Содержание к диссертации
Введение
Глава 1 . Вопросы изучения языка деловых бумаг в языкознании 10
1.1. История изучения языка официально-деловых документов в русском языкознании 10
1.2. Разработка проблемы лингвистического анализа языка деловых бумаг в тюркологии 24
1.3. История исследования языка деловых документов в татарском языкознании 35
Глава 2 . Официально-деловой стиль татарского языка и его лингвостилистические особенности 56
2.1. Официально-деловой стиль и проблема его выделения 56
2.1.0. Вводные замечания 56
2.1.1. Вопросы стилистики в татарском языкознании 57
2.1.2. Выделение официально-делового стиля и его номинация 61
2.1.3. Понятие "документ" 64
2.2. Определение системы функционально-стилистических норм официально-делового стиля татарского языка 69
2.2.0. Вводные замечания 69
2.2.1. Официальность 73
2.2.2. Стандартизованность и унифицированность 74
2.2.3. Точность 77
2.2.4. Нейтральный тон изложения 79
2.3. Внутренняя дифференциация официально-делового стиля татарского языка 80
2.3.1. Законодательный подстиль 82
2.3.2. Административно-канцелярский подстиль 88
2.4. Классификация документов и нормативные требования к их составу и структуре 93
2.4.1. Классификация документов 93
2.4.2. Композиционно-структурные особенности документов 97
2.4.3. Состав и реквизиты исследуемых документов 102
Глава 3 . Лексический состав официально-деловых бумаг на татарском языке 135
3.1. Общая характеристика лексических средств официально-деловых бумаг на татарском языке 135
3.1.0. Вводные замечания 135
3.1.1. Общеупотребительная лексика 139
3.1.2. Терминированные слова 144
3.1.3. Отраслевая терминология 146
3.1.4. Собственно официально-деловая лексика 157
3.2 Пути развития и обогащения лексического состава официально-делового стиля татарского языка 190
3.2.1. Использование собственных словообразовательных ресурсов 193
3.2.1.1. Суффиксальный способ 194
3.2.1.2. Словосложение 198
3.2.1.3. Лексикализация словосочетаний 200
3.2.1.4. Лексикализация словосочетаний при одновременной их суффиксации 204
3.2.1.5. Конверсия 205
3.2.1.6. Аббревиация 208
3.2.2. Возвращенная лексика 210
3.2.3. Заимствование 234
Глава 4. Грамматические особенности языка официально-деловых документов на татарском языке 244
4.1. Морфологическая характеристика языка официально-деловых документов 244
4.1.0. Вводные замечания 244
4.1.1. Имя существительное 246
4.1.2. Глагол 265
4.1.3. Неличные формы глагола 278
4.1.4. Послелоги и послеложные слова 286
4.2. Синтаксические особенности официально-деловых бумаг...289
4.2.1. Простое предложение 289
4.2.2. Сложное предложение 310
Заключение 321
Условные сокращения 339
Библиография 340
1. Использованная лингвистическая литература 340
2. Лексикографические и другие источники 368
Приложение 371
Образцы документов на татарском языке 371
- История изучения языка официально-деловых документов в русском языкознании
- История исследования языка деловых документов в татарском языкознании
- Общеупотребительная лексика
- Отраслевая терминология
Введение к работе
Стремительно меняющиеся социально-политические, экономические, культурные и другие условия жизни и развития республики и страны в целом предполагают поиск новых подходов к решению многих проблем современности, в том числе и в области языка, языкового употребления. В .связи с этим одно из направлений активной деятельности татарских ученых-лингвистов нынешнего периода связано с интенсивной разработкой и проведением в жизнь новой языковой политики и решением в русле этого многих важнейших вопросов сохранения, укрепления и развития национальных языков.
Современное состояние национальных языков во многом определяется условиями, в которых происходит развитие общества. Вполне очевидно, что последние десять-пятнадцать лет, отмеченные в истории страны как годы коренного переустройства общества, переоценки ценностей, взглядов и установок в жизни людей, переосмысления исторического пути развития с позиций новой складывающейся действительности, оказали значительное влияние на эволюцию национальных языков. На данном этапе они характеризуются интенсивным ростом и развитием, все более активным расширением сфер своего применения.
Эти условия и тенденции становятся как никогда актуальными и по отношению к татарскому языку. Активные меры в области языковой политики по созданию благоприятных условий для сохранения, укрепления и развития национальных языков и прежде всего татарского, предпринятые в Республике Татарстан за последние годы, значительно повышают роль и значение татарского языка в общественно-политической и культурной жизни республики, расширяют возможности его применения, способствуют его более динамичному функциональному росту и развитию языка. Это во многом становится возможным благодаря принятию Закона РТ "О языках народов Республики Татарстан" и Программы по его реализации, в которых вслед за Конституцией РТ официально закреплен за татарским языком, наряду с русским, статус государственного языка.
Полноправное функционирование и развитие любого языка,
обладающего высоким статусом государственного, вне всякого сомнения,
происходит и подтверждается прежде всего тогда, когда обеспечивается его
применение в первую очередь в сфере официально-деловых отношений на
самом высоком государственном уровне, в законотворческом процессе,
судопроизводственной практике, административно-управленческой
деятельности предприятий, учреждений и организаций, при ведении делопроизводства, деловой переписки, оформлении юридических, гражданско-правовых и иных актов, т.е. в сфере правового регулирования всех сторон общественной жизни.
С первыми шагами по введению татарского языка в делопроизводственную практику органов государственного управления разных уровней, предприятий, организаций служащим, канцелярским работникам, людям, взаимодействующим с органами управления или имеющим отношение к ним, приходится сталкиваться с многочисленными трудностями, в том числе связанными с недостаточной разработанностью и подготовленностью татарского языка к применению в полном объеме в сфере официально-деловых отношений и удовлетворению все новых возрастающих потребностей в осуществлении делопроизводства с использованием современных технических средств обработки информации. Все эти обстоятельства указывают на чрезвычайную актуальность темы диссертационной работы и вызывают, в свою очередь, необходимость всестороннего и комплексного исследования официально-делового стиля татарского языка и в русле этого языка современных официально-деловых бумаг на татарском языке с целью обеспечения его полноправного функционирования в широкой административно-управленческой и делопроизводственной деятельности государственных структур, предприятий, учреждений. Таким образом, выбор объекта исследования продиктован прежде всего практическими соображениями, т.е. потребностями осуществления делопроизводственной деятельности на татарском языке, необходимостью разработки и введения в реальную практику конкретных образцов деловых бумаг на татарском языке, их
унификации и стандартизации, упорядочения и усовершенствования специальной лексики официально-делового стиля и др. Вместе с тем, если учесть, что в татарском языкознании на сегодня нет отдельных монографических исследований, посвященных системному изучению официально-делового стиля, языка современных официально-деловых документов на татарском языке, то актуальность выбранной нами темы становится еще более очевидной.
Целью диссертационной работы является исследование особенностей функционирования татарского языка в текстах современных официально-деловых бумаг на основе системного описания их функционально-стилистических, лексико-грамматических норм и характеристик в связи с их жанровой принадлежностью и коммуникативно-целевым заданием каждого конкретного жанра, а также с учетом особенностей организации документного текста.
Поставленная цель обусловила решение следующих задач:
- характеристика состояния изучения проблемы как в общем, так и
частном языкознании;
выделение, внутристилевая дифференциация и описание официально-делового стиля татарского языка;
- общая классификация документов, определение состава и
реквизитов исследуемых деловых бумаг;
определение и анализ основных лексических групп словарного состава официально-делового стиля;
установление и характеристика путей развития и обогащения лексического состава официально-делового стиля;
характеристика грамматических особенностей текстов документов и установление основных стилеобразующих языковых средств официально-делового стиля;
представление практических рекомендаций по совершенствованию плана выражения ряда терминов, четкости и логичности построения синтаксических конструкций и структурной организации текстов документов.
- на основе проведенного анализа составление краткого двуязычного словаря деловой лексики и образцов исследованных жанров документов на татарском языке;
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка системного исследования официально-делового стиля современного татарского языка. При этом выявлена и изучена не просто совокупность языковых и неязыковых средств, участвующих в формировании норм и специфики официально-делового стиля татарского языка, но, что весьма важно, характер и способ их взаимодействия и организации в документном тексте, в его композиционной структуре, что дало возможность установить во многом тесную зависимость целенаправленного отбора и употребления языковых средств от функционально-коммуникативного назначения каждого конкретного жанра документа, а также его композиционных разделов.
Кроме того, исследования в данной области представляются весьма перспективными в связи с изучением языков для специальных целей в рамках самостоятельной отрасли языкознания - лингвистики специальных текстов (Глейзер, 1973; Винье, Мартэн, 1985 и др.), а также динамично развивающегося самостоятельного направления в отечественном языкознании - документной лингвистики (Вольская, 1966; Мегедь, 1982; Герд, 1986; Лейчик, 1986; Кожемякина, 1987; Рахманин, 1988; Веселов, 1993 и др.). К тому же в современном татарском языкознании данное направление практически не развито, если не учитывать нескольких монографических исследований языка документов прошлых эпох (Хисамова, 1981; 1990; 1999; Маннапова, 1982).
Практическая значимость работы заключается в возможности использования выводов и фактического материала в дальнейших лингвистических исследованиях современного татарского языка, в процессе обучения, при написании учебников и учебных пособий по стилистике, лексикологии татарского языка, в спецкурсах по официально-деловому стилю. Кроме того, систематизированный лексический материал, образцы исследованных деловых бумаг, практические рекомендации по
совершенствованию плана выражения ряда терминов, составлению документов на татарском языке будут полезны в административно-управленческой и делопроизводственной деятельности государственных и иных структур, при выработке нормативно-правовых актов на татарском языке, а также найдут применение в повседневной общественной практике, деятельности СМИ на татарском языке.
Источниками исследования послужили: а) выборочные нормативно-правовые акты Государственного Совета РТ, Кабинета Министров РТ за 1996-2000 гг., публиковавшиеся в газете "Ватаным Татарстан", Татарстан Дэулэт Советы Ж^ыелма басмасы (Ведомости Государственного Совета Татарстана); б) образцы деловых бумаг на татарском языке (Вэлиев, 1997:96; 1999:240; Сэркатиплек эше, 2000:167); в) отдельные образцы документов на татарском языке за 1997-2000 гг. Татарского государственного гуманитарного института, ООО "Татнефть-Азнакаев бурнефть". В качестве сопутствующего материала активно использовались терминологические словари, изданные за последнее десятилетие, а также труды лексикографического и другого характера разных периодов, имеющие отношение к исследуемой проблеме. Круг изученных документных жанров составили следующие: закон, указ, постановление, договор, приказ, акт, протокол, заявление, доверенность, справка.
Методологическую основу исследования составили
общетеоретические положения общего языкознания, стилистики,
лексикологии, нашедшие отражение в трудах отчественных ученых
В.В.Виноградова, Д.Н.Шмелева, М.Н.Кожиной, Л.П.Крысина и других,
богатая теоретическая база, представленная в трудах известных татарских
ученых Л.Заляя, В.Н.Хангильдина, Ш.А.Рамазанова, М.З.Закиева,
Ф.А.Ганиева, Ф.М.Хисамовой, В.Х.Хакова, Ф.С.Сафиуллиной,
С.М.Ибрагимова и других.
Методы исследования. При раскрытии темы и решении поставленных задач мы исходили из структурно-системного подхода к языку, предполагающего рассмотрение системной организации целого в его частях, в их взаимных связях и отношениях, взаимозависимости и
взаимодействии. При этом мы опирались на целый комплекс методов и
приемов, включающий методы синхронно-описательного, функционально-
стилистического, композиционно-стилистического и частично
статистического анализа, а также анализ, синтез, сравнение и обобщение.
Основные положения диссертации изложены в одной монографии и более чем десяти статьях и апробированы на итоговых научно-практических конференциях Татарского государственного гуманитарного института (1996-2001 гг.), итоговых сессиях Института языка, литературы и искусства имени Г.Ибрагимова АН РТ (1999-2000 гг.), научно-практической конференции "Языковая ситуация в Республике Татарстан: состояние и перспективы" (Казань, 1998); научной конференции "Проблемы словообразования в тюркских языках" (Казань, 2001).
На основе результатов анализа и изучения лексического состава современных официально-деловых документов был составлен и издан Краткий русско-татарский словарь деловой лексики / Русча-татарча эш кэгазьлэре лексикасы сузлекчэсе. - Казань: ТГГИ, 2002. - 96 с.
Диссертация обсуждалась в отделе лексикологии и лексикографии Института языка, литературы и искусства имени Г.Ибрагимова АН РТ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка сокращений и приложения с образцами изученных документов на татарском языке.
История изучения языка официально-деловых документов в русском языкознании
Русская филологическая наука, как, наверное, никакая другая, располагает богатейшим фактическим материалом и издавна сложившимися прочными традициями в изучении проблем русского делового языка, различных вопросов русского официально-делового стиля (ОДС), его истории и современного состояния, состава и структуры текстов документального характера, а также их лексико-грамматических и фонетических явлений в целом. Эти и другие вопросы составили предмет многочисленных монографических исследований, кандидатских и докторских диссертаций, статей, особенно за последние десятилетия.
Изучение истории становления русской документной системы и делопроизводства в целом и отдельных разновидностей документов имеет давнюю традицию. Русский документ, по утверждению ученых, восходит своими истоками к XI-XV вв., в основе которого лежит документ приказной канцелярии, который, в свою очередь, дал начало документу двенадцати коллегий и впоследствии документу министерской канцелярии; в XX столетии стал формироваться советский документ (см.: Качалкин, 1988: 4). Так, на протяжении многих столетий происходило постепенное становление и развитие документной системы, которое было неразрывно связано с общим историческим процессом становления российского государства и системой управления в нем.
Первый шаг в направлении сбора документальных материалов с последующим их изданием был положен петровским указом 1720 г. Огромная роль в этом процессе, особенно на начальном этапе, принадлежала ряду научных обществ, архивных, археографических комиссий, периодических изданий, а также отдельным личностям - представителям этих объединений (см. подроб.: Качалкин, 1988: 8).
Так, большое количество образцов актовых материалов было выпущено М.И.Новиковым (1773-1775), Н.М.Карамзиным (1994), Г.Д.Хилковым (1879: 587), среди которых многотомная "Древняя российская вивлиофика", изданная Н.И.Новиковым, стала первым крупнейшим источником, вобравшим в себя столь обширный материал. Весьма плодотворным в плане обнаружения, описания и издания памятников русского языка стала деятельность Н.П.Румянцева и его сподвижников К.Ф.Калайдовича, И.Григоровича, А.Ф.Малиновского и многих других, благодаря упорному труду и материальным жертвам которых было положено прочное начало исследованию многочисленных ценнейших источников, в том числе и деловых (см.: Булич, 1904: 802).
Помимо специально организованных экспедиционных групп, сбором и изданием с некоторыми лингвистическими комментариями огромного количества актовых материалов разного содержания занимались А.П.Муханов (1866: 311), М.А.Оболенский (1838), А.И.Смирнов (1882: 226). Многие теоретические вопросы русского делового стиля и роли языка в документах в связи и созданием руководств по составлению деловых бумаг затрагивались М.Магницким (1835) и Н.В.Варадиновым (1857: 574).
Большая заслуга в изучении палеографических и языковых особенностей русских деловых памятников принадлежит историку русского языка И.И.Срезневскому (1867-1879). Достойна упоминания деятельность в этом направлении и в целом по изучению русского языка таких представителей отечественной науки, как А.Х.Востоков, Ф.И.Буслаев, А.И.Соболевский, Б.М.Мякунов и др.
Яркой страницей в истории всей русской филологии и изучении документальных источников стала, в частности, деятельность А.А.Шахматова. В своих трудах, посвященных исследованию новгородских и двинских грамот XIII-XY вв., он наряду с анализом языковых особенностей, описанием и публикацией деловых текстов впервые в русской филологии обратил внимание и на важность их графико-семантической схемы построения для лингвистического описания (Шахматов, 1885-1895: 131; 1903: 184; Сибирцев, Шахматов, 1909: 23). Эти и другие взгляды А.А.Шахматова впоследствии нашли продолжение и развитие в работах современных ученых (С.С.Волков, В.Я.Дерягин и др.). Так, еще в досоветский период русская наука накопила немалый опыт и достигла определенных успехов в области изучения и издания памятников русского делового языка. Но вместе с тем, наличие в архивах и хранилищах неисчислимых фондов старинной письменности, большого объема неисследованных документальных материалов вызывало необходимость дальнейшего расширения и углубления их изучения. Эта тенденция стала проявляться в советский период развития русского языкознания.
На этом этапе появляется ряд научных работ, основными в которых становятся вопросы изучения истории развития русского литературного языка, его лексико-грамматической системы и других проблем по данным документальных источников. Важное место среди них принадлежит фундаментальным трудам по различным аспектам исследования русского языка В.В.Виноградова, который не раз подчеркивал необходимость филологического изучения документов как особого вида текстов и официально-документального стиля как одного из важнейших функциональных стилей (Виноградов, 1934: 288; 1968: 138; 1981: 320).
Наблюдается заметный рост интереса к изучению по деловым документам ряда частных вопросов исторической грамматики: развитие системы именного склонения (до XYIII в.), освещение некоторых неясных вопросов происхождения отдельных местоименных форм в древнерусском языке (Косовский, 1946-1947:311; Никифоров, 1948:140; Махароблидзе, 1954:15; Гадолина, 1954:34; Куликов, 1967:47). Например, М.А.Веселова в своей монографии полно и системно описывает склонение существительных по данным деловых памятников первой половины XVII века (Веселова, 1955:16). Огромный интерес среди русских ученых вызывал свод законов Уложения 1649 г., исследование которого началось еще в первой половине XIX в. и активно продолжалось вплоть до середины нашего столетия. Важные наблюдения и выводы над фонетико-орфографическими особенностями и грамматическим строем языка этого законодательного проекта сделаны П.Я.Черных (1953:375).
История исследования языка деловых документов в татарском языкознании
Большая целенаправленная работа по изучению памятников деловой письменности, их языка осуществляется и в татарском языкознании. Исследования в лингвистических и других целях этих источников, продолжающиеся уже в течение многих десятилетий, а также изучение состояния татарского литературного языка, его ОДС на основе образцов современной документации, безусловно, дает возможность всестороннее, глубже, объективнее, а, может быть, и по-новому осмыслить многие сложные вопросы истории нашего языка и его функционирования и развития на современном этапе.
Первые попытки научного изучения таких памятников среди татарских ученых начинаются в начале XIX века и связаны с именем адъюнкта восточной словесности Казанского университета И.Хальфина, опубликовавшего в 1818 г. уйгурописьменный тарханный ярлык Тимур Кутлуга 1397 г. со своим комментарием и анализом некоторых архаичных терминов текста. Статья И.Хальфина была опубликована при непосредственной помощи видного историка-востоковеда Дж.Хаммера (1818:359). Активно занимался обнаружением и изучением документов и другой известный татарский просветитель Х.Фаизханов, преподаватель факультета восточных языков Петербургского университета. Он вместе со своим научным руководителем и вдохновителем В.В.Вельяминовым-Зерновым проделал поистине огромную работу по обработке и подготовке к печати 378 средневековых документов на татарском языке. Впоследствии появился плод их совместной деятельности, редактором издания и автором предисловия которого был В.В.Вельяминов-Зернов (СПб., 1864). Данный труд стал огромным вкладом его составителей в тюркологию в области изучения тюрко-татарских официальных актов (см.: Усманов, 1975:123), имевший важное значение и для изучения истории татарского языка, его ОДС.
Одним из первых публикаторов татарских частных актов является татарский педагог XIX В. С.Кукляшев. Он в качестве образцов деловых бумаг и официального стиля опубликовал несколько документов 1-ой половины XIX в.(Кукляшев, 1869:103). Автор в своей работе среди прочих видов письменного татарского языка выделил и деловой язык, отметив лишь широкое употребление в нем наряду с татарскими словами слов арабо 37 персидского происхождения. Каким-либо другим лингвистическим анализом публикация документов не сопровождается. Активная роль татарского языка в делопроизводственной практике России, широкое распространение перевода русской документации на татарский язык, связанное с началом еще в XVII в. активной внешнеполитической и дипломатической деятельности русского правительства, способствовали выработке определенных норм и правил их составления. В целях более точного утверждения этих форм в конце XIX в. появляется ряд работ татарских авторов, в которых даются образцы различного рода деловых бумаг (предписания, прошения, рапорты и т.д.) с некоторыми комментариями особенностей орфографии и фонетики их лексического состава (Усманов, 1887:64; Фахретдинов, 1898:85). На татарский язык переводятся книги по делопроизводству некоторых русских авторов (см., напр.: Кулижный, 1914:56).
Все больше начинают привлекать местных ученых и ханские ярлыки (как правило, не первичные). Например, прогрессивный татарский ученый Ш.Марджани в своем "труде жизни" часто использовал в качестве иллюстративного материала тексты ярлыков Тимур Кутлуга и Токтамыша (Марджани, 1885:112) и ряд других татарских частных актов XVIII в. (Марджани, 1885:24; 1910:98; 151). Часто обращались к этим источникам татарские историки, что особенно усилилось в начале XX века. Так, современник Ш.Марджани Р.Фахретдинов в своем многотомном библиографическом своде "Асарь" упоминает о завещании Туймухаммеда сына Габдрахмана (1728 г.). Автор отмечал большую значимость этого источника в языковом плане, не вдаваясь в дальнейшие подробности, что вполне понятно, так как его интересовали прежде всего исторические факты (Фахретдинов, 1901:46). Он приводит полный текст без комментарий другого завещания Габдуллы сына Гаделшаха 1788 г. (Фахретдинов, 1904:280). Р.Фахретдинову принадлежит также и издание позднейших образцов татарских актов (Фахретдинов, 1910:34).
Ряд неизученных ни в лингвистическом, ни историческом отношениях вакуфных актов, завещаний, духовных XIX - начала XX вв. был опубликован на страницах органа Оренбургского мусульманского духовного собрания - журнала "Магълюмат" (1908. - № 1. - С.16-18; № 2 - С.28-31; №3 -С.45-49; № 5 - С.86-88; № 8 - С.143-145; № 13 - С.264-266; 1909. - № 30 -С.701-703; 1910. - № 58 - С.1531-1532). Здесь публикаторы также ограничились лишь представлением текстов этих актов без каких-либо замечаний относительно их содержания или особенностей языка. Неоднократно включали тексты документальных источников в свои сочинения, тем самым привлекая внимание читателей к подобным документам, Н.Н.Ардашев (1908), А.Акчурин (1912:49), А.З.Валиди (1912:462), А.Баттал (1912:111) и др. Большим событием этого периода явилось также открытие в 1912 г. С.Вахидовым тарханного ярлыка казанского хана Сахиб-Гирея 1523 г. (Вахидов, 1925:61), который предварительно был опубликован в 1914 г. Х.Атласовым (1914:133). Последний не обратил внимания ни на археографические данные, ни, тем более, лингвистические особенности текста источника, из-за чего эта первая публикация столь значительного письменного памятника эпохи Казанского ханства не получила должного научного одобрения. Первооткрыватель же С.Вахидов не смог заняться в силу ряда объективных причин серьезным изучением ярлыка и вынужден был отложить его на более поздний срок.
Общеупотребительная лексика
Правовые отношения, составляющие и раскрывающие суть документов, отражают нашу непосредственную жизнь, касаются различных сторон повседневной деятельности человека. Этот факт предопределяет функционирование в составе ОДС широкого слоя обыденной общеупотребительной лексики, имеющей в основном исконно национальную основу. Данная лексика, как и вся лексика ОДС, отличается экспрессивной неокрашенностью, эмоциональной нейтральностью. Близость общеупотребительной лексики к народному языку, ее ограниченность лишь называнием предметов, явлений и процессов без субъективной оценки со стороны говорящего во многом способствует понятности и общедоступности документного текста, в чем проявляется одно из основных требований к языку документов. Вместе с тем иногда нейтральные слова имеют несколько значений, вследствие чего неточны и двусмысленны. В этом заключается их недостаток. Разумеется, употребление общеупотребительной лексики в ОДС небеспредельно. Нормативные требования к языку и стилю документов не допускают употребления таких слов, как, например, алырга, куярга, уздырырга, кушарга и т.д. в общеупотребительном значении. Вместо них соответственно будут использованы нормативные: изат итэргэ освободить , билгелэргэ назначить , уткэрергэ проводить , йоклэргэ поручить .
В тематическом отношении общеупотребительная лексика отражает самые распространенные понятия, относящиеся ко всем сферам жизни, которые регулируются различными документами и нормативно-правовыми актами. Следовательно, характер лексического состава определяется и содержательной направленностью документа. Так, рассмотрим лишь некоторые из подгрупп общеупотребительной лексики. Она может быть связана с названиями разных действий, состояний, трудовых процессов, явлений и предметов природы; названиями, выражающими понятия времени, календаря, количества; различных растений, животных: эзерлэу подготовка , эшкэрту обработка , яшэргэ жить , тапшырырга сдать , пгулэу оплата , пычрату загрязнение , чуплэпу засорение , агызырга лить , урып э/сыю уборка , казырга копать , уп десять , жир земля , су вода , урман лес , куак куст , агач дерево , уцыш урожай , табигатъ природа , гомбэ гриб , чиклэвек орех , may гора , хайвап животное , печэнлек луг (под сенокос), котучелек пастбище , ай месяц , ел год и др. Например: "Хайванпар доньясыппан гомуми файдалапу аларпы табнгый яшэу тирэлегеннэп аерып альт )гэм аерып алмыйча гыпа файдалапу тулэусез була" ("Хайваннар деньясын саклау Ьэм аннан нэтюкэле файдаланутурында" ТР Законы); "Су турындагы законнарны возу аркасыпда су обектларъша кнтерелгэп зыяппы тулэу шартлары /гэм тэртибе закошшр белэп жаїїга сальто" ("Татарстан Республикасыньщ Су кодексы" ТР Законы); "Дэулэт табигать тыюлыгы территориясепдэ тубэлдэгелэр рвхсэт ителэ: хезмэткэрлэргэ ... кирэкле кишэрлеклэр ( ... ...печэнлеклэр, котулек очен кишэрлеклэр) булеп бирелэ1 (ТР Законы //ВТ, 1997 ел, 19 нояб.); "Лицензия биргэн очен эгсыем /гэр оеишаныц ел саен тикшеру уткэргэн очен /гэм объектта эшчэнлек алып бару хокукы очен аерым гггулэнэ" (ТР МК 667нче Карары); " ... дэулэт табигать тыюлыклары максатларына 1гэм туты территориялэрне махсус саклаунын элеге ... нигезлэмэдэ билгелэпгэн режимына карты килэ торган телэсэ нинди эшчэнлек тыела, шул исэнтэн: печэн чабу, котулэр очен куллану, умарталар /гэм умарталыклар урнашпгыру, кыргый усемлеклэрнен э/симешлэрен, жилэк, гомбэ, чиклэвек огсыю /гэм усемлеклэр доньясыннан файдалану" (ТР Законы //ВТ, 1997 ел, 19 нояб.).
В этой же подгруппе можно выделить названия угодий и земельных участков, жилищ и их частей; названия предметов питания, широко известных понятий и предметов культуры и искусства; названия родства, родственных связей людей: кыр поле , о/сир кишэрлеге земельный участок , умарталык пасека , авыл деревня , район район , шэ/гэр город , олкэ область , парк парк , йорт дом , квартир квартира , котгггедж коттедж , сот молоко , гит хлеб , ит мясо , мэдэният культура , сэнгать искусство , пгеатр театр , катан книга , мин я , без мы , аггыц его , абый брат , ул сын и т.д. Примеры: "Милли парклар тубэндэгелэрдэн керэ торган акчалардан билгелэнгэн тэрнгшгтэ файдаланалар ... " ("Махсус сакланылучы табигать территориялэре турында" ТР Законы); "Октябрь районынын Норлат шэ/гэрен ресггулика буйсынуындагы шэ/гэр кагггегориясенэ кергггергэ" (ТР ДС Карары, 1997 ел, 10 декабрь); "Элеге Карарны Россия Федерагщясе Хокумэтенэ, Тубэгг Новгород олкэсе Закон чыгару Щыелыгаына эщибэрергэ" (ТР ДС Президиумы Карары, 1997 ел, 16 гыйн.); "Подрядчы Заказ бирученен кварггшрында, килешугэ теркэлгэн смета нигезендэ торак йор/ггларны ремонггглауныц нгехник шаргггларын утэн, уз коче, эш кораллары кэм мехапизмнары белэн ремонт ясауны уз остенэ ала" (ср.: Вэлиев, 1999:85); "Без, Казан шэкэре, Г.Кутуй урамы, 15 нче йортныц 22 нче квартирында яшэуче Галиуллин Фэндэс Эхмэт улы кэм шунда ук яшэуче Галиуллин Марат Эхмэт улы, бу шартнамэне тубэндэге эш турында тозедек" (Автомашина булэк иту турында шартнама); "Татарстан Республикасыньщ интеллектуаль 1гэм рухый потенциалып устеру, эдэбият, сэпгатъ, фэн кэм мэгариф влкэсендэ талантлы яшьлэргэ ярдэм иту ... максатында карар бирэм ... " (ТР Президентыньщ №УП-88нче Указы, 1997 ел, 14 февр.); "Татарстан Республикасы Президентыньщ Илдус Габдрахмаи улы Тарханоены Татарстан Республикасыньщ Мэдэпият министры урынына билгелэу ... турындагы тэкъдиме белэн килешергэ" (ТР ДС Карары, 1999 ел, 17 нояб.).
Выделим также несколько подгрупп слов, обозначающих абстрактные понятия, понятия, связанные с общественными отношениями, объединениями и производственными коллективами: эшчэнлек деятельность , берлэшмэ объединение , хезмэт труд , оешма организация , учреждение учреждение , кумж предприятие коллективное предприятие , уныш успех , олеш вклад , контроль, тикшеру контроль , булэклэу награждение , тикшеру рассмотрение , устеру развитие , саклау сохранение , активлаштыру активизация . Например: "Белгечлекне купюру кэм кадрларны яца понэргэ ойрэтуне тикшереп тору предпрнятиелэрнен, учреждениелэрнен кэм оешмаларньщ ... житжчелэренэ йоклэнэ" (ТР Законы, 2 июль, 1997 ел); "Татарстан Республикасы территориясендэ металл ватыкларыи, кара, тосле металл калдыкларын э/сыю, эшкэрту, реализациялэу кэм аларны ... читкэ чыгаруга дэулэт контролен кочэйту ... максатларында карар бирэм ... " (ТР Президентыньщ УП-568нче Указы, 1999 ел, 14 июль); "Фосфорорганик химияне устеругэ гаять зур олеш керткэн очен 1999 елдагы халыкара Арбузов булэген ... Михалъский Ян Эдуардовичка бирергэ" (ТР Президентыньщ № УП-780нче Указы, 1999 ел, 16 окт.); "Игенчелеккэ югары технология кертеп, ... 1000 тонна бодай житештереп, 1997 елда иц югары уцыш алуга нрешкэн Балык Бистэсе районыныц "АнатыиГ кумж предприяпшесе Татарстан Республикасыньщ Мактау Грамотасы белэн булэклэнэ" (ТР Президенты Указы, 1997 ел, 8 окт.).
Отраслевая терминология
С реализацией информативной функции связано широкое функционирование в документах еще одной специфической лексической группы - собственно терминов - слов или сочетаний слов, значения которых строго обусловлены в пределах данной отрасли, т.е. узкоотраслевых, профессиональных, научных терминов. Обычно термины относятся к той или иной научной дисциплине, отрасли производства, закрепляются за одной специальностью. Поэтому они рассматриваются и в качестве специальной лексики. Несмотря на то, что в последние десятилетия вопросы терминологии привлекают все пристальное внимание многих исследователей, все еще нет абсолютно единой позиции относительно многих проблем терминологии, имеющих теоретическое и практическое значение для ученых и специалистов разных отраслей производства. В сущности остается неясным и нерешенным много вопросов, в том числе нет четкого и общепризнанного определения и самого термина. Такая неясность несколько усложняет развитие лексической системы языка. Самым распространенным в отечественном языкознании является определение термина, которое квалифицирует его как слово, определенным способом связанное с понятием (как категорией логической). Эта связь разными исследователями понимается по-разному (см. труды в этой обл. В.В.Виноградова, А.А.Реформатского, Д.С.Лотте, Д.Н.Шмелева, Р.А.Будагова, С.М.Галкиной-Федорчук, С.Г.Бархударова, Л.А.Капанадзе, И.С.Квитко, Ф.С.Фасеева, Р.Г.Ахметьянова и др.). Определяя термин, выделяют ряд общих признаков, признаваемых большинством исследователей, которые, тем не менее, на практике не всегда имеют абсолютный характер (см.: Прохорова, 1967:4). Так, термин должен четко и ясно называть строго определенное одно понятие конкретной научной дисциплины, производственной отрасли или профессиональной деятельности. Прикрепленность термина к понятию лишает его возможности развивать синонимические ряды, связанные со стилистическими разграничениями синонимичных слов. Адекватность термина выражаемому понятию способствует его однозначности, рассматриваемой многими исследователями одним из основных признаков. Однозначность, в свою очередь, свидетельствует об упорядоченности, точности, а, следовательно, и высокой информативности терминологической системы. "Предмет - понятие - термин - такими представляются соотношения для "идеального термина" (Прохорова, 1967:4).
Термин не может функционировать сам по себе, он всегда существует в определенной терминологической группе. Терминология каждой специальной отрасли образует систему терминов, которая отражает систему понятий этой отрасли, т.е., таким образом, можно говорить о систематичности термина. Из этого следует, что "специальные слова и выражения, называющие понятия одной отрасли производства, представляют собой не простую совокупность терминов, а именно систему, где каждый термин занимает свое определенное место, изменение которого нарушает взаимосвязь явлений и поэтому невозможно" (Прохорова, 1967:5).
Терминологическая лексика, называемая часто в силу выражения явлений и понятий различных сфер общественно-политической жизни также общественно-политической, по сути составляет ядро лексико-фразеологического фонда ОДС татарского языка. Специфика функционирования ОДС, нормирующего и регулирующего в виде общих правил сложные общественные взаимоотношения, требует точного называния предметов и явлений соответствующих сфер жизни, адекватности, устойчивости по отношению к выражаемым понятиям, исключающей всякую возможность двусмысленности. Все эти условия предопределяют широкое употребление терминологической лексики в официально-деловых документах, особенно законодательного характера. Более того, сама правовая норма предполагает известное обобщение жизненных ситуаций, из которого проистекают определенные нормы должного и обязательного поведения людей, которые находят свое выражение как в отдельных словах, так и словосочетаниях, т.е. словах-терминах. Термины несут основную информационную нагрузку в документе, их состоянием, научной обоснованностью, четкостью классификационных взаимосвязей, правильностью и адекватностью понятий во многом определяется информационный уровень документа, его юридическая значимость и практическая ценность. Большое количество терминов унифицируется, их строгое употребление в определенных жанрах документов и в определенных условиях закрепляется соответствующими нормативно-техническими документами.
Дифференциация и интеграция, характерные для современного уровня развития научных знаний, приводят к возникновению все большего количества отраслевых терминосистем, активному проникновению отдельных терминов в общенародный язык. Это подтверждается новейшими исследованиями развития лексической системы и татарского языка (см.: Хайруллин, 2000:24).
Отраслевые термины вследствие узости объема соотносимых с ними понятий имеют весьма четкое, точное содержание и функционально характеризуются своей прикрепленностью к узкой сфере общения специалиста данной отрасли науки или практики. Специалист не только пользуется этой терминологией, но и создает ее для называния предметов, процессов, с которыми имеет дело в силу специфики профессии, а также уточняет границы содержания терминов, отбирает наиболее адекватное терминологическое наименование понятия