Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фитонимическая и зоонимическая лексика в андийских языках : на материале каратинского, ахвахского и тиндинского языков Умаргаджиева, Альбина Гаджиявдибировна

Фитонимическая и зоонимическая лексика в андийских языках : на материале каратинского, ахвахского и тиндинского языков
<
Фитонимическая и зоонимическая лексика в андийских языках : на материале каратинского, ахвахского и тиндинского языков Фитонимическая и зоонимическая лексика в андийских языках : на материале каратинского, ахвахского и тиндинского языков Фитонимическая и зоонимическая лексика в андийских языках : на материале каратинского, ахвахского и тиндинского языков Фитонимическая и зоонимическая лексика в андийских языках : на материале каратинского, ахвахского и тиндинского языков Фитонимическая и зоонимическая лексика в андийских языках : на материале каратинского, ахвахского и тиндинского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Умаргаджиева, Альбина Гаджиявдибировна. Фитонимическая и зоонимическая лексика в андийских языках : на материале каратинского, ахвахского и тиндинского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02 / Умаргаджиева Альбина Гаджиявдибировна; [Место защиты: Дагестан. гос. пед. ун-т].- Махачкала, 2010.- 151 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/86

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Предметно-тематическая классификация фитонимической лексики андийских языков 28

1.1. Названия культурных (сельскохозяйственных) растений 31

1.2. Названия диких травянистых растений 36

1.3. Названия овощей 43

1.4. Названия плодовых деревьев и кустарников 45

1.5. Названия диких (лесных) деревьев 48

1 .6.Названия частей сельскохозяйственных растений и связанные с ними понятия 50

Выводы по главе 1 55

Глава II. Предметно-тематическая классификация зоонимической лексики андийских языков 57

2.1. Названия видовых и групповых понятий домашних животных и птиц 63

2.2. Названия домашних животных 69

2.3. Названия домашних птиц 75

2.4. Названия лесных птиц 76

2.5. Названия диких животных и зверей. Млекопитающие 78

2.6. Названия различных насекомых и пресмыкающих 80

2.7. Термины, связанные с зоонимами 83

2.8. Названия частей тела домашних животных и птиц и связанные с ними лексические корреляты 87

Выводы по главе II 95

Глава III. Генетические особенности фитонимическои и зоонимическои лексики андийских языков 97

3.1. Исконная лексика 97

3.2. Заимствованная лексика 112

3.2.1. Аварские лексические заимствования 112

3.2.2. Восточные лексические заимствования 115

3.2.2.1. Тюркские лексические заимствования 115

3.2.2.2. Иранские лексические заимствования 117

3.2.3. Русские лексические заимствования 118

Выводы по главе III 119

Заключение 121

Принятые сокращения 135

Список использованной литературы 137

Введение к работе

Отраслевая лексика бесписьменных языков Дагестана на современном этапе своего развития приковывает к себе внимание все более широкого круга исследователей. Их особенно интересует терминология, являющаяся объектом изучения для теоретического и практического языкознания.

В отечественном языкознании формируется новое направление когнитивное терминоведение, в котором термины отраслевой лексики представлены как знаки вербальных интеллектуальных концептов речемыслительных объектов, рождающихся в процессе познания.

Объектом исследования настоящей работы являются лексико-семантические группы фитонимов и зоонимов бесписьменных близкородственных андийских (тиндинского, каратинского и ахвахского) языков.

Предметом исследования выступают категориальные лексико-семантические отношения, в которые вступают фитонимы и зоонимы исследуемых андийских языков, их формально-семантические оппозиции.

Актуальность исследования. Отраслевая, в частности фитонимическая и зоонимическая, терминология, как и другие разряды лексики, пока остается малоизученной областью. Вместе с тем исследование этой терминологии, связанной с древнейшими занятиями человечества - растениеводством и животноводством имеет большое значение для освещения истории языка, решения актуальных вопросов изучения и систематизации лексики современных андийских языков, решения лексикографических и целого ряда культурно-исторических проблем. Необходимость изучения и сохранения фитонимической и зоонимической (как вообще и отраслевой) лексики воспринимается особенно остро в связи с обсуждаемой в последнее время проблемой миноритарных языков.

Анализ отраслевой лексики с точки зрения ее происхождения, структуры, семантики и т.д. имеет большое значение для определения вклада народа в мировоззрение, развитие материальной и духовной культуры, для получения ценных сведений об истории народа. В настоящее время большое внимание уделяется изучению лексики, в том числе и отраслевой, дагестанских литературных языков. В этом плане особо актуальна проблема изучения отраслевой лексики бесписьменных языков и их диалектов и говоров, по которым нет письменных памятников. Вместе с тем в связи с интенсивным развитием науки, техники, культуры и миграционными процессами происходят значительные изменения в словарном фонде дагестанских бесписьменных языков. Языки не только обогащаются, но одновременно многие слова и понятия, связанные с фитонимикои и зоонимикои вытесняются из их исконного словарного фонда, бесследно исчезают. Поэтому своевременный сбор, систематизация исследование и последующий сравнительно-сопоставительный анализ отраслевой лексики, в особенности фитонимической и зоонимической является неотложной задачей сохранения устаревающей лексики для последующих поколений.

Выбор темы диссертации продиктован также отсутствием подобных исследований на материале бесписьменных андийских (тиндинского, каратинского и ахвахского) языков.

Целью настоящей диссертации является сравнительно-исторический анализ богатой и разнообразной фитонимической и зоонимической лексики андийских (тиндинского, каратинского и ахвахского) языков.

На основе такого анализа решаются следующие задачи:

1. Сбор и фиксация всей фитонимической и зоонимической лексики
тиндинского, каратинского и ахвахского языков.

  1. Систематизация и классификация фитонимической и зоонимической лексики по лексико-тематическим группам.

  2. Сравнительный анализ фитонимической и зоонимической лексики исследуемых языков.

4. Проведение лексико-семантического, в отдельных случаях и
этимологического, анализа лексем

5. Выявление структурно-грамматических и лексико-семантических
особенностей фитонимической и зоонимической лексики.

  1. Классификация фитонимической и зоонимической лексики в разрезе исторической стратификации с выявлением исконных (слов общедагестанского, общеаваро-андо-цезского, общеандийского фондов) и заимствованных (аварского, персидского, русского и тюркского происхождения) лексем.

  2. Изучение лексических, лексико-словообразовательных, фонетических и морфологических схождений и расхождений между андийскими языками в сфере фитонимической и зоонимической терминологии.

Методы исследования. В работе применяются методы описательный, обобщающей аналогии, полевой, современного сравнительно-исторического языкознания, основанные на сочетании приемов компаративистики, сравнительной типологии и ареальной лингвистики. Вместе с тем в работе последовательно проводится принцип относительной хронологии, при которой в фитонимической и зоонимической лексике андийских языков выделяются единицы, относящиеся к прадагестанскому, общеавароандийскому и собственно тиндинскому, каратинскому и ахвахскому хронологическим уровням.

Научная новизна исследования. В диссертационном исследовании впервые предпринята попытка в полной мере собрать и систематизировать фитонимическую и зоонимическую лексику тиндинского, каратинского и ахвахского языков. В работе проанализирован весь пласт фитонимической и зоонимической лексики исследуемых языков по предметно-тематическим группам, словообразовательной системе, закономерностям функционирования и взаимоотношения словарных единиц. А также проведена аналитическая работа с целью выявления языковых особенностей фитонимической и зоонимической лексики с точки зрения ей происхождения. Многие термины рассматриваются в тесной связи с этнофафией, историей и культурой, что помогает раскрыть их содержание.

В нашем исследовании впервые в научный оборот вводится значительный ранее неизвестный материал по андийским языкам, отражающий результаты полевых исследований.

Степень разработанности темы. Специальные монографические исследования по фитонимичеокой и зоонимической лексике андийских языков до настоящего времени не проводились. В научных публикациях (статьях и тезисах) затронуты лишь отдельные вопросы отраслевой лексики, материал фрагментарно привлекался в сравнительно-сопоставительных исследованиях по кавказским языкам. Имеющиеся разработки в этой области не выходят за рамки статей.

Методологическую базу диссертационного исследования составляют труды отечественных языковедов - русистов и кавказоведов, внесших значительный вклад в исследование и развитие терминологии русского и дагестанского языков: О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, Н.Н. Волкова, В.П. Даниленко, Г.А. Климова, Т.Р. Кия к, М.А. Кумахова, Е.С. Никитиной, Д.С. Имнайшвили, А.А. Реформатского, Н.Н. Суперанской, А.Г. Мациева, Н.М. Шанского, Д.Н. Шмелева, Е.Н. Кубряковой и др.

Методологическая основа исследования определяется важностью изучения языка, особенно его словарного фонда, во взаимоотношениях и взаимосвязях лексики с другими видами хозяйственной и общественной деятельности, с учетом межъязыкового взаимодействия, а также актуальностью сохранения и развития лексического богатства языка.

Зафиксировать этот материал и исследовать его во всех аспектах -проблема, относящаяся не только к области лингвистики, но и имеющая важное этнокультурное значение, поскольку в лексике находит свое отражение национально-культурная специфика языка. Особенно актуальной эта задача является в связи с тем, что отраслевая лексика отражает особенности традиционного быта, хозяйствования и материальной культуры народа.

Научной базой исследования явились труды по кавказским, в особенности по дагестанским языкам, посвященные проблемам лексикологии и лексикографии, в том числе и отраслевой лексики. При рассмотрении вопросов лексики, в частности фитонимической и зоонимической, исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах отечественных и зарубежных исследователей по вопросам лексикологии.

Теоретическая значимость исследования. Теоретическая значимость данной работы видится и в том, что она может внести определенный вклад в теорию лексикологии дагестанских языков и восполнить имеющийся пробел в области отраслевой лексики андийских языков. Полученные результаты исследования и значительный лексический материал, вводимый в научный оборот, создают определенную базу для дальнейшего углубленного изучения вопросов сравнительно-исторической и историко-этимологической лексикологии дагестанских языков.

Дальнейшая разработка этой проблемы в историко-сравнительном плане может способствовать постановке и решению важных вопросов лингвогенетического характера. В этом отношении особую ценность

представляют выводы и предложения, полученные в результате сравнительного анализа отраслевой лексики. Материалы исследования обогатят общую теорию лексикологии конкретными фактами и положениями.

Практическая ценность выполненной работы состоит в том, что результаты ее могут быть использованы при написании лексикологических и составлении лексикографических работ по андийским языкам, ее материалы могут быть использованы при составлении двуязычных и многоязычных словарей исследуемых языков. Данное исследование может служить также базовым источником для составления историко-этимологического, сравнительного, сравнительно-сопоставительного, диалектологического словарей, а также отраслевых словарей андийских и дагестанских языков.

Материалы исследования также могут быть использованы при изучении истории, этнографии, духовной культуры носителей андийских языков.

Источники и материалы исследования. Изучение фитонимической и зоонимической лексики тиндинского, каратинского и ахвахского языков проводилось в 2004 - 2008 гг. Основной лингвистический материал собирался в полевых условиях непосредственно в селах Цумадинского и Ахвахского районов РД. В диссертации использованы текстовой и словарный материалы тиндинского, каратинского и ахвахского языков и в первую очередь -«Тиндинско-русский словарь» (2003) П.Т. Магомедовой, «Каратинско-русский словарь» П.Т. Магомедовой и Р.Ш. Халидовой (2001) и «Ахвахско-русский словарь» П.Т. Магомедовой и И.А.Абдулаевой (2007). Отдельные выборки производились из различных статей, посвященных непосредственно проблематике отраслевой лексики дагестанских языков. При этом широко использовались работы этимологического, сравнительно-исторического и сопоставительного характера, в которых анализируется материал отраслевой лексики.

Кроме того, в исследовании учтен иллюстративный материал, приведенный в работах других исследователей андийских языков (М.Е. Алексеев, А.Е. Кибрик, Г.А. Климов, СВ. Кодзасов, С.Л. Николаев, С.А. Старостин, СМ. Хайдаков, П.Т. Магомедова, П.М. Саидова, М.Ш. Халилов и др.). Работа опирается также на историко-этнографические, археологические и другие данные о носителях андийских языков.

Апробации и публикации. Работа выполнялась на кафедре дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета. Основные положения диссертации были обсуждены на заседаниях кафедры дагестанских языков ДГПУ, а также в виде научных статей в сборниках и журналах.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Исследование и систематизация фитонимической и зоонимической
лексики способствуют сохранению лексического богатства исследуемых
языков, раскрытием истории народов и их языков.

2. Анализ фитонимической лексики исследуемых языков позволяет
выделить следующие лексико-тематические группы: названия культурных и

диких травянистых растений, названия фруктов, плодов и овощей, названия плодовых деревьев, кустарников и лесных деревьев.

  1. Анализ зоонимической лексики исследуемых языков позволяет выделить следующие лексико-тематические группы: названия видовых и родовых понятий домашних животных и птиц, названия домашних животных, птиц, лесных птиц, насекомых и пресмыкающихся, диких животных и зверей.

  2. Фитонимическая и зоонимическая лексика исследуемых языков состоит из исконного и заимствованного пластов. Исконная лексика - это основная часть словарного фонда андийских языков (общедагестанский, общеаваро-андо-цезский, общеандийский и собственно тиндинский, собственно каратинский и собственно ахвахский пласты).

5. Заимствованные основы фитонимов и зоонимов лексики андийских
(тиндинского, каратинского и ахвахского) языков представлены лексическими
элементами из аварского, персидского, русского и тюркских языков.

Структура и объем диссертации. Структура диссертации обусловлена поставленными в ней целями и задачами и состоит из введения, трех глав, заключения библиографического списка объемом 205 источников. Общий объем работы составляет 156 страниц.

Названия диких травянистых растений

Травянистые растения издревле имели немаловажное значение для андийских народностей. Как отмечает Магомедова П.Т. [1989, 83] , «Они служили в качестве основного корма для скота, многие из них издавна употреблялись (и употребляются) в пищу: одни из них (купырь лесной, козлобородник, лопух, земляника, редька дикая, щавель, брусника, барщевик-стебель, черника, бутень, чина полевая, порезник закавказский, костяника, рябчик, шалфей-стебель, лук дикий, сладкий корень растения, растущего на песчаных склонах, камнеломка, чина, бодяк, жатрица, корень шалфея, яслин-ник, молодило) употребляются в сыром виде. Распространенно приготовление блюд из отдельных растений: из крапивы, конского щавеля, окопника жесткого, мяты, дремы, черемши, бутеня готовят пироги и вареники. Отвары некоторых растений (душица обыкновенная, тмин, мята, рододендрон) использовался вместо чая, а тмин и один из видов чабреца — для улучшения запаха и вкуса сушеной колбасы и мяса».

Грибы, хотя и встречаются в лесах, не принято употреблять в еду. Их считают ядовитыми и несъедобными. До появления спичек для добывания огня повсеместно использовался трут, сырьем для которого являлись грибы-трутовики, растущие на деревьях.

Понятие трава передается жими (тинд., карат.), жоми (ахвахск.). Кроме своего основного значения «трава», это слово выражает и другое понятие «луг, покос, сенокос».

В значении «съедобная трава» термин жоми/жгши самостоятельно не употребляется. Понятия «съедобная трава» и «несъедобная трава» а передается сочетанием термина жоми/жгши с прилагательным ахуліа/ ахваліи «дикий» «несъедобный» и къаноб/ къендабе «съедобный». Понятие «лекарственные травы» передается описательным названием, состоящим из двух разных по происхождению слов — даруліи жоми/ жими. Первая часть всех названий выражена словом дарман иранского происхождения со значением «лекарство», а вторая часть — словом жоми/ жіти в значении «трава». Значение «несъедобный, дикорастущий» передается, дикорастущий» передается использованием названия животных: собаки, волка или медведя в качестве первого компонента. Например, простое непроизводное слово мучар (тинд.), мучали (ахвах.), мучара (карат.) обозначает тмин (съедобное растение). Это же слово в сочетании со словом хвайлііхееліи «собаки» уже выражает понятие «дикий (несъедобный) тмин», букв, «собачий тмин».

Среди диких травянистых растений выделяется большая группа лекарственных растений. О лекарственном их назначении говорят и сами названия некоторых растений: дигьгшоліи кьіали (ахвах.) «молодило», букв. раны лист, гыти бичіалоб жгши (тинд.) «анасма дагестанская», букв, выводящее бородавки зелье». Бородавки выводились и молочаем (амахугцу (тинд.), тіахаліи кьа де (ахвах.). Лекарственным считался и целый ряд других трав: репник морщинистый употреблялся как средство, нейтрал изирую-щее зелье, отраву, подорожник — при лечении нарывов и фурункулов, отвар из эфедры хвощевой — при бронхитах, а золу из него подмешивали в нюхательный табак; отвар из семян конского щавеля и черники применялись как закрепляющее средство, шалфей и лопух (их стебли) использовались как средство, очищающее кровь. Крапиве приписывалось много свойств — как средство против девяти болезней, в основном употреблялась при болезнях желудка и печени; мята и тмин использовались при коликах и вздутиях в животе, полынь - при бесплодии, дурман (пар, образуемый при посыпании его семян на раскаленные угли) - против зубной боли, пажитник сенной — для отдушивания тела покойного. Многие растения, как отмечает Ф.Д. Техов, обладают лечебными признаками. Эти свойства их людям стали известны благодаря многовековому знакомству с ними. Нередко даже случайное употребление той или иной травы в пищу приводило людей к выявлению их особенностей» [Техов 1979: 56]. Лечебные свойства многих растений отразились в их названиях. В этой семантической группе описательных названий растений в качестве первого компонента выступают слова, обозначающие название болезни, раны. Семантика вторых компонентов также различна. Ими могут выступать в основном слова со значением «трава», «лист», «лекарство» и т.д.

Морфолого-семантический анализ диких травянистых растений и связанных с ними лексических единиц показывает, что в подавляющем боль шинстве своем они представляют собой непроизводные (простые) наименования. К ним относятся как исконные, так и заимствованные слова. В их составе не выделяются словообразовательные элементы, характерные для современных андийских языков, и поэтому они воспринимаются как единое целое.

Анасма дагестанская. Гъими бичіалоб DICUMU (тинд.), гъимудал жими (карат.), гъимила рухьіеда жоми (ахвахск.), (букв, бородавки выводящее растение).

Анемона. Мигъил ццицци (карат.), мигьиліи ццицци (ахвах.).

Астрагал колючий. Халъ а (тинд.), гьеркіківадал ціана (карат.), жа-жа (ахвах.).

Белена. Гъакъила (тинд.), салабал дару (карат.), букв, лекарство от зубов, твилищи (ахвахск.).

Бодяк. Хохала (тинд.), жажа (ахвах.).

Болиголов. Чіиркікіи (карат.).

Борщевик. Ачеа (тинд.), хахан/ччинтіеро (карат.), кьіача (ахвахск.).

Буквица луговая. Ццундоб жими (карат.).

Ботва бутени. Кьолаима (тинд.), къолал кьїима (карат.), кьолеліи кь 1 ими (ахвахск.)

Бутень. Къола (тинд.), къоло (карат.), къоле (ахвахск.)

Ветреница. Мигъил ццицци (карат.).

Вика. Гъва"ди /суківин (тинд.).

Вьюнок полевой. Ахъар (тинд.), ахъала (карат.), ахъе (ахвахск.).

Спорыш, горец птичий. Гьинціалалі жими (карат.), букв, дворовая зелень, кьекіаб жими (тинд.), кіекьадабе жоми (ахвахск.), (букв, раздвоенное растение).

Горицвет весенний. Гивуціа (тинд.).

Девясил. Унсол кьіале (карат.), унссиліи кьіанде (ахвах.). Душица. Ихьващуб жими (карат.), чіаме (ахвах.).

Дягиль. Хахан (карат.).

Жостер. Микьагъал (тинд.).

Камнеломка. Баціукіанча (тинд.), ціціабиліи гіече (ахвахск.).

Камыш. Ццу"й (тинд.), ціціунй (карат.), ціцівани (ахвахск.).

Клевер. Гъолох (карат.), кьанкіалуліа жими (тинд.), кьанкіаноліи жоми (ахвах.) букв, заячье растение.

Клевер золотистый. Гъаккуб ищищи (тинд.), букв, самка клевера).

Колокольчик. Пабубу (карат.).

Крапива. Мича (тинд.), мичічіи (карат.), миціціи (ахвах.).

Крапива глухая. Жила-мичча (тинд.), жела-мичічіи (карат.), жил-веціціи (ахвах.).

Купырь лесной. Тіин (карат.), иастаражими/ мусакетіа, гванліа кетіа (букв, пахучее зонтичное) (тинд.), насси (ахвахск.).

Купырь степной. Чиркікіи (карат.).

Коровяк мохнатый. Анлъула аха бгшъоб жими (тинд.), дигьиноліи жоми (ахвахск.), (букв, прикладывающее к ране растение).

Колючка. Заза/ццани (тинд.), (ахвахск.).

Конский щавель. Гъимича (тинд.), гъвамарча (карат.), гъомоча (ахвахск.).

Костер переменчивый. Щгщи тинд.).

Лебеда. Ракеи (тинд.), ракіу (карат.), чоди (ахвах.).

Лопух. Гъинъа (карат.), гіанкіу (ахвах.).

Лох узколистный. Чіиргьана (карат.).

Лук гусиный. Ихьващуб раже (карат.), ишвассу ражи (ахвах.).

Лук дикий. Ихъва (карат.), ахваліи июле (ахвах.).

Ластовень Альбова. Жвалака (тинд.).

Лисички (грибы). Ччнччабура (тинд.).

Названия домашних животных

Достаточно богато представлена в андийских языках терминология для обозначения домашних животных, хотя и не столь детализирована по половозрастным и другим признакам, как мы наблюдаем у тюркоязычных народов (Щербак 1961: 82-172).

По признаку пола, как правило, различают названия домашних животных, имеющих для горцев важное хозяйственно-экономическое значение, например: у"ча (ахвах.), у"са (карат.), муса (тинд.) «бык», жи"во (ахвах), зини (карат., тиндин.) «корова», барти /бати «жеребец, конь», ичва/ичу «кобыла» и т. д. В то же время названия амаха (тинд.), гіама (карат.), имихи (ахвах.) «осел», хіорг іин/ьорціин (карат.), гіог ігто (ахвах.), гьорціин (тинд.) «мул», гамущи/гамуще/гамуш «буйвол» и другие по полу не разграничены.

Пол детенышей домашних животных определяется в зависимости от половой соотнесенности к самке или самцу, ср.: а"лъида къе «барашек» (букв, «бара ноподобный ягненок»), и"хада къе «ярочка» (букв, «овцеподобный ягненок»), жиндабе лъейе «теленок-самка» (букв, «коровоподобный теленок»), у чада лъейе «теленок-самец» (букв, «быкоподобный теленок»), ціціириліида чіекіе «козленок-самка» (букв, «козоподобный козленок»), тіукада чіекіе козленок-самец» (букв, «козлоподобный козленок») и др.

Параллельно пол детенышей животных обозначается определительными лексемами: жівадабе (ахвах.), кунтіаб (карат.), кви"т1аб (тиндин.) «мужской» (ср. жіва «мужчина»), акікіадабе/гьаркіуб/гьаккуб «женский» (ср. акікіа/гьаркіа « женщина»). Ср.: жівадабе льіейе «теленок-самец» (букв, «мужской теленок»), жівадабе къейе «ягненок-самец» (букв, «мужской ягненок»), акікіадабе льіейе «теленок-самка» (букв, «женский теленок»), акікіадабе къейе «ягненок-самка» (букв, «женский ягненок»), жівадабе (у"чадабе) гамуще «буйвол», акікіадабе (жиндабе) гамуще «буйволица», акікіадабе имихи «ослица», жівадабе имихи «осел» и т.д.

Понятие «стельная» выражает лексема мукъидабе/къенуб/къиноб. Также это же значение передают словосочетания бекъидабе/биъоб/бийоб // галъоб/гвидабе букв, «узнавший // делающий», ср. ахвах.: лъ1ейе бекъидабе // лъ1ейе геидабе жи во «стельная корова» (букв, «теленок узнал» // «теленок делающий корова»), къейе бекьіидабе // къейе геидабе инха «суягная овца», лъ1ейе тіаме «выкидыш у коровы», къейе тіаме «выкидыш у овцы».

Понятие «кастрированный, выхолощенный» передает причастие прошедшего времени чіамарадабе, ссорадабе (ахвах.), гъабигъуб/ссвардоб (тиндин.), щабаб, ссороб, чіиїюб (карат.).

Дополнительным признаком названий животных служит характерный внешний признак - экстерьер: г1ангис /г!а"гиси «овца с короткими ушами», гъоли/гъвали/гъвала «безрогая животное», хъанда/хъант 1 а «бесхвостая собака или кошка», эхьеладабе, мугъулоб «овца с большим курдюком» и т.д.

По другим признакам разграничиваются: бахіри «бродячая собака», иргъва «конь-иноходец», тола «бродячая собака» и т.д.

Данная лексика отражает также возрастную градацию домашних животных в различных измерениях. Ср. противопоставления взрослого животного детенышам: хва (тинд.), хвай (карат.), хве (ахвах.) «собака» — к1винцци (тиндин.), к1у"г{1и «щенок», Kly ifhfle (карат.), гиву (тинд.), кету, маргъо (ка рат.), кето «кошка», къанч1а (тинд.), хъесо (карат.), хъ1а"кьа «осленок», зини (тинд., карат.), жи"во (ахвах.) «корова» и муса (тинд.), у са (карат.), унча «бык» — лъ1ейе/лъер/лъедер «теленок», ичва/ичу «кобыла» и кіату «конь» — тайи (тинд., карат.), кіоно (ахвах.) «жеребенок», риха, инха, ригъа «овца» и квин, анлъи «баран» — къедер/къер/къейе «ягненок», ціціеналіи (тинд.), ціцігналіо (карат.), ціціоноліи (ахвах.) «коза» и тіука «козел» — ціикер (карат.), ціціикіар (тинд.), чикіе «козленок». Для обозначения детеныша вообще очень часто употребляется слово баша/балъа «детеныш». Например: ке-толіи/гивулі балъа/баша «котенок» (букв, «детеныш кошки»), гігі кіоліи баша/ гіугіучалі балъа «птенец» (букв, «детеныш курицы») и т.д.

В некоторых названиях домашних животных встречаются трехслов-ные или четырехсловные противопоставления по полу и возрасту. Ср.: лъ1ейе/лъедер/лъер «теленок» - а"къиха/богъа «годовалый теленок» - реша «нетель» - зини/жи"во «корова», лъ1ейе/лъедер/лъер «теленок» - богъа/ буша «бычок» - муса/унса/унча «бык. Среди входящих сюда лексем представлены слова общедагестанского уровня, а также отдельные заимствования.

В сочетании с основами числительных в андийских языках также образуются возрастные названия крупного и мелкого рогатого скота, начиная с двух лет.

Названия домашних животных дифференцируются на следующие семантические подгруппы:

а) наименования, связанные с мелким рогатым скотом;

б) наименования, связанные с крупным рогатым скотом;

в) наименования, связанные с вьючными животными;

г) наименования, связанные с собаководством;

д) наименования кошек;

е) наименования, связанные со свиноводством;

ё) наименования, связанные с пчелами;

ж) наименования прочих домашних животных и т.д. Ниже приводится наиболее общий и наиболее полный список терминов домашних животных и связанных с ними названий, представленных в словарном фонде андийских языков.

Скот бечіуха-боццар, хіаван-кіачар, хіаван, боцар (тиндин.), хіайван, xlea", беціціур (каратин.), хіема-бечіуха, ла"ги-бечіуха (ахвахск) (букв, «мелкий рогатый скот - крупный рогатый скот // крупный рогатый скот - мелкий рогатый скот»).

Баран. А"лълъи, кви" (тиндинск.), кунй, кви", гіарсахь, анлълъе (кара-тинск.), алъи (ахвахск.).

Баран годовалый. Рела-кви (тиндинск.), бегьа (каратинск.), рекьіе (ахвахск.).

Баран-производитель. А"лълъи (тинд.), а"лълъе (каратинск.), а"лъ!и (ахвах.).

Баран двухгодовалый. К1к1вандиха (ахвах.).

Безухий. Па гиси (тиндинск.), гіангис (каратинск.), г1ангиси (ахвахск.).

Безухое животное. Ківатіа (ахвах.).

Белоногий. Кванщагьаціаб (тиндинск.), инк1к1убашидабе (ахвахск.).

Беременный. Къенуб (тиндинск.), къеноб (карат.), мукъидабе (ахвахск.).

Бугай. Бугъа (тиндинск.), бугъа (каратинск.), бугъа (ахвахск.).

Буйвол. Гамущи (тиндинск.), гамуш (каратинск.), гамуще (ахвахск.).

Буйволенок. Ківаране (тиндинск.), лъедер (карат.), льіейе (ахвахск.).

Буренушка. Пумаче (тиндинск.), ниххо (ахвахск.).

Бык полукастрированный. Ццехъва (тиндинск.), ціціихьва (ахвах.).

Бык-производитель. Бугъа (тиндинск.), бугъа (карат.), бугъа (ахвахск.).

Бычок. Богьа (тиндинск.), гьайчіа, ківаниліо (каратинск.), буша (ахвахск.).

Верблюд. Варан (тиндинск.), варан (каратинск.), варани (ахвахск.), Вереженный. Хіабекьіадабе (ахвахск.).

Вол. Муса (тиндинск.), у"сса (каратинск.), унча (ахвахск.). Общедагестанская основа, которая сохранилась во всех дагестанских языках, кроме будухского и крызского: авар, оц, чам. муса, багв. муса, ботл. унса, годоб. унса, анд. унсо, бежт. онс, цез. не, хварш. ынс, гинух. иьш, гунз. ынс, дарг. унц, лак. ниц, арч. анс, лезг. йац, хиналуг. лац» корова», удин. ус.

Все живое. Рижур (карат.), рижи (ахвах.).

Выкидыш (у животных). Релъаххвар (тиндинск.), релъбахх (карат.), элъахххве (ахвахск.).

Вымя. Игьу (тиндинск.), ихъу (карат.), ишу (ахвахск.).

Вьючное животное. Кквани (тиндинск.), хъване (каратинск.), хъвани (ахвахск.).

Грива. Мукьур (тиндинск.), жале (каратинск.), къурусси (ахвахск.).

Грыжа (у животных). Ццелитіанар (тиндинск.),

Двухлеток. Кіикіирегьан (тиндинск.), кіелаб (карат.), кіелнліи (ахвахск.).

Двухгодовалый. Къарубоб (тиндинск.), кіелаб (карат.), кіелнліи (ахвахск.).

Детеныш. Балъа (тиндинск.), балъа (каратинск.), баша (ахвахск.).

Исконная лексика

Исконная лексика - это слова древнего происхождения, составившие основу словарного фонда данного языка. К категории исконных слов относятся лексемы, возникшие непосредственно в исследуемом языке или унаследованные им из более древнего языка-источника. Вместе с тем, собственно исконными можно считать и слова, появившиеся в языках андийских народностей на базе заимствованных основ и корней или целых слов. Данная лексика богата как в количественном, так и в качественном отношении. Как справедливо отмечает П.Т. Магомедова П.Т.: «Основным пластом словарного состава тиндинского языка является исконная лексика, определяющая его самобытность и своеобразие. Она составляет около 80% его словарного состава» [2003: 587].

Как и в других дагестанских языках, в исконной лексике андийских языков (тиндинского, каратинского и ахвахского) хронологически выделяются различные пласты: общедагестанский, общеаваро-андо-цезский, общеандийский, собственно тиндинский, собственно каратинский и собственно ахвахский. Вместе с тем можно выделить слой лексики, характерный, например, диалектам одного из исследуемых языков (лексические диалектизмы). Естественно, наиболее древним является слой общедагестанской (об-щевосточнокавказской) лексики, выявляемый путем обнаружения словарного единства андийских и других дагестанских языков.

Нами предпринята попытка проанализировать фитонимические и зоонимические термины тиндинского, каратинского и ахвахского языков, относящиеся к исконной лексике.

Общедагестанский лексический фонд в андийских языках характеризуется наличием большого количества слов, отражающих важнейшие по нятия жизни. Он является самой древней и устойчивой частью лексики, которая представлена в том или ином виде во всех дагестанских языках. Общедагестанскими являются лексемы, обозначающие названия животных и растений, части тела человека и животных, отношения родства, продукты питания, элементы ландшафта, полезные ископаемые, предметы бытового и хозяйственного назначения, названия одежды и предметов украшения, отдельные названия действий и качеств, а также местоимения и числительные.

Слова общедагестанского хронологического уровня довольно подробно рассматривались во многих исследованиях дагестанских лингвистов: Е.А. Бокарев «Введение в сравнительно-историческое изучению дагестанских языков» [1961], Т.Е. Гудава «Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийских языках» [1959], Т.Е. Гудава «Консонантизм андийских языков» [1964], «Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков» [1971], СМ. Хайдаков «Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков» (1973), Б.К. Гигинейшвили «Сравнительная фонетика дагестанских языков» [1977], М.-С.М. Мусаев «Лексика даргинского языка (сравнительно-исторический анализ)» [1978], Т.Е. Гудава «Историко-сравнительный анализ консонантизма дидойских языков» (1979), Е.А. Бокарев «Сравнительно-историческая фонетика восточнокавказских языков» (1981), Н.С. Трубецкой «Избранные труды по филологии» (1987), М.Е. Алексеев «Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков» [1988], С.Л. Николаев, С.А. Старостин «Этимологический словарь се-вернокавказских языков» [1994], Б.М. Атаев «Очерки по истории формирования аварского литературного языка» [2000], Г.А. Климов и М.Ш. Халилов «Словарь кавказских языков: сопоставление основной лексики» (2003) и др.

В статьях М.Е. Алексеева, Б.М. Атаева «К диахронической стратификации общеаваро-андо-цезской соматической лексики» [1998: 3-16], «Аварская глагольная лексика общедагестанского происхождения» [1999: 9—24], «Аварские названия животных восточнокавказского происхождения» к [1999: ЗтгІО] вносятся некоторые уточнения и дополнения; в словах, относятщихся.к.общедагестанскому лексическому фонду

B указанных исследованиях рассматривается фитонимическая нимическая; лексика андийских языков,, восходящая к общедагестанскому хронологическому уровню: бщёаваро-андо-цезский: лексический фонд;, в отличие1 от других, является малочисленным и почти не изученным. Правомерность его выделения диктуется исторически существовавшим периодом групповой общности, объединявшей некогда аварский язык с андийскими и цезскими (дидойскими) языками.

Впервые слова общеаваро-андо-цезского лексического фонда в беж-тинском языке даются в исследовании М.Ш. Халилова (198Гв: 4). Отдельные термины животноводческой лексики аварского языка, относящиеся к общеаваро-андо-цезскому фонду, отмечены в статьях К.И. Гаруновой (1988: 147-153], П.Т. Магомедовой [1988: 83-93]. Выделен и рассмотрен данный пласт лексики в публикациях М.Е. Алексеева и Б.М. Атаева [1998: 3—16; 1999: 9-24], Б.М. Атаева [1997: 58; 2000: 47]. В качестве лексем общеаваро-андо-цезского происхождения ими указываются: хъал «кора, кожура, щелу-ха, чешуя», боціи «мелкий рогатый скот», мугъ «вязанка», дурса «зять», Нал «молотьба», бекела «змея», баліа «кишка» и т. д. Указанные термины наличествуют во всех андийских языках, однако лексемы хъал «кора, кожура, шелуха, чешуя», боціи «мелкий рогатый скот», дурса «зять», на наш взгляд, являются, аваризмами в андийских языках.

Сравнительно; большим по числу и семантико словообразовательному разнообразию, чем общеаваро-андо-цезский лексический фонд, является пласт лексики, называемый, общеандийским. Лексемы этого фонда весьма многочисленны, хотя до настоящего времени были выявленьгтолько фрагментарно.

Как и слова общедагестанского,. общеаваро-андо-цезского лексического фонда, общеандийские проявляют свою генетическую общность в системе, закономерных звукосоответствий. В исследуемых андийских языках (тиндинском, каратинском и ахвахском) можно выделить два больших слоя» лексики: собственно языковой (собственно тиндинский, собственно каратинский и собственно ахвахский) и заимствованный. К последнему можно отнести слова, восходящие к аварскому, арабскому, русскому, персидскому и тюркским языковым источникам. В собственно тиндинскую, ка-ратинскую и ахвахскую лексику включены слова общедагестанского, общеаваро-андо-цезского, общеандийского и тиндинского, каратинского и ахвах-ского происхождения.

Монография Т.Е. Гудава (1964) посвящена вопросам консонантной системы андийских языков, их истории, фонетических изменений и процессов. Выводы и положения этой работы базируются на большом лексическом материале андийских языков, в том числе и рассматриваемых нами в данной работе.

Собственно тиндинский, собственно каратинский и собственно ахвахский фонды лексики сложились в период обособленного существования каждого из рассматриваемых языков. Важную роль в их формировании сыграли лексические новообразования, возникшие на базе исконного и заимствованного словаря посредством суффиксации и словосложения. Собственно лексический фонд включает слова, обозначающие наиболее элементарные и жизненно важные понятия: это названия деревьев и растений; обозначения пространственных ориентиров; названия дома, построек, строительного материала, орудий труда и их частей; названия животных, насекомых и птиц; частей тела человека и животных; отдельные названия различных видов пищи; предметов домашнего обихода; термины, относящиеся к одежде, обуви, головным и нагрудным украшениям, детским играм, средствам передвижения и их частям, музыкальным инструментам; детские слова; звукоподражательные и звукосимволические слова; а также имена прилагательные, местоимения, наречия, глаголы и служебные части речи.

В отличие от общедагестанского, общеаваро-андо-цезского и общеандийского пластов, этот фонд оказывается многочисленным и разнообразию ным и может быть разбит на разные лексико-тематические подгруппы, которые охватывают названия растений; названия фруктов и плодов; названия овощей; названия частей сельскохозяйственных растений и связанные с ними понятия; термины, связанные со сбором и уборкой урожая; названия пахотных, сенокосных участков и местностей и связанные с ними лексические корреляты; названия сельскохозяйственных орудий труда; названия видовых и групповых понятий домашних животных и птиц; названия домашних животных; названия домашних птиц; названия различных выделений и болезней животных; названия различных кормов и кормовых добавок; названия частей тела домашних животных и птиц и связанные с ними лексические корреляты; названия сбруй и других принадлежностей, связанных с животноводческими терминами; названия помещений и построек, связанных с сельским хозяйством и животноводством; названия продуктов питания и напитков, полученных от сельского хозяйства и животноводства; названия разных процессов и действий, связанных с сельским хозяйством и животноводством; названия профессий и занятий, связанных с сельским хозяйством и животноводством; разные слова; имена прилагательные; глаголы; звукоподражательные и звукосимволические и т.д.

Тюркские лексические заимствования

Рассмотрим тюркские лексические заимствования в фитонимической и зоонимической лексике андийских языков:

Тай «жеребенок»

Турпал «породистая лошадь»

Бугъа «бык-производитель», бугай» — азерб., кум. бугъа «бык-производитель». Встречается и в других дагестанских языках.

Хъутан «кутан, зимнее пастбище» — кум. къотан 1) большое земельное-угодие, в основном пастбищное 2) кошара; помещение-для скота и работников наугодьях. Ср.: гъутан (авар. лит. хъутан // гъутан).

Дабагъ/ дабагъа «сыромятная шкура». Источник тюркский,,ср.: кум. ябагъы «необработанная, грубая шерсть, шерсть-линька (весенняя)», кум. дабагъ «дубленая кожа», азерб. даббагъ «кожевник, дубильщик». Ср. анц. (авар.) дабагъ «шерсть весенней стрижки».

Илхъи «табун. Возможно, слово проникло из азербайджанского языка (ср. илхы). Ср. илхъи (анцр., таш., чад.), йалхъи (тлеб., том.) «табун».

Иштавута «красный молотый перец» — азерб. исиват «красный молотый перец». В дагестанских языках более распространено персидское пилпил «молотый перец».

Йабу 1) кляча 2) перен. ленивый человек - кум. ябу «кляча», азерб. йабы «кляча».

Йиргъва «иноходь»— кум. йоргъа «иноходь», азерб. йоргъа «иноходь». Лексема представлена почти во всех дагестанских и нахских языках.

Хъарпуз/ хъармузи/ хъапузи «арбуз» - азерб. гарпыз «арбуз». В андийские языки проникло через аварский, ср. авар, хъарпуз. Лексема наличествует во всех дагестанских языках.

Хъабахъо «тыква» — азерб. габаг «тыква».

Ордок «утка» — кум. оьрдек, азерб. оьрдаьк. Ср.: гіурдаг (анцр., таш.) «утка».

Тола «охотничья собака», кум. тула «породистая, охотничья собака», азер. тула «легавая, понтер» (Ср. лак. тула «охотничья собака», дарг. тула «пес, кобель», лезг. тула «легавая»; имеются параллели и в аваро-андо-цезских языках). В.М. Загиров считает его персидским заимствованием (1996: 33).

Хъаз «гусь» — кум. къаз, азерб. газ «гусь». Слово могло быть заимствовано из кумыкского языка, оно в таком же фонетическом облике наличествует и в некоторых дагестанских языках.

Хъази-оча «гусь». не Хъанда «бесхвостая животное» — кум. къанна Iі) куцый; короткий- 2) кличка животного с куцым хвостом», азерб. ганда «короткая, низкая, куцая, с коротким хвостом собака»;

Хъащигъа «ястреб-утятник»

Тимар «чистка лошади»

Сахъаву «жабка (заразная болезнь гортани у вьючных)».

Пулав/ гъуло «рис»

Экванки/канкула/кваквани «слива»

Куракіе/ккуккул «абрикос»

Похожие диссертации на Фитонимическая и зоонимическая лексика в андийских языках : на материале каратинского, ахвахского и тиндинского языков