Содержание к диссертации
Введение с. 5
Глава 1. Понятие языковой картины мира в современном языкознании..с. 10
1.1. Проблема национально-культурной специфики языка с. 10
1.2. Современные концепции языковой картины мира с. 19
1.2.1. Концепции языковой картины мира в польской лингвистике с. 28
1.2.2. Концепции языковой картины мира в отечественной лингвистике с. 33
1.3. Структура языковой картины мира с. 44
Глава 2. Система ценностей в языковой картине мира и ее национальная специфика с. 51
2.1. Понятие ценности и оценки в аксиологии с. 51
2.2. Оценочная модальность в языке и система ценностей в языковой картине мира с. 60
2.3. Национальная специфика репрезентации системы ценностей в языковой картине мира с. 75
Глава 3. Система ценностей в польской языковой картине мира с. 81
3.1. Анализ вариантов ценностной интерпретации отдельных концептов в польской языковой картине мира с. 81
3.2. Внутренняя организация фрагментов четырех подсистем единой системы ценностей с. 116
3.2.1. Организация утилитарной подсистемы с. 116
3.2.2. Организация этической подсистемы с. 120
3.2.3. Организация гедонистической подсистемы с. 123
3.2.4. Организация эстетической подсистемы с. 125
3.3. Влияние вариантов ценностной интерпретации концептов на формирование оценочной коннотатации языковых единиц польского языка с. 126
Глава 4. Система ценностей в русской языковой картине мира в сопоставлении с системой ценностей в польской языковой картине мира с. 131
4.1. Анализ вариантов ценностной интерпретации отдельных концептов в русской языковой картине мира в сопоставлении с их интерпретацией в польской языковой картине мира с. 131
4.2. Внутренняя организация фрагментов четырех подсистем единой системы ценностей с. 164
4.2.1. Организация утилитарной подсистемы с. 164
4.2.2. Организация этической подсистемы с. 167
4.2.3. Организация гедонистической подсистемы с. 172
4.2.4. Организация эстетической подсистемы с. 175
4.3. Влияние вариантов ценностной интерпретации концептов на формирование оценочной коннотатации языковых единиц русского языка с. 176
Заключение с. 180
Список использованной литературы с. 185
Список источников материала с. 198
Приложение 1. Распределение языковых единиц по семантическим полям, соответствующим анализируемым концептам с. 200
Приложение 2. Модели интерпретации концептов в польской языковой картине мира, обусловленные местом в утилитарной, этической, гедонистической и эстетической ценностных подсистемах, взаимосвязью с трактовкой других концептов и направленностью оценки с. 201
Приложение 3. Модели интерпретации концептов в русской языковой картине мира, обусловленные местом в утилитарной, этической, гедонистической и эстетической
ценностных подсистемах, взаимосвязью с трактовкой других концептов и направленностью оценки с. 218
Приложение 4. Таблица 1. Интерпретация русских концептов в четырех ценностных подсистемах и ее репрезентация в коннотативном компоненте значения языковых единиц с. 235
Приложение 5. Таблица 2. Интерпретация польских концептов в четырех ценностных подсистемах и ее репрезентация в коннотативном компоненте значения языковых единиц с. 236
Введение к работе
Настоящее диссертационное исследование посвящено проблемам репрезентации особенностей национального мировоззрения в языковой картине мира. Как известно, в процессе своего развития каждый народ формирует особую систему категорий, в которой заключены его знания о мире и его отношение к нему. Эта система составляет основу культуры и получает материальное воплощение в различных ее формах, прежде всего в языке и в произведениях словесного творчества.
Проблема связи языка и культуры, воплощения национально детерминированных знаний и представлений о действительности давно привлекала внимание лингвистов, как в нашей стране, так и за рубежом, но особую актуальность она приобрела в восьмидесятые годы прошлого века, когда языкознание поставило перед собой задачу описания языковой системы «в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью» [Роль человеческого фактора в языке 1988, с. 8]. Данной проблематике посвящены работы таких исследователей, как Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, В.Г. Гак, Г.Д. Гачев, В.Б. Касевич, Е.С. Кубрякова, СЕ. Никитина, В.И. Постовалова, Б.А. Серебренников, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, Н.И. Толстой, СМ. Толстая, Т.В. Цивьян, А.Д. Шмелев, Е.С. Яковлева и др. Как пишет Ю. Д. Апресян, «реконструкция «наивной модели» мира на основе полного описания лексических и грамматических значений начинает рассматриваться как сверхзадача семантики и лексикографии» [Апресян 1986, с. 6]. Наша работа входит в общее направление исследований, посвященных теоретической и практической проблематике языковой картины мира, что и составляет ее актуальность.
Указанная проблематика предполагает исследование языкового материала в нескольких аспектах: 1) с точки зрения соотношения концептуальной и языковой картин мира; 2) в плане определения структурных единиц языковой картины мира и принципов их внутренней организации; 3) с целью реконструкции иерархических отношений элементов внутри языковой картины мира; 4) в аспекте определения принципов сравнительно-сопоставительного изучения языковых картин мира разных языков. Несмотря на большое количество публикаций, появляющихся в последнее время, многие из этих вопросов или остаются нерешенными, или предлагаемые решения кажутся неубедительными. Это является одной из причин того, что в нашей науке «общая теория сопоставления языковых картин мира пока не создана» [Алпатов 1999, с. 68]. Мы предполагаем, что ее создание невозможно без исследований аксиологического компонента языковой картины мира.
Познание мира включает в себя постижение окружающей действительности 7 (онтологический аспект) и формирование отношения познающего субъекта к этой действительности (аксиологический аспект). Оба эти этапа получают отражение в концептуальной картине мира, однако формы этого отражения различны. Аксиологический аспект процесса познания закрепляется в особых ценностных концептах. До сих пор, насколько нам известно, такие концепты рассматривались изолированно, без учета их взаимосвязей друг с другом (См., например, Логический анализ языка: Языки этики 2000). Новизна нашей работы заключается в предпринятой попытке комплексной реконструкции фрагментов национальной системы ценностей в русской и польской языковых картинах мира в соответствии с нашей гипотезой о множественности типов ценностного отношения и соответственно - вариативности интерпретации концептов.
Объектом нашего исследования стали лексические, фразеологические и паремиологические единицы русского и польского языков.
Ценностным концептам - абстрактным понятиям, воплощающим конкретные формы заинтересованного отношения человека к миру, - в языковой картине мира соответствуют семантические поля, образованные по ден/отативному и коннотативному признакам. Эти семантические поля и явились предметом нашего анализа. Сравнение плана содержания языковых единиц, репрезентирующих ценностные интерпретации одних и тех же концептов в разных языках, позволяет определить как универсальные принципы формирования национальных систем ценностей, закрепляемых в языковой картине мира, так и национально специфические особенности внутренней организации этих систем.
Материалом исследования послужили языковые данные, полученные из толковых, фразеологических словарей, словарей синонимов, антонимов, пословиц и поговорок на русском и польском языках. Объем материала составляет 2229 единиц русского языка и 2075 единиц польского языка. Выбор в качестве источника материала словарей, закрепляющих традиционные варианты употребления, позволяет выявить наиболее общие особенности языковых картин мира, в меньшей степени зависящие от субъективных факторов. В авторских текстах часто представлена индивидуальная картина мира, включающая в себя нетрадиционные оценки.
Цель исследования состоит в определении специфики отражения в языковой картине мира национальной системы ценностей.
Для достижения поставленной цели следует решить ряд конкретных задач:
1) определить понятие ценностного концепта и выявить принципы его внутренней организации;
2) выявить особенности структуры семантического поля, эксплицирующего варианты ценностной интерпретации концепта, применительно к исследуемому материалу;
3) проанализировать семантические поля польского языка, соответствующие выбранным концептам, с целью определения особенностей данного фрагмента системы ценностей и его репрезентации в языковой картине мира;
4) с той же целью исследовать аналогичные семантические поля русского языка;
5) сопоставив фрагменты русской и польской языковых картин мира, репрезентирующих фрагменты систем ценностей, выявить универсальные принципы и национальные особенности их организации.
В соответствии с поставленными задачами в работе используются следующие методы. Для отбора материала применялся метод сплошной выборки. В процессе анализа внутренней структуры элементов семантических полей, элементов концептосферы, а также лексической сочетаемости наряду с общими методами, такими, как наблюдение над языковыми единицами и их описание, применялся частный метод компонентного анализа. При исследовании фрагментов русской и польской языковых картин мира использовался двусторонний сравнительно-сопоставительный метод.
В работе предложена гипотеза, согласно которой ценностная интерпретация концептов в языковой картине мира предполагает несколько вариантов, так как зависит от типа ценностного отношения, взаимосвязи с трактовками других концептов и фактора, который мы предлагаем назвать субъектной или объектной направленностью оценки. Кроме того, представлена методика стравнительно-сопоставительного изучения репрезентации системы ценностей в языковых картинах мира разных языков с целью реконструкции ценностных отношений, существующих в той или иной лингвокультурной общности. В этом заключается теоретическая значимость исследования. Данная концепция позволяет рассматривать концепты в языковой картине мира как целостную систему ценностей, а не как набор изолированных понятий.
Практическое значение исследования заключается в возможности использования материалов и результатов исследования при разработке теоретических и практических курсов по проблемам общего и славянского языкознания, лингвокультурологии, лингвострановедения и теории межкультурной коммуникации. Предложенная методика может быть использована в сравнительно-сопоставительных исследованиях, направленных на реконструкцию языковой картины мира.
Основные положения, выносимые на защиту:
1) Наличие нескольких вариантов ценностной интерпретации концепта обусловлено четырьмя типами ценностного отношения (этическим, эстетическим, утилитарным и гедонистическим), взаимосвязью с вариантами интерпретации других концептов и фактором, который мы назвали субъектной или объектной направленностью оценки.
2) Только некоторые, наиболее значимые варианты интерпретации, являющиеся основанием конкретных оценок, закрепляются в коннотативном компоненте значения лексем и фразеологизмов, входящих в состав семантического поля, соответствующего данному концепту.
3) Основу наивной языковой картины мира составляют утилитарный, этический и гедонистический типы ценностного отношения.
4) Несмотря на наличие некоторых национальных особенностей, проанализированные нами фрагменты систем ценностей, получившие выражение в русской и польской языковых картинах мира, в целом совпадают, что обусловило наличие у языковых единиц, относящихся к соответствующим семантическим ПОЛЯМ русского и польского языка, схожих коннотативных компонентов значения.
Апробация работы. Основные идеи диссертационного исследования получили отражение в 6 публикациях. Результаты работы были представлены также на ряде конференций - в Перми (2001, 2002), Екатеринбурге (2000), Омске (2000), Челябинске (2001), Москве (2001). Положения и выводы диссертации обсуждались и получили поддержку на заседаниях кафедры общего и славянского языкознания Пермского государственного университета.