Введение к работе
Реферируемая диссертация посвящена выявлению и системному описанию массива русских слов в алтайском языке.
АКТУАЛЬНОСТЬ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ определяется В первую очередь слабой изученностью лексики алтайского языка вообще и ее русского пласта, в частности. Отдельные аспекты этой проблемы затрагиваются в работах М.С.Канаева (1926). Н.А.Баскакова (1947. 1958. 1966). Т. М.Тощаковои 1969. 1981). А.Т.Тыбыко-вой (1984. 1993). Н.Н.Суразаковой (1981. 1984). Н.А.Кучигаше-вой и В.Н.Тадыкина (1960). Н.М.Киндиковой (1995) и др. Вопросы ассимиляции русских слов рассматриваются в них с позиций лексикографического представления иноязычной лексики, сквозь призму ее фонетико-графической и морфологической модификации. Исследований по проблеме лексико-семантического и функционального освоения русских ЛЕ как критерия их заимствованное в алтайский язык пока нет. Выявление сети смысловых отношений и системных связей русизмов между собой и с исконной лексикой составляет главное содержание настоящей работы. Термины "русизм" и "исконная ЛЕ" условны, так как отражают не этимологические характеристики обозначаемых ими слов, а источник их появления в алтайском словаре. На этом общем основании противопоставления названные термины объединяются в следующую микроструктуру в качестве ее видовых компонентов при родовом "алтайская лексика": алтайская лексика // исконные (собственно алтайские) ЛЕ / русизмы.
ЦЕЛЬЮ данного исследования является уточнение статуса русских слов в лексико-семантической системе современного алтайского языка, анализ изменений и сдвигов в ней. обусловленных иноязычным влиянием.
В соответствии с этой целью в работе ставятся следующие конкретные ЗАДАЧИ:
-
Выявить и систематизировать основные типы русизмов по степени их семантической близости к соответствующей исконной лексике.
-
Систематизировать и описать виды смысловых отношений русизмов с собственно алтайской лексикой.
-
Определить степень семантической и функционально-стилистической адаптации русских слов в алтайском языке и пред-
- г -
ложить их классификацию по степени интегрированности в его лексико-семантическую систему.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА ИССЛЕДОВАНИЯ состоит в том. что в нем явно сформулированы лексико-семантические и функциональные критерии заимствования и на этой базе впервые систематизирован разнообразный фактический материал. Выявлены и рассмотрены основные группы русских слов по типу их смысловых отношений с исконными: определены объем и структурные параметры каждой группы; уточнен языковой статус большинства их членов. Показано, что русизмы в составе алтайской лексики представляют собой особую подсистему. Она отличается многоступенчатостью смысловых отношений между ее элементами и включает микросистемы различных рангов (лексико-семантические поля, группы, парадигматические и синонимические ряды). В работе дана их количественная и качественная характеристика.
-
Заимствование русской лексики, закономерный процесс, сопутствующий двусторонним этно-лингвистическим контактам, протекает в двух формах - прямой и косвенной. Длительное доминирование прямого заимствования привело к проникновению в алтайскую речь избыточных русских слов. В настоящее время, с изменением статуса алтайского языка, он встушл в новую фазу - вытеснения избыточных русизмов за счет передачи их семантики собственными лексическими средствами (семантическими кальками и стимулированными инновациями).
-
Русская лексика образует в современном алтайском языке относительно автономную подсистему, единицы которой сохраняют свой иноязычный облик; существительные безусловно доминируют над словами других частей речи; безэквивалентные слова преобладают над имеющими алтайские лексические аналоги, а пассивные и потенциальные русизмы - над активными.
-
Критерием заимствованное слова из русского языка в алтайский является его адаптированность - семантическая и функциональная, что проявляется в конкретизации семантики русизма и в многообразии парадигматических отношений и синтагматических связей с исконной лексикой.
-
В настоящее время адаптированными, т.е. имеющими статус заимствования, можно считать не более трети русизмов, за-
фиксированных в текстах 60-х - 90-х гг. и современной алтайской речи. Среди русских заимствований относительно интегрированные в алтайский язык слова преобладают над активно функционирующими в нем.
ФАКТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ исследования представлен списками русизмов, полученными путем сплошной выборки из словарей, справочников, публицистической, художественной и научно-методической литературы на алтайском языке, а также материалами, собранными автором в ходе лингвистической экспедиции в Горно-Алтайск (1996 г.). данными письменного тестирования и устного опроса информантов - студентов и магистрантов тюркологического отделения НГУ. Полученная картотека насчитывает около 3000 единиц (7000 словоупотреблений).
Исследование носит синхронный характер. Оно выполнено описательным МЕТОДОМ с частичным привлечением методики структурно-типологического сопоставления иноязычных и исконных лексем (в том числе индуцированных соответствующими русскими прототипами). При сопоставлении значений русских и исконных ЛЕ использовались приемы компонентного и контекстуального анализа, а также лингвистического эксперимента в форме опроса респондентов. Лексические группировки выявлялись путем обратного перевода словарных соответствий двух языков и дополнялись по методике синонимического развертывания ЛСГ. Прием противопоставлений использовался для экспликации семантики лексем и выявления типов смысловых отношений между лексическими группировками. Специфика речевого функционирования русизмов выявлялась с помощью методики статистических подсчётов.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ исследования заключается в возможности использовать его теоретические положения и выводы для более глубокого освещения некоторых разделов теоретической лексикологии- и разработки проблем языковых контактов. Материалы диссертации могут быть использованы при написании учебных пособий, регламентирующих употребление русских заимствований в алтайских текстах, при составлении словарей и справочников, а также при подготовке спецкурсов по сопоставительной семасиологии и лексикологии алтайского и русского языков. Работа дает представление об основных процессах, происходящих в лек-
_ 4 -
сико-семантической системе алтайского языка в настоящее время и может быть полезна всем интересующимся вопросами языковых контактов.
АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ И ПУБЛИКАЦИИ. Основные положения реферируемой работы докладывались на конференциях молодых ученых Института филологии СО РАН (Новосибирск, 1994-1997), Чтениях памяти Е. И. Убрятовой и В.М. Наделяева (Новосибирск, 1996, 1997), на научно-практической конференции. посвященной 240-летию добровольного вхоЕдения алтайского народа в состав Российского государства (Горно-Алтайск, 1996).
По теме диссертации имеется -две публикации ( 2 а. л.).
СТРУКТУРА РАБОТЫ. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы и приложения.