Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Аббревиация в современных европейских языках : структурный, семантический и функциональный аспекты Ярмашевич Марина Аркадьевна

Аббревиация в современных европейских языках : структурный, семантический и функциональный аспекты
<
Аббревиация в современных европейских языках : структурный, семантический и функциональный аспекты Аббревиация в современных европейских языках : структурный, семантический и функциональный аспекты Аббревиация в современных европейских языках : структурный, семантический и функциональный аспекты Аббревиация в современных европейских языках : структурный, семантический и функциональный аспекты Аббревиация в современных европейских языках : структурный, семантический и функциональный аспекты Аббревиация в современных европейских языках : структурный, семантический и функциональный аспекты Аббревиация в современных европейских языках : структурный, семантический и функциональный аспекты Аббревиация в современных европейских языках : структурный, семантический и функциональный аспекты Аббревиация в современных европейских языках : структурный, семантический и функциональный аспекты
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ярмашевич Марина Аркадьевна. Аббревиация в современных европейских языках: структурный, семантический и функциональный аспекты : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.19. - Саратов, 2004. - 481 с. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Аббревиация как специфический способ образования номинативных единиц 11

1.1. Понятия "аббревиация" и "аббревиатура" в лингвистике 11

1.2. Факторы развития аббревиации 18

1.3. Аббревиация в языках различных структурных типов 36

1.4. Типы аббревиатур 44

1.5. Место аббревиатур в языковых системах 62

1.5.1. Аббревиатура как языковой знак 62

1.5.2. Специфика аббревиатурного словообразования 78

Глава 2. Структура, семантика и информационный потенциал аббревиатур 87

2.1. Структурные типы аббревиации и тенденции их развития 87

2.1.1. Лексические аббревиатуры 87

2.1.2. Собственно графические аббревиатуры 119

2.1.3. Графо-лексические аббревиатуры 134

2.2. Мотивационные и парадигматические отношения аббревиатур 155

2.2. Лексические аббревиатуры 156

2.2.2. Графические аббревиатуры 171

2.2.3. Графо-лексические аббревиатуры ... 176

2.3. Семантическая специфика аббревиатур разных структурных типов 186

2.3.1. Лексические аббревиатуры 191

2.3.2. Графо-лексические аббревиатуры 231

2.4. Особенности восприятия и воспроизведения аббревиатур разных структурных типов 239

Глава 3. Аббревиатуры в различных типах дискурса 267

3.1. Категории и типы дискурса 267

3.2. Аббревиатуры в информационно-политическом дискурсе СМИ 279

3.3. Аббревиатуры в научном дискурсе 315

3.4. Аббревиатуры в деловом дискурсе 343

3.5. Аббревиатуры в бытовом дискурсе 356

Заключение 380

Введение к работе

В настоящее время аббревиация стала одним из самых распространенных способов создания номинативных единиц. Различные экстралингвистические и внутриязыковые факторы ускоряют тенденцию к сокращению слов. Подобное явление наблюдается почти во всех странах и национальных языках и обнаруживает как сходство, так и различие в путях своего развития. На протяжении последних десятилетий в современных европейских языках увеличивается количество аббревиатур и возрастает частота их употребления, а аббревиация становится одним из ведущих способов словообразования. Интенсивность и сложность этого процесса определяют актуальность проблемы аббревиации, необходимость обращения к ее тщательному изучению. Интерес к специфике создания аббревиатур в разноструктурных языках и к особенностям их употребления в различных типах и жанрах речи обусловлен тем, что аббревиация оказывается одним из способов словопроизводства, наиболее полно отвечающим прагматическим установкам современности.

Многогранность проблемы аббревиации вызывает вариативность и множественность путей ее решения. Например, в то время как Д.И. Алексеев выводит общие постулаты и определяет ещё одну сторону системности языка, восходящую к Пражской школе, а именно: система способна функционировать лишь в силу таких свойств, как устойчивость и прозрачность или "крупность" модели языка, которые, в свою очередь, вырабатываются в процессе функционирования отдельных единиц языка, что и организует их в систему [Алексеев 1979: 208-211], другие исследователи вопроса сосредотачивают свое внимание на частных, но не менее важных проблемах, что во многом объясняется сложностью как самого исследуемого процесса, так и решаемых задач. В поле их зрения находятся проблемы типологии аббревиатур и установления критериев отграничения сложносокращенных слов от аффиксальных производных [Алексеева 1984; Батырева 1995; 1999; Дюжикова 1997]; структурно-семантических, функциональных, прагматических и когнитивных особенностей сокращений

[Елдышев 1984; Краев 1986; Солопов 1989; Мурычева 1991; Дюжикова 1997; Ожогин 1999; Горшунов 2000; Мустафинова 2001; Косарева 2003; Щелок 2003]; семиотической и лингвистической природы аббревиации [Могилевский 1962; 1966; Хасенова 1986] и других видов семантической и формальной конденсации языковых единиц [Осипова 1999]; деривационно-номинативных аспектов аббревиации (исследование особенностей образования и функционирования производных единиц от сокращённых слов) [Сахибгареева 1998].

В основе изучения динамики аббревиатурных процессов лежит тезис о системности, заключающийся в рассмотрении изменений как динамического компонента системы. Аббревиация относится к числу языковых явлений, поэтому ее невозможно исследовать без учета особенностей языковой структуры и факторов синтетизма и аналитизма, проявляющихся на различных уровнях этой системы. Поскольку аббревиатура представляет собой знак особого рода, детерминированный полным наименованием (словом или словосочетанием), одной из целей исследования аббревиации в разноструктурных европейских языках (синтетического и аналитического строя) можно считать выявление их изоморфизма и алломорфизма, то есть установление сходств и различий как в аббревиатурных микросистемах, так и в соответствующих системах языковых уровней данных языков.

В словообразовательных системах языков, различающихся грамматическим строем, аббревиация занимает неодинаковое место. Флективные европейские языки (русский, английский, немецкий и французский) демонстрируют высокий потенциал в плане образования слов по аббревиатурной модели и, различаясь степенью развития синтетизма и аналитизма, представляют возможность проследить характер влияния грамматического строя на особенности создания и типы образования аббревиатур. В агглютинативных, изолирующих и инкорпорирующих языках слой аббревиатурной лексики на современном этапе также достаточно обширен, однако он представлен либо готовыми заимствованными из флективных языков формами (как, напр., в чукотском), либо заим-

ствованными формами наряду с заимствованными аббревиатурными моделями (как, напр., в тюркских).

Аббревиатурные процессы, развивающиеся в современных европейских языках, необходимо рассматривать в связи со всеми существенными аспектами проблемы слова: проблемой значения слова, проблемой семантизации внутренней формы слов, их парадигматических, мотивационных и деривационных отношений, информационной и дискурсивной обусловленности. При исследовании аббревиатурных тенденций в рассматриваемых языках следует учитывать противопоставление слова-лексемы как единицы системы реализованному слову-словоупотреблению [Виноградов 1972]. Такой подход позволяет разграничить аббревиатуры, закрепленные в системе языка, и аббревиатуры, появляющиеся в речи и не ставшие фактами языка, а также проследить наиболее продуктивные способы вхождения в систему функционирующих в речи аббревиатур в зависимости от специфики того или иного языка и знаний, заключенных в культурно-фоновых представлениях народа-носителя. Не менее важной проблемой является и исследование аббревиатурного пространства дискурса, возникающего на пересечении двух пространств: виртуального, или "дискурсивной структуры", и реального, или "практики" [Шейгал 2000а].

Объектом исследования являются номинативные процессы в современных европейских языках, предметом - аббревиация как специфический способ образования номинативных единиц.

Актуальность исследования определяется высокой представленностью аббревиатурной лексики и развитой системой моделей аббревиации в современных европейских языках; появлением значительного количества новых аббревиатур, являющихся часто ключевыми образованиями для определённого периода времени и предопределяющих подвижность и открытость аббревиатурной микросистемы; спецификой употребления анализируемых единиц в различных типах дискурса при отсутствии всестороннего, обобщающего исследования аббревиации в современных европейских языках.

В работах, посвященных проблеме сокращений, рассматриваются лишь ее отдельные аспекты (напр.: [Dubois 1962; Marchand 1966; Bryant 1974; Dauzat 1976; Hofrichter 1977; Bellmann 1977; Bauer 1983; Степанова, Фляйшер 1984, Могилевский 1984; Земская 1996; Дюжикова 1997; Осипова 1999; Безрукова 1999; Горшунов 2000 и др.]). Имеющиеся исследования, как правило, выполнены на материале одного или двух языков, анализ аббревиатурных процессов ограничен в них определенной сферой, тематической областью, в которой используются аббревиатуры, или определенным типом дискурса.

Основная цель исследования состоит в выявлении структурно-семантического своеобразия и особенностей дискурсивной реализации аббревиатур в современных разноструктурных европейских языках. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих основных задач: 1) выявить структурные типы аббревиатур, характерные для современных разно-структурных европейских языков, и проследить тенденции развития структурных моделей аббревиации; 2) установить специфику мотивационных, парадигматических и деривационных отношений аббревиатур в языках различных морфологических типов; 3) определить семантические особенности аббревиатур различных структурных типов и тенденции их семантического развития в исследуемых языках; 4) выявить частотность употребления аббревиатур различных структурно-семантических типов и их информационный потенциал; 5) раскрыть характер использования аббревиатур в различных типах дискурса -информационно-политическом, научном, деловом, бытовом.

Материалом исследования стали аббревиатуры различных структурно-семантических типов - свыше 35 тыс. единиц. Основными источниками материала послужили русские и английские тексты за 1983-2004 гг., принадлежащие к различным типам дискурса, а также лексикографические материалы. Привлекался также материал немецкого и французского языков, что позволило усилить достоверность результатов исследования и выносимых на защиту по-

ложений. Общий объем проанализированных источников на 4 языках составил более 900 усл.-печ. л.

Методы исследования. Основной метод исследования - описательный, базирующийся на таких исследовательских приёмах, как наблюдение, сопоставление, обобщение и классификация. К анализу полученных данных были применены также количественная методика, приемы компонентного и контекстуального анализа. Поскольку к исследованию привлечен материал языков различных структурных типов (синтетического и аналитического), в работе используется и типологический подход в духе так называемой фрагментарной типологии, или типологии подсистем, предполагающий свободный выбор и разную степень детализации объектов типологизирования.

Научная новизна работы. В работе впервые осуществлено комплексное, многоаспектное исследование аббревиации в современных европейских языках. Дана всесторонняя характеристика аббревиатурных микросистем в четырех европейских языках (русском, немецком, английском и французском). Выделены и описаны структурные типы аббревиатур и их своеобразие в языках с различным грамматическим строем, выявлена семантическая специфика аббревиатур различных структурных типов и особенности их мотивационных, парадигматических и деривационных отношений. Аббревиатуры различных структурно-семантических типов, функционирующие в исследованных европейских языках, охарактеризованы в работе и с прагматической точки зрения, с позиций их информационного потенциала, особенностей их восприятия и воспроизведения. Впервые проведено исследование микросистемы аббревиатурной лексики в различных типах и категориях разноязычного дискурса - на основе письменных и устных текстов, принадлежащих к различным типам дискурса разных европейских языков флективного типа.

Теоретическая значимость работы заключается: 1) в выделении факторов, способствующих аббревиации, и установлении тенденций развития аббревиатурных процессов в современных европейских языках; 2) в выявлении

характера влияния морфологического типа языка на особенности образования структурных моделей аббревиации, специфику мотивации, деривации, парадигматики и семантики аббревиатуры; 3) в определении аббревиации как явления, имеющего главным образом коммуникативно-дискурсивную природу.

Практическая значимость работы. Полученные результаты могут быть использованы в лексикографической практике: при создании толковых словарей неологизмов и сокращений отдельных языков, дву- и многоязьганых словарей новых и сокращенных слов, словарей терминов в различных областях знания, а также при преподавании и изучении лексикологии, словообразования, практической стилистики в вузах.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Любое сокращение выступает сначала как вариант уже существующего слова или словосочетания, а затем может приобрести характеристики самостоятельного слова и часто переходит в разряд обычных, независимых от контекста слов. Степень вхождения в языковую систему различна для разных структурно-семантических типов сокращенных единиц. Признаком вхождения аббревиатуры в языковую систему и превращения ее в полноценный языковой знак, в полнозначное слово, в равноправный компонент лексической системы языка, а самого аббревиатурного процесса - в способ словообразования является соответствие сокращения целому комплексу признаков: фонетическому, номинативному, мотивационному, парадигматическому, синтагматическому, деривационному, семантическому и дискурсивному.

  2. Различные типы дискурса характеризуются специфическим использованием аббревиатур, образующих в той или иной разновидности дискурса своеобразное аббревиатурное пространство.

  3. Структура и семантика аббревиатуры детерминирована грамматическим строем языков не жестко. Синтетический или аналитический характер исследуемых в работе языков оказывает некоторое влияние на аббревиатурные процессы, но не является определяющим.

  1. Наличие общих закономерностей в образовании и употреблении аббревиатур в разноструктурных флективных языках позволяет рассматривать аббревиацию как универсальный процесс, детерминированный преимущественно коммуникативно-дискурсивными тенденциями развития общества.

  2. Основное направление развития аббревиации в современный период, общее для ряда языков, состоит в переходе от графического варианта слова или словосочетания через графо-лексические сокращения к самостоятельным словам, то есть от символа через знак переходного типа к полному лингвистическому знаку со всеми структурно-семантическими характеристиками последнего. Лексические аббревиатуры в большей степени и графо-лексические - в меньшей аккумулируют и развивают номинативную способность исходной формы - слова (простого или сложного) или словосочетания.

Понятия "аббревиация" и "аббревиатура" в лингвистике

Определения сокращений и принципы их классификации многочисленны и неоднородны, поскольку до настоящего времени не выработано ни универсального определения, ни универсальной теории аббревиации: все работы, посвященные проблеме сокращений, не охватывают ее полностью и, рассматривая разный круг проблем, дают разное толкование самого термина. В целом в лингвистике отмечаются различные подходы к рассмотрению как аббревиатурного процесса, так и результирующих единиц, поскольку среди ученых нет единства в выявлении основных признаков сокращенных единиц. Так, О.Д. Мешков исходит из значения самого термина: "Под общим названием "сокращение" кроются многочисленные и различные процессы и результаты, общим для которых является то, что слово так или иначе сокращается, становится короче по сравнению со своими прототипами" [Мешков 1976: 15б].1 Аналогичная точка зрения прослеживается в работах Н.М. Шанского, который считает, что аббревиация заключается только в образование простых производных слов путем произвольного сокращения исходных, производящих лексических единиц, и выводит определение явления, ориентируясь только на способ сокращения производящих единиц и состав производных. Ср.: "В качестве особого способа словообразования аббревиация выступает как произвольное и независимое от структуры производящего слова сокращение его фонетического состава с последующим оформлением остаточной части в синонимическое имя существительное ... С помощью аббревиации сокращенные слова образуются путем простого сокращения слова или фразеологического оборота до определенного звукового комплекса на согласный, который сразу вводится в систему склоняемых существительных мужского или (очень редко) женского рода... Образование новых слов с помощью аббревиации может происходить не только в результате сокращения конца слова, но и в результате "опущения" его начала или середины" [Шанский 1968: 287-290].

X. Марчанд, например, полагает, что "сокращение состоит в усечении слова до одной из его частей" [Marchand 1966: 357]. По мнению А. Маквардта, сокращение заключается в "усечении начальных или конечных слогов" [Mackwardt 1958: 92]. В.В. Борисов понимает под аббревиатурой букву или короткое сочетание букв, имеющих алфавитное сходство с исходным словом или выражением и используемых вместо этого слова или выражения для краткости [Борисов 1972: 130]. В. Фляйшер вообще рассматривает сокращение как особенность только письменного языка - в противоположность усечению как способу получения особых лексических единиц, которые могут встречаться также и в устной речи [Степанова, Фляйшер 1984: 134]. Однако В. Хофрихтер и К.А. Левковская подходят к пониманию термина "аббревиатура" в самом широком смысле", включая в это понятие и устные формы и употребляя его "для обозначения лексической единицы любого типа" [Левковская 1960: 4; Hofrichter 1977]. Сокращению, как правило, подвергаются наиболее употребительные слова. Создание предельно малых сокращенных лексических единиц идет по моносиллабическому принципу, активно действующему на протяжении многих веков и послужившему своеобразной словообразовательной моделью для создания сокращенных лексических единиц. Е.В. Розен особо подчеркивает, что под аббревиатурами следует понимать только определенного типа слова, а не сокращения, произведенные в целях скорописи или экономии [Розен 1971: 69]. И.В. Арнольд и Г. Беллманн считают, что сокращение - это "морфологическое словообразование, при котором некоторая часть звукового состава исходного слова опускается" [Арнольд 1981: 176] и что усеченное слово "образовано в результате специальной редукции плана выражения (цепи фонем) из соответст вующей нередуцированной единицы..." [Bellmann 1977: 142]. Признавая аббревиацию словообразовательным явлением, в то же время М.Н. Неврева отмечает отсутствие в аббревиатурном словообразовательном производстве устойчивых типов и моделей [Неврева 1986].

Более полное определение дают В. Адаме и Л. Бауэр, относя аббревиацию к процессам, при которых слово, состоящее из двух или более слогов (обычно существительное), сокращается без изменения его функций, значения и перехода в другой класс [Adams 1973: 135; Bauer 1983: 233]. В какой-то мере с ними полемизирует В.Г. Гак, рассматривая сокращения (усечения) в русском языке как формальный признак конверсии, во французском - как способ создания новой стилистической окраски [Гак 1983: 235]. Это мнение разделяет ряд исследователей, подчеркивающих, что сокращенные слова отличаются от несокращенных своим эмоциональным зарядом и стилистической направленностью. Так, X. Бредли утверждает, что сокращение - это замена в быстрой, небрежной или шутливой либо вульгарной речи всего слова его частью [Bradley 1946: 147; Gisburg et al. 1979]. Ср.: "Аббревиация используется также в разговорной речи при образовании сокращенных стилистически сниженных синонимов существительных: зав, спец, пред, фак" [ГСРЛЯ 1970: 176; см. также: Шанский 1969: 158, 161; РГ 1980: 139]. На основании стилистической оценки усеченных слов в ряде случаев выводится, что краткие формы не являются единицами книжной речи, а употребляются в большинстве случаев в вульгарной или разговорно-фамильярной речи [Илия 1964: 15]. Считается, что подобные языковые явления просто засоряют язык и являются своего рода "болезнью". Ср.: "Solange diese und andere "Kuwos" ( Kunstworter) aus Kosten — und Zeitungsparungsgrunden verwendet werden und auf den innerbetrieblichen Verkehr beschrankt bleiben, ist nichts dagegen einzuwenden. Meist bleibt es nur nicht dabei. Die Silbenschwindsucht ist eine ansteckende Sprachkrankheit" [Koelwehl, Ludwig 1964: 83].

Факторы развития аббревиации

Язык направлен на действительность и на тот мир образов, который выстраивается между действительностью и человеком, выступая как множество знаний, образующих в совокупности локализованную в сознании, постоянно пополняемую и корректируемую картину (или модель) мира, регулирующую поведение человека. Построение, формирование и корректировка языковой картины мира зависят от интенсивного употребления довольно ограниченного числа лексических единиц, которые, выступая первоначально как фоновые, по мере употребления их с нарастающей частотностью обретают (хотя бы на какое-то время) статус ключевых, оказывая заметное влияние на мировосприятие и мировоззрение носителей языка [Депутатов 2001: 21; Зиновьева 2001: 23-24]. При этом вторичная номинация закрепляет устоявшиеся в речи неоднословные наименования и играет определенную роль в создании аббревиатур, являющихся одним из способов отражения концептуальной картины мира данного временного периода.

Преобразование картины мира может иметь разные формы фиксации на лингвистической карте. В целом изучение аббревиации позволяет говорить об изменении как концептуальной картины мира, так и лексической (языковой) карты мира, о новых концептах и концептуальных сферах, о тех фрагментах общественного опыта, которые требуют лексической фиксации аббревиатурной модели, и о прагматических факторах, влияющих на создание и употребление аббревиатур, поскольку "в последнее десятилетие XX века аббревиатурная лексика, как возникшая в середине 80-х-90-е годы, так и появившаяся в языке ранее, переживает период активнейшего словообразовательного освоения. В результате этого сформировался достаточно заметный лексический пласт, границы которого неуклонно расширяются" [Безрукова, Звоникова 2001: 116]. При этом между картиной мира как отражением, образом реального мира и языковой картой мира как фиксацией этого отражения существует сложная диалектическая связь: экстралингвистические факторы не могут не отражаться на номинативном фонде современного языка.

В связи с изменением общественной ситуации происходит закономерное обновление языка. Например, профессиональная дифференциация языка, являющаяся одним из существенных прагматических факторов, действующих в активных коммуникативных и номинативных процессах, привела к созданию особых профессиональных жаргонов, где аббревиация является одним из продуктивных способов словообразования, оптимально отвечающим указанной цели. Помимо вычленения новых секторов в картине мира происходит расширение уже существующих. Так, процесс экспериментирования, охвативший западное искусство в 60-е годы XX в., вызвал появление новых видов и направлений, которые на лингвистической карте кодируются новыми номенклатурными единицами, в ряде случаев образующими синонимические ряды, ср.: ЛВС art искусство, упрощающее и разлагающее на элементарные составные части цвет и форму , op-art optical art искусство, использующее оптические эффекты , pop art популярное искусство . Дальнейшее расширение сектора, которое происходит в 70-е годы в связи с возникновением нового направления в художественном творчестве, делающего акцент на процессах, происходящих в сознании и подсознании художника, приводит к появлению несколько синонимических обозначений, отражающих данную тенденцию и чаще всего употребляющихся в сокращенной форме, ср.: con-art conceptual art, pro-art process art, antiart antiform art. В 80-е годы появляется comp-art computer art.

Начиная с 80-х годов, абсолютно новый сектор в картине мира - компьютерные технологии - фиксируется на языковой карте в виде отдельного семантического поля компьютерных наименований, в котором аббревиатурное словообразование также оказывается достаточно результативным и становится своеобразным ответом на происходящую в мире техническую революцию. Значительное количество сокращенных слов появилось именно в английском языке, из которого они были заимствованы практически всеми национальными языками, ср.: PC personal computer, Proc processor, e-mail electronic mail, CAD/CAM computer-aided design/computer-aided manufacturing.

Структурные типы аббревиации и тенденции их развития

Образование лексических аббревиатур осуществляется во всех исследованных языках по двум основным моделям: простое и осложненное усечение. Результирующими единицами первой модели являются чистые усечения, второй - сложносокращенные слова, слогоморфемные или телескопные образования, которые вступают практически во все типы системных отношений, характеризуются значительным функциональным сходством и употребляются во всех языках в различных типах дискурса. Все это свидетельствует об общности коммуникативно-дискурсивных тенденций в европейском социуме и об обусловленности аббревиатурной деривации этими тенденциями. Наряду с этим отчетливо прослеживается влияние, хотя и не определяющее и не жесткое, аналитических и синтетических характеристик языков.

Простые сокращенные лексические единицы - результат непосредственного сокращения слов или словосочетаний. Они могут первоначально появляться в разговорной или в письменной речи как прямой результат тенденции и даже вполне осознанного человеком стремления к экономии языковых усилий в процессе коммуникации.1 Не случайно многие сокращения, например, в английском языке восходят к сленгу [Ullmann 1959: 116; 239], а в русском - к просторечию или разговорной некодифицированной речи, ср.: pub public house, co-op cooperative society, hobby hobby horse, tech technical college (англ. яз.), кокки кокаиновый куст, кок коктейль, тойчик той терьер (рус. яз.). Лишь позднее они могут войти в состав кодифицированного литературного языка не как варианты, а как полноправные компоненты системы.

Лексические аббревиатуры европейских флективных языков обладают всеми признаками знаменательных слов: они характеризуются графической, фонетической и грамматической оформленностью, принадлежат к какой-либо части речи. Как правило, сокращения являются существительными, однако в аналитических языках они, как и их полные прототипы, могут быть глаголами (ср.: фр. epingler pingler, coder encoder, англ. to dub to double) и прилагательными (ср.: англ. fab fabulous, фр. sympa sympathique). Во всех европейских языках лексические аббревиатуры реализуют соответствующие грамматические категории и значения существительных, однако степень их формального выражения определяется требованиями грамматической структуры языков. Так, в языках с развитой системой склонения СЛЕ изменяются по падежам (корпункт - корпункта - корпункту - корпункт - корпунктом — о корпункте); при наличии грамматического рода аббревиатурные слова обязательно относятся к тому или иному роду (корпункт (м) - сельпо (ср.) - альфоль (ж) ( алюминиевая фольга); при наличии формально выраженного грамматического значения числа аббревиатуры-существительные употребляются в единственном и множественном числе (bus - buses, колхоз - колхозы); при наличии артикля сокращения могут употребляться с соответствующими артиклями по общим правилам, существующим в том или ином языке. Ср. (англ. яз.): "Zs it going to be an exam or what?" (Pilcher 1994: 221). "The exam will take place later... in a little while, you know" (Buchan 1994: 65). Wo more exams in my life!" (Tey 1996: 113). Тенденции к максимальному сближению характеристик СЛЕ и обычного слова подчинены явления графического и/или фонетического чередования, нередко наблюдаемые в процессе финального усечения, ср.: lush luscious, Jeez Jesus, phiz physiognomy, perk perquisite, perk percolate, pash passion (англ. яз.).

Наиболее продуктивным и регулярным видом простого усечения во всех рассмотренных языках является финальное усечение мотивирующей основы. Однако если в аналитических языках использование апокоп наиболее распространено, то в синтетических - количество финальных усечений основ, не входящих в состав осложненных усечений, незначительно (ср.: 89% единиц в английском языке, 88% во французском, около 2% в русском и несколько выше в немецком). Различную продуктивность в языках аналитического и синтетического строя имеют также конкретные модели простого усечения. В синтетических языках в группе простых (неосложненных) усечений доминируют усечения финального типа (апокопы) и редко встречаются усечения медиального типа, а в аналитических языках в соответствии с моделью простого усечения образуются аббревиатуры всех структурно-семантических типов: финальные, инициальные, медиальные и гибридные (табл. 1).

Категории и типы дискурса

В основе выделение дискурса лежит пересечение трех координат: функциональной (определение дискурса как употребления речи во всех разновидностях) [Brown, Yule 1983: 1; Fasold 1990: 65]; формальной (понимание дискурса как образования выше уровня предложения - "language above the sentence or above the clause")1 [Stubbs 1983; Schiffrin 1994] и ситуативной (включение дискурса в поле прагмалингвистического исследования, при этом понятия "текст" и "дискурс" употребляются как синонимы, в последнем выделяется его "подчеркнутая процессуальность") [Макаров 1999]. Дискурс представляет собой связный и достаточно длинный текст в его динамике, в его совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психолингвистическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте и соотнесенный с главным субъектом, с творящим текст человеком [Барт 1983, 1989, 1994; Степанов 1995; Шаймиев 1999: 46; Дубровская 2001]; речь, рассматриваемую как целенаправленные социальные действия, как компонент, участвующий во взаимоотношении людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). В целом, "изучению дискурса посвящено множество исследований, авторы которых трактуют это явление в столь различных научных системах, что само понятие "дискурс" стало шире понятия "язык" [Карасик 2002: 271; см. также Habermas 1984; Дейк, Кинч 1988; Dijk 1998; Витгенштейн 1994; Попова 1995; Гаспаров 1996; Данилова 2001: 6; Милевская 2002]. Точкой же сопряжения разнонаправленных, но конгруэнтных по своей природе действий, совершаемых коммуникантами, является текст. Представление о дискурсе как процессе позволяет анализировать текст как явление статическое, зону погашения сил, так как "как некая объективная реальность текст существует в определённых параметрах вне сознания творящего и восприни мающего его субъекта. В этом смысле он представляет собой закрытую систе му, для которой характерно состояние покоя" [Тураева 1986:12]. Текст также описывается в значении промежуточной стадии дискурса, если понимать под дискурсом совокупность речемыслительных действий обоих коммуникантов, в то же время текст как объективно существующий факт действительности рас- сматривается в качестве продукта (результата) дискурса . Несмотря на то, что в лингвистике понятие "текст" часто соотносится с понятием "дискурс", определение данных понятий неоднозначно, а их трактовка различна в силу объемности и многозначности понятий. Так, понятие "дискурс" интерпретируется как связный, когерентный текст [Беллерт 1978, Бор-ботько 1981], высказывание, устно-разговорная форма текста [Edmondson 1981], диалог [Sinclair, Coulthard 1992], речь, речевое произведение письменное или устное [Dijk 1984]; актуализованный текст [Дейк, Кинч 1988], текст, сконструированный говорящим для слушателя [Brown, Yule 1983], результат процесса взаимодействия в социокультурном контексте [Pike 1982], связная речь [Harris 1952] и др. Совокупность текстов или массива высказываний может быть понята как "лингвориторическая картина мира", как "дискурс-универсум" - "чрезвычайно широкий, однако ограниченный определенными рамками репертуар индивидуальных стратегий восприятия действительности и ее мыслеречевой интерпретации..., который задает масштаб конкретных дискурс-практик и складывающихся на их основе дискурс-ансамблей. Это - "общий горизонт всей совокупности прочтений, порождаемых текстами, образующими "семиотическое тело" данного дискурс-универсума" [Ворожбитова 2000: 35-37]. Одна из попыток разграничения понятий "текст" и "дискурс" связана с фактором ситуации: дискурс трактуется как "текст плюс ситуация", а текст, со- ответственно, определялся как "дискурс минус ситуация" [Widdonson 1979]. Для анализа дискурса особенно характерен повышенный интерес к социальному контексту ситуации. Дискурс интерпретируется как язык, используемый в той или иной социальной деятельности [Fairclough 1995].

Похожие диссертации на Аббревиация в современных европейских языках : структурный, семантический и функциональный аспекты