые также другими невербальными компонентами, позволяющими говорить о заинтересованности предметом разговора, одинаковой реакции на обсуждаемую проблему: eyes positively glowing — blue eyes were shining — smiling — a concentrated look on her face, hesitated — hesitating.
Исследовательский материал показывает, что пантомимические знаки сопровождаются различными невербальными знаками, актуализирующими значение транслируемых вербальных сообщений:
(1) Не didn t feel like talking right now, and sat motionless in front of the keyboard. Then he got up, walked nervously around the room and stopped in front of Etta. She shrugged as if defeated but remained silent.
"I can t believe you did it to me. I just can t believe, " said Valent intending to say something but then turning away from her [J. Cooper. Jump: 237].
(2) - И что же сегодня произошло? деловито осведомился Горыныч, притормаживая у светофора.
- Не поверишь, милый! — с издевкой произнесла я и всем корпусом развернулась к Воронцову, чтобы не пропустить его реакцию на мой рассказ [С. Демидова. Мужчина-подарок: 146].
Для описания эмоционального состояния коммуникантов в негативно окрашенной коммуникативно-прагматической ситуации (1) используется целый спектр пантомимических невербальных знаков, актуализирующих переживаемые участниками взаимодействия эмоции, в первую очередь глаголы с маркирующими их наречиями и прилагательными: got up, stopped, shrugged as if defeated, turning away from her.
Эмотивность коммуникативных ситуаций романтического общения
В лингвистических исследованиях эмотивности все чаще отмечается тот факт, что любая интеракция индивидов изначально заряжена эмоциональностью и представляет собой эмоциональную адаптацию к своему речевому партнеру и к конкретной коммуникативной ситуации. В свою очередь, конкретная эмоция, справедливо считает В.И. Шаховский, всегда «провоцируется» специфичной коммуникативной ситуацией, которую ученый называет типовой или категориальной. Под категориальными эмоциональными ситуациями понимаются «типичные жизненные (реальные или в художественном изображении) ситуации, в которых задействованы эмоции коммуникантов: речевых партнеров, наблюдателя или читателя» [Шаховский, 2008, с. 130]. В них, по утверждению ученого, речевые партнеры вынуждены реализовывать эмотивный потенциал всех единиц языка.
Романтическое общение характеризуется множеством разнообразных эмоциональных ситуаций, в которых участники реализуют свои интенции. Смена ситуаций на любом из этапов развития романтических отношений знаменует не только переход от одного момента времени к другому, но и изменение эмоционально-психологического состояния участников взаимодействия. Наш анализ практического материал показывает, что некоторые коммуникативные ситуации в процессе общения конкретной романтической диады неоднократно повторяются, а их форма и содержание изменяются. В частности, ситуации встречи и расставания осуществляются многократно и характеризуются в каждом конкретном случае особым лингвистическим и экстралингвистическим своеобразием их протекания, в то время как ситуация знакомства потенциальных романтических партнеров осуществляется, как правило, один раз.
Рассмотрим, как реализуется эмотивность в романтическом общении на примере ситуации признания в любви, а также докажем эмоциогенность знаков вербальной и невербальной семиотических систем, используемых коммуникантами в рассматриваемой ситуации.
Для начала поясним, что специфику коммуникативного поведения собеседников в рассматриваемой ситуации можно вывести из значения глагола признаться - «открыто объявить, признать что-нибудь касающееся себя» [ТСРЯ, 1993, с. 609], который определяет речевые стратегии коммуникантов. Примечательно, что для нашего исследования нерелевантны отличия коммуникативных ситуаций признания и объяснения в любви, поскольку это в большей степени относится к русскому языку и непосредственно связано с семантикой глаголов объясняться и признаваться. Об этом, в частности, пишет Б.Я. Шарифуллин, указывающий на семантические различия между ними: «объяснение предполагает переговоры, то есть совместные речевые действия обоих участников коммуникативного события, диалог», а в признании адресат речи, хотя и очевиден, но «не участвует непосредственно в данном событии как "соавтор" диалога. Это коммуникативный акт с одним участником: признается один, а объясняются двое» [Шарифуллин, www]. На наш взгляд, в данном вопросе существует ряд дискуссионных моментов: во-первых, объяснение несет некоторое рациональное начало, аргументацию, обращение к фактам, тогда как признание является чисто эмоциональным актом речи; во-вторых, любое общение диалогично, и учет фактора адресата исключительно важен и необходим, поскольку именно адресат интерпретирует высказывание адресанта, определяя его стратегии и тактики поведения. В английском языке такая дифференциация отсутствует (ср. англ. declaration), то есть объяснение в любви в англоязычной лингвокультуре рассматривается как манифестация адресантом своих чувств.
Укажем также, что в ситуации признание в любви реализуется одноименный речевой жанр, который определяется как первичный речевой жанр верификативного характера [КРР, 2003, с. 509]. Разумеется, данное речевое событие относится к личной сфере, а его специфика, по мнению Н.В. Орловой и Т.В. Шмелевой, заключается в понижении значимости информативного (разрядка наша. - Т.Р.) момента, что, в свою очередь, зависит от осведомленности или догадливости адресата, который одновременно и объект откровения. В то же время авторы отмечают значимость перформативного момента - важен факт произнесения признания, причем глагол люблю должен присутствовать в речи говорящего. В этом жанре присутствует императивный момент: признание есть одновременно и обязательство любить [Орлова, Шмелева, 2003, с. 509—510]. Персональность и непосредственность общения выдвигают на первый план функции речи, связанные с формированием между собеседниками определенного характера взаимоотношений. Вербальные элементы коммуникативной ситуации признания в любви осложнены такими смыслами, как «интенсивность» {love you so much, love you dearly, with all my heart and soul, with all that I am, love you unendurably), «длительность» (/ have always loved you, I have loved you ever since you were sitting on the fence, I will always love you, until the day I die), «поглощенность актантов» (/ love your very breath, I love the sole of your feet), «исключительность» {no one will ever love you as I love you now). Несмотря на то, что само по себе словосочетание to be in love является нейтральным по степени интенсивности выражаемого содержания, тем не менее, каждая единица информации в нем в каждой конкретной ситуации произносится, как правило, акцентированно, что свидетельствует об интенсивности высказывания, содержащего это словосочетание. Причем, как справедливо считает И.И. Туранский, интенсивность достигается самыми различными способами и средствами разных уровней (фонетическими, морфологическими, синтаксическими), принадлежащими к разным частям речи [Туранский, 1987, 1990].
Многообразие коммуникативных ситуаций признания в любви в рамках романтического общения сводится, в конечном итоге, к двум типам. Ситуации первого типа характеризуются спонтанностью, которая «исходит из глубин сознания», неподготовленностью высказываний, когда говорящий «сообщает» слушающему о своих чувствах неожиданно, под непосредственным влиянием внутреннего импульса, эмоционального порыва, собственных побуждений [Налимов, 1989]. По словам ученого, спонтанность является движущим началом творчества индивида. Ситуации второго типа, напротив, представляют собой осознанные, подготовленные «сообщения» о переживаемых чувствах, когда человек «продумывал и давно хотел сказать об этом».
Ситуация признания в любви рассматривается в нашей работе как инвариант реальной жизненной ситуации, в которой один из коммуникантов, осознав неповторимость и значимость другого, признается, то есть предельно эксплицитно сообщает о своих чувствах партнеру, используя разнообразные вербальные и невербальные средства. Анализируемая коммуникативно-прагматическая ситуация имеет положительную окраску, между участниками взаимодействия существуют доверительные, интимные отношения.
Как фрагмент коммуникации эта ситуация в широком смысле имеет собственную структуру, аналогичную структуре (романтического) общения в целом [говорящий — сообщение — слушающий]. В более узком смысле большинство выявленных в процессе исследования коммуникативных ситуаций «признание в любви» можно представить в виде трехчастной структуры, включающей 1) подготовку адресата к восприятию эмоциональной информации, 2) собственно признание и 3) завершение смыслового фрагмента в зависимости от реакции адресата: "I have something very important I need to tell you, " Josiah began. "What is it? " she stopped him with a pleading look. "I love you, Em. I love you, like I ve never loved anyone. There ain t much I wouldn t doferyou. "
Lovingly caressing Josiah s arm, Emma kissed his thumb as it continued to trace her lips.
"I ll be nice to Mary - you 11 see " [J. Bronte. Mountain Wild: 186].
Как показывает материал исследования, эти элементы структуры могут следовать как в прямом, так и в обратном порядке. Обратная последовательность (признание — описание чувств и намерений — реакция адресата) в художественном тексте представлена так же широко, как и прямая: "I said, I LOVE YOU!! " shouted Adam, over the roar of the engines.
Charlie gazed at him, stunned. A flood of emotion suddenly swept her, and she looked as though she were about to pass out. Seeing this, Adam quickly picked her up in his arms and carried her aboard the plane, where the noise of the engines was not so loud. ... "I think she was about to faint!" he exclaimed, rubbing Charlie s hands between his [J. Bronte. Greatest of These: 411-412].
Разумеется, в романтическом общении коммуниканты организуют свое вербальное и невербальное поведение с опорой на конкретного партнера (заметим, что в другой диаде их поведение будет иным, ориентированным на другого индивида). Побуждающим началом общения в ситуации признания в любви становятся цель и мотив коммуникативной деятельности адресанта, которые реализуются в виде конкретного коммуникативного намерения, настроя на определенную типичную, стереотипную ситуацию эмоционального взаимодействия и соответствующее эмоциональное состояние.
Похожие диссертации на РОМАНТИЧЕСКОЕ ОБЩЕНИЕ В КОММУНИКАТИВНО-СЕМИОТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
-