Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Соматические фразеологизмы ишкашимского языка Назаров Назар Одинамухаммадович

Соматические фразеологизмы ишкашимского языка
<
Соматические фразеологизмы ишкашимского языка Соматические фразеологизмы ишкашимского языка Соматические фразеологизмы ишкашимского языка Соматические фразеологизмы ишкашимского языка Соматические фразеологизмы ишкашимского языка Соматические фразеологизмы ишкашимского языка Соматические фразеологизмы ишкашимского языка Соматические фразеологизмы ишкашимского языка Соматические фразеологизмы ишкашимского языка Соматические фразеологизмы ишкашимского языка Соматические фразеологизмы ишкашимского языка Соматические фразеологизмы ишкашимского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Назаров Назар Одинамухаммадович. Соматические фразеологизмы ишкашимского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.22 / Назаров Назар Одинамухаммадович; [Место защиты: Ин-т яз. и лит. им. Рудаки. АН Респ. Таджикистан]. - Душанбе, 2008. - 245 с. РГБ ОД, 61:08-10/663

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Некоторые теоретические аспекты исследования фразеологических единиц ишкашимского языка

1.1. Степень изученности проблемы соматических фразеологизмов 14

1.2. Объект фразеологии. Теоретические проблемы современной фразеологии 21

1.3 Дифференциальные признаки фразеологических единиц 24

1.4. Классификация типов ФЕ в современной фразеологии 32

1.4.1. Семантическая классификация ФЕ в современной фразеологии 33

1.4.2. Структурно-грамматическая классификация ФЕ в

современной фразеологии 38

ГЛАВА II. Структурно-семантическая организация соматических ФЕ ишкашимского языка

2.1. Общая характеристика соматических фразеологизмов ишкашимского языка 42

2.2. Состав фразео-семантического поля соматизмов в ишкашимском языке 59

2.3. Лексико-тематическая организация ФЕ в ишкашимском языке 64

2.3.1. Соматические фразеологизмы с лексическим компонен - том sar 'голова'в ишкашимском языке 66

2.3.2. Соматические фразеологизмы с лексическим компонен -том avzuk 'сердце' в ишкашимском языке 78

2.3.3. Соматические фразеологизмы с именным компонентом com 'глаз' в ишкашимском языке 84

2.4. Семантическая организация соматических фразеологизмов ишкашимского языка 91

2 .5. Семантические потенции глагольных СФЕ в ишкашимском языке 105

2.6. К семантическому этногенезу соматических фразеологизмов 113

ГЛАВА III. Структурно-грамматическая организация Сфеишкашимского языка

3.1. Понятие о структурной организации соматических фразеологизмов в ишкашимском языке 121

3.2. Структурно-грамматическая организация глагольных соматических фразеологизмов в ишкашимском языке 129

3.2.1. Модели соматических фразеологизмов с одноактантными глаголами в ишкашимском языке 131

3.2.2. Многокомпонентные глагольные соматические фразеологизмы 139

3.3. Именные соматические фразеологизмы в ишкашимском языке. Структурные типы субстантивных соматических фразеологизмов в ишкашимском языке 144

3.3.1. Одновершинные именные соматические фразеологизмы 145

3.3.2. Двукомпонентные субстантивные соматические фразеологизмы 146

3.3.3. Трехчленные субстантивные соматические фразеологизмы 151

3.4. Коммуникативные соматические фразеологизмы

3.4.1. Глагольные коммуникативные соматические

фразеологизмы 152

3.4.2. Именные коммуникативные соматические фразеологизмы г 154

3.4.3. Соматические фразеологизмы в сложных предложениях сочинительного типа

3.5. Грамматические особенности предикативных соматических фразеологизмов 157

3.6. Источники формирования соматических фразеологизмов в ишкашимском языке 161

Заключение 171

Список использованной литературы

Введение к работе

Ишкашимский язык, как и другие памирские языки, - один из бесписьменных языков, который принадлежит к группе восточно-иранских языков. В основном на этом языке говорят в селении Рын Ишкашимского района ГБАО Республики Таджикистан, расположенного на правом берегу реки Пяндж. А также старшее поколение в нескольких селениях сопредельного Афганистана. Однако, судя по последним данным, ишкашимоязычные носители Афганистана попали под влияние языка дари (фарси) и потеряли свой язык. Но старое поколение ещё помнит свой язык.

Число говорящих на нем в с. Рын Ишкашимского р-на ГБАО РТ, составляет около одной тысячи человек. Из-за малочисленности носителей ишкашимский язык включен в «Красную книгу» ЮНЕСКО (1995).

В исследование современного состояния и истории становления грамматического строя ишкашимского языка большой вклад внесла проф. Т.Н. Пахалина. В 1959 году была опубликована ее монография не только с описанием фонетики и грамматики языка, но и материалами по разговорной речи ишкашимского языка [Пахалина, 1959].

Научная этимология топонима Ишкашим (по ишкашимски Sbkostm) также была предложена Т.Н.Пахалиной. По мнению исследователя, «этот топоним имеет индоарийское происхождение и восходит к индоар. *saka — ksama -, где первая часть может быть истолкована либо как название страны, где жило племя саков (ср. ав. saka — название страны и народа), либо как название племени саков. Вторую часть можно сопоставить с др.-инд. кцт -«земля», «страна» и с производным от него современным индоарийским Щата - «земля». В таком случае в целом saka-Щатй г очевидно, означало 'страна саков', 'Скифия'» [Т.Н. Пахалина 1976, 178; уточнение см.: Назарова, 1998, 8].

Материалы, собранные о соматических фразеологических единицах ишкашимского языка, записаны нами в 2002-2003 г.г. в ишкашимской языковой среде.

Актуальность исследования. В. Гумбольдт высказал мысль о том, что «в каждом языке оказывается заложенным свое мировоззрение» и что «...каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только в том случае, если вступаешь в другой круг» [Гумбольдт 1964]. Являясь частью эволюционного пути человечества, язык развивается в зависимости от изменений в духовной и материальной жизни общества и, следовательно, отражает исторический, познавательный опыт народа, его нравственные идеалы и моральные нормы, восприятие и оценку окружающей действительности.

Фразеологические единицы (далее ФЕ) - важный элемент любой национальной культуры. В языке, речевом поведении, устойчивых формулах ФЕ отложился богатый народный опыт, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта каждого народа.

Каждый язык национально специфичен и отражает не только
особенности природных условий или культуры, но и своеобразие
национального характера его обладателя, поэтому национально-культурное
своеобразие народа, его специфика рассматривается, как исторический
базис его развития и наиболее полно и всесторонне может быть познано в
системном анализе его национально-культурных особенностей. Это
положение и обусловливает целесообразность проведения в нашем
исследовании анализа ФЕ на основе конкретного семантически
ограниченного минимума, в то же время самодостаточного для отражения
этнико-культурных особенностей в ишкашимском языке.

Приоритетным направлением в лингвистике конца XX века является изучение человеческого фактора в языке. Второе рождение испытывают идеи изучения языковой картины мира, взаимосвязи языка и культуры, отражения особенностей менталитета в языке, выявления этнико-культурного компонента семантики и т. п. Изучение фразеологического материала бесписьменного ишкашимского языка в собственно лингвистическом, этнолингвистическом и этнокультурологическом аспектах

может пролить свет на некоторые вопросы истории становления и развития фразеологии как памирских, так и других бесписьменных иранских языков Восточно-гиндукушского этнолингвистического региона.

Освещение соматических ФЕ в аспекте отражения менталитета памирских народов вообще и Ишкашимского в частности остается лакуной, ее лингвострановедческое описание не проведено. Все это и обусловливает необходимость и актуальность нашего исследования. ФЕ, особенно соматические фразеологизмы, наиболее показательны при исследовании вопросов, связанных с национально-культурной спецификой семантики, обусловленной особенностями менталитета, обычаев, уклада, образа жизни, национального характера. С этой точки зрения язык отражает субъективную картину мира, соответствующую сознанию и менталитету его носителя. В то же время по мнению исследователей язык воздействует на своего носителя, формирует его как личность, т.к. усваивая родной язык, он усваивает и культуру, в которой уже отражены черты национального характера и специфика видения мира.

Цель и задачи исследования. Целью диссертации является комплексное исследование ФЕ ишкашимского языка со стержневым соматическим компонентом в структурно-грамматическом, семантическом и функциональном аспекте, что определило решение следующих конкретных задач:

сбор, систематизация и унификация материала по соматической фразеологии ишкашимского языка;

определение дифференциальных признаков ФЕ в общей системе языковых единиц;

установление факторов, путей и средств формирования соматических ФЕ;

- раскрытие лексико-грамматических особенностей формирования
фразеологизмов, определение синтактико-грамматических отношений между
компонентами соматических фразеологизмов (СФ), установление их
структурных разновидностей и основных синтаксических моделей; описание

моделей, порождающих семантически и синтаксически связанные фразео -единицы;

- выявление типо-видовых семантических отношений, на основе которых
можно установить классификацию соматических ФЕ ишкашимского языка в
функционально-тематическом аспекте; изучение фразеосемантических классов,
выделяющихся внутри фразеосемантических полей, их взаимодействия;
разработка тематико-функциональной классификации соматических ФЕ
ишкашимского языка;

- описание художественно-поэтических особенностей ФЕ путем
определения контекстуальных условий реализации семантики соматических ФЕ в
ишкашимском языке.

Научная новизна исследования заключается в том, что диссертационная работа представляет собой первую попытку системного изучения СФ ишкашимского языка в синхронном плане. В диссертационной работе впервые осуществляется распределение ФЕ по тематическим разрядам, устанавливается степень насыщенности отдельных разрядов в ФЕ и определяются основные содержательные категории, выражаемые с помощью соматических ФЕ в ишкашимском языке.

Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в том, что материал исследования и его анализ имеют большое значение для разработки теоретических вопросов фразеологии иранских языков. Обобщения и выводы исследования раскрывают взаимоотношение лингвистических и экстралингвистических факторов в процессе формирова -ния значений соматических ФЕ, позволяют создать универсальную классификацию ФЕ на семантическом коммуникативно-функциональном основании.

Изучение соматических ФЕ ишкашимского языка имеет практическое значение в плане изучения ФЕ как факта отражения этнической ментальности, как выражения специфики нацинального этнического языкового самосознания, что дает возможность выявить

наиболее характерные способы отражения во фразеологическом фонде образной и художественной выразительности языка. Такой подход к проблеме дает возможность полнее раскрыть закономерности функциони -рования ФЕ в языке.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования материалов исследования при составлении толкового двуязычного, а также фразеологического и тематического словарей ишкашимского языка.

Материалы диссертации могут быть использованы не только в соб -ственно лингвистических целях, но и в исследованиях їв смежных отраслях гуманитарных наук. Результаты исследования могут быть использованы при разработке теории и практики исследования, учебных материалов по предметам «Общее языкознание», «Введение в языкознание»; при проведении спецкурсов и спецсеминаров по различным проблемам фразеологии и лексики иранских (в частности памирских) языков, а также при выполнении студентами дипломных и курсовых работ.

Методы лингвистического исследования, применяемые в данной диссертационной работе, обусловлены её целью, задачами и характером фактологического материала. Основным методом исследования является описательный метод. В процессе анализа поставленных задач мы применяли также такие методы, как сопоставление и обобщение материала, компонентный анализ, приемы контекстологического, трансформационного, идентификацион -ного, аппликационного и полевого анализа с целью классификации соматических фразеологических единиц (СФЕ) и распределения их по фразеосемантическим полям. На стадии сбора материала применялся метод интервьюирования на заданную тему.

Методологической базой исследования послужили положения, разработанные в научных трудах по фразеологии Ш.'Балли [Балли 1955, 2001], В.В. Виноградова [Виноградов 1946, 1977], Ю.Ю. Авалиани [Авалиани 1967, 1979], Н.Н. Амосовой [Амосова 1961а; 19616; 1963; 1966],

А.И. Молоткова [Молотков 1967], В.П. Жукова [Жуков 1978, 1986], А.В. Кунина [Кунин 1986], Н.М. Шанского [Шанский 1964], Ю.А. Рубинчика [Рубинчик 1981], X. Маджидова [Маджидов 1982; 2006], Г.С. Голевой, [Голева 200,2006], СВ. Хушеновой [Хушенова 1971], М.Н. Азимовой [Азимова 1980, 2006], М.И. Исаева [Исаев 1964], А. Исаевой [Исаева 1977], М.У. Хамояна [Хамоян 1988] и др.

Источники языкового материала. Материал был собран во время диалектологических экспедиций в Ишкашимском районе Горно-Бадахшанской автономной области Республики Таджикистан, а также в ишкашимоязычных кишлаках Исламской Республики Афганистан (2001, 2006 гг.). Фактическим материалом послужили также извлечения из трудов отечественных и зарубежных исследователей по ишкашимскому языку. В целом в нашем распоряжении оказалось более 1500 соматических ФЕ, дающих право на оценку наиболее типичных ФЕ ишкашимского языка. Однако в тексте диссертационного исследования количество иллюстраций значительно сокращено из-за естественного увеличения объема, но сокращения ни в коей мере не искажают объективной интерпретации материала.

Апробация работы. Содержание диссертации излагалось по частям в виде докладов на ежегодных научных конференциях Института языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (2001- 2007 гг.), Международных симпозиумах по полевой лингвистике (Москва 2003, 2006 гг.), на Республиканской конференции, посвященной 80-летию Горно -Бадахшанской автономной области (2005г.), Республиканских научно-практических конференциях молодых ученых и специалистов и др.

Результаты исследования обсуждены на совместном заседании отделов таджикского языка, лексикографии и терминологии Института языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан и рекомендо -вана к защите (Протокол № 5 от 8 июля 2008 г.). По материалам диссертации опубликовано 6 статей и 2 тезиса общим объемом 4 п.л.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Вопросы изученности фразеологии ишкашимскрго языка.

  2. Соматические фразеологизмы - это одно из фразеосемантических полей фразеологии, которое объединяет фразеологизмы, содержащие в качестве одного из компонентов соматическую лексику. СФ обладают интегральными и дифференциальными признаками, выделенными на основе иерархии внутренних семантических отношений в семантической структуре всей совокупности соматических фразеологизмов и объединяющими различные семантические подклассы, группы, микрополя фразеологизмов.

  3. Соматические фразеологические единицы в ишкашимском языке отличаются структурным и семантическим многообразием. Анализ структурно-грамматических и семантических особенностей СФЕ обнаруживает разнообразие структурных и лексико-семантических типов СФЕ в ишкашимском языке. Способ формирования семантики СФЕ основывается на максимально обобщенном представлении соотношения объекта, типов соматизма к процессу, в который он включается.

  1. Базовые семантические представления, задействованные в образовании ФЕ, опираются на комплекс экстралингвистических представлений определенной лингвокультурной общности. Большое значение в организации и вариативности соматических ФЕ имеют художественные приёмы и образное мышление носителей языка.

  2. Соотношение соматических фразеологизмов с ФЕ других семантических подклассов осуществляется на основе общности проявления категориальных семантических признаков и структурно-грамматических свойств, как отдельного компонента номинации, так и общей фразео-семантической системы языка.

6. Дифференциальные признаки соматических ФЕ включают
категориальное значение соматизма, особенности структурно-семантической
организации компонентного состава исследуемых ФЕ, механизм формирования
семантической структуры фразеологизма, преобразование отдельных сем

компонентов фразеологизма и сем ФЕ в целом.

  1. Грамматическая структура соматических фразеологизмов обладает специфическими особенностями и в определенной степени отличающими их от других фразео-семантических полей, что, прежде всего, проявляется в преобладании структурных типов двух - (в большей степени) и трех -компонентных моделей над другими структурными схемами, и в относительной продуктивности ФЕ, структурно равных сочинительному сочетанию слов. В системе соматических ФЕ в большей степени представлены глагольные и субстантивные именные ФЕ. Структурные модели адъективного и адвербиального типа соматических фразеологизмов в ишкашимском языке малопродуктивны или непродуктивны. Оба продуктивных типа широко представляют также коммуникативные (предикативные) фразеологизмы с соматической лексикой. Адъективные и адвербиальные соматические фразеологизмы непродуктивны также в составе предикативных ФЕ.

  2. Соматические компоненты обладают не одинаковыми возможностями в фразеообразовании. Наиболее высоким фразеообразовательным потенциалом характеризуются соматические компоненты sar 'голова', avziik 'сердце', сот 'глаза', dust 'рука', ]оп 'душа', lafc 'губа',pu(d)/po 'нога',р(ъ)$ъг/ги 'лицо, облик'.

  3. Семантическая структура СФЕ отражает иерархию семантических отношений и разнородных признаков, представляясь в категориальных, дифференциальных и индивидуальных семах, в зависимости от которых выделяются семантические типы различного уровня. Классификация СФЕ по семантике проводится на основе анализа семантических возможностей наиболее продуктивных соматизмов в организации семантических полей, классов, подклассов и микрополей на основе объединения ФЕ вокруг общих дифференциальных семантических признаков в семантической структуре соматических фразеологизмов. В целом выделяемые семантические микро -поля отдельных соматических компонентов организовывают наиболее близкие по семантическим признакам типы и группы.

10. В организации семантической структуры соматических ФЕ
значительна роль глагольного и именного соматического компонента.
Больше половины соматических ФЕ образовано при помощи глагольных
компонентов. В организации соматических ФЕ может принимать участие
любой глагол, не ограничиваясь количественно и качественно. В то же время
существует некоторая группа глаголов, которые наиболее продуктивны в
фразеообразовательном отношении. Глагольный компонент формирует
семантическую структуру ФЕ, выступая вместе с именем в различные
семантические отношения (метафорические, метонимические, сравнения и

ДР-)-

Именные компоненты, как сами соматические существительные, так и

другие именные части речи (прилагательные, местоимения, числительные),

вносят важный вклад в образование семантики фразеологизма, независимо от

того, является или нет данное имя семантическим центром. Наиболее

значительна при этом роль соматического компонента, который формирует

основные семантические признаки соматического фразеологизма, групповое

или индивидуальное значения ФЕ.

Семасиологические отношения в семантической структуре сомати -

ческой фразеологии основаны на особенностях концептуализации

топографических и функциональных свойств той или иной части тела.

11. СФ используется как один из инструментов выражения
национального культурного мировидения народа. СФ ишкашимского языка
отражает способы категоризации окружающей действительности,
релевантные для данной этнокультуры, актуализирует категоризацию
действительности, участвуя в описании многих сфер жизнедеятельности
человека, и тем самым подтверждает ее универсальность, а также этнико-
культурную специфику. Таким образом, СФЕ позволяют выявить
особенности ишкашимского народного менталитета, так как человек
отражает окружающую действительность, проецируя на мироздание и
социум структуру своего тела и функции его частей^

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, перечня принятых сокращений и приложения. Общий объем диссертационной работы составляет 245 страниц компьютерного набора.

Объект фразеологии. Теоретические проблемы современной фразеологии

Несмотря на существование большого количества исследований по основным проблемам фразеологии, к настоящему времени і не выработалось единое мнение по важнейшим вопросам фразеологии. В лингвистической науке сложился различный подход к пониманию и решению основных вопросов фразеологии. Хотя в настоящее время уже утвердилось мнение, что объектом изучения фразеологии является фразеологизм или фразеологические единицы языка, а основной единицей фразеологии считают ФЕ языка, однако в науке о фразеологии не выработано единого подхода к определению фразеологической единицы языка. Остается дискуссионным вопрос о категориальных признаках фразеологических единиц, классификации фразеологических единиц и соотношении их с частями речи и т. д. Все это приводит к значительным расхождениям во взглядах ученых на предмет и объем фразеологии и к отсутствию «единого мнения относительно природы фразеологизма» [Телия 1990а, 559].

Основоположник русской фразеологии В.В. Виноградов рассматривал фразеологическую единицу как явление прежде всего семантическое, что, как отмечает М.М. Бабкин, «чрезвычайно валшо для исследования русской фразеологии, ибо и само возникновение фразеологических единиц разной структуры, и живые процессы их развития и преобразования определяются, прежде всего, их семантической природой и в ней кренятся» [Бабкин 1970]. Вслед за В.В. Виноградовым и другие фразеологи, в том числе и исследователи других языков, в круг фразеологических единиц включают не только семантически и лексически неразложимые сочетания, но и сочетания, разложимые и не включающие идеоматичность: составные термины, сложные и парные слова, «крылатые выражения», афоризмы, газетные штампы, пословицы, поговорки и т.д. Основным критерием включения их в разряд фразеологизмов при этом служит связанность значения одного из компонентов [Амосова 1963; Кунин 1967, 1233-1264; 1970; Калинин 1963; Сазонова 1963; Шанский 1985; Попов 1976; Рубинчик 1981; Телия 1966; 1972, 456-515; и др.]. Целый ряд ученых - сторонники противоположной точки зрения - к фразеологическим единицам относят только «чистые», «семантически целостные», неразложимые единицы. [Копыленко1966; Жуков 1978; Молотков 1977; Аничков 1964, 37-69 и др.]. В.П. Жуков определяет идиоматичность как «смысловую неразложимость фразеологизма вообще» [Жуков 1986, 5]. A.M. Молотков утверждает: «Компоненты фразеологизма утрачивают все признаки слова (кроме его звукового облика): лексическое значение, форму изменения, синтаксическую функцию и т.д. Связи и отношения между компонентами фразеологизма перестают быть связями между словами» [Молотков 1967, 9]. Безусловно, только незначительная часть фразеологизмов может соответствовать вышеприведенной характеристике, в абсолютном большинстве своем фразеологизмы составляются из слов, лексическое значение которых не утрачивается. М.Н. Амосова, основываясь на материале английского языка, доказывает, что синтаксические отношения между компонентами большинства фразеологизмов отнюдь не вымирают, а наоборот, они живы и составляют существенную характеристику фразеологизма [Амосова 1963, 158-165].

Интерпретируя фразеологию шире, одни ученые в ее состав включают все сочетания слов, которые характеризуются воспроизводимостью, т.е. не производятся, а воспроизводятся в речи. Исходя из этого, к фразеологическим единицам относятся также образования, компоненты которых обычно употребляются в своих номинативных значениях, такие, как образ жизни, народный контроль, социалистическое соревнование и др. Некоторые фразеологи в состав фразеологических единиц включают также термины социальной жизни общества, такие, как Верховный Совет, аттестат зрелости и др. [Киреева 1960; Берсенев 1960 и др.].

Дискуссию вызывают не только семантические особенности фразеологизмов, но и их структурные свойства, так как сужение или расширение круга фразеологизмов вполне допустимо по отношению к способам образования фразеологизмов. Одни ученые рассматривают в качестве объектов фразеологии лишь фразеосочетания (Б.А. Ларин, СИ. Ожегов, В.П. Жуков, М.М. Копыленко, З.Д. Попова, А.И. Молотков и др.), тогда как другие относят к ФЕ не только фразеосочетания, но расширяют круг фразеологизмов, относя к ним и пословицы и поговорки, афористические речения, различного рода устойчивые формулы, клише, цитаты и т.п. (А.А. Булаховский, В.Л. Архангельский, М.И. Фомина, А.В. Кунин, А.Г. Назарян, Ю.А. Рубинчик, Т.З. Черданцева, И.И. Чернышева и др.), выделяя так называемые коммуникативные типы фразеологизмов или фразеологизмы-предложения. При этом В.Л. Архангельский, А.В. Яковлевская в суженный объем фразеологии включают только те ФЕ, которые по структуре сходны со словосочетаниями.

Некоторые исследователи (В.П. Жуков, В.Н. Телия, Л.П. Смит, Н.М. Шанский и др.) относят к сфере фразеологии устойчивые сочетания, другие (Н.Н. Амосова, A.M. Бабкин, А.И. Смирницкий и др.) - только і определенные группы.

Следует отметить, что наряду с крайними мнениями в исследовании фразеологии представлены многочисленные промежуточные «умеренные» взгляды. В то же время мнения большинства фразеологов не всегда являются взаимоисключающими и в целом многообразие содержания, которое исследователи вкладывают в понятие «фразеологическая единица», нередко пересекаются. Все это предоставляет возможность наметить определенный круг фразеологических объектов, которые признаются объективными большинством исследователей фразеологии.

Состав фразео-семантического поля соматизмов в ишкашимском языке

Материал ишкашимского языка свидетельствует о том, что соматическая фразеология составляет одну из больших и продуктивных тематических групп во фразеологии. В ишкашимском языке функционирует достаточно большое количество ФЕ с различными соматическими лексемами, которые становятся семантическими центрами различных по объему фразеологических гнезд. Нам удалось выделить 107 лексических соматизмов с различной фразеобразовательной активностью, на базе которых образовано и функционирует 1163 ФЕ.

Соматические лексемы, не замеченные в фразеообразовании в ишка -шимском языке: fayk - лопатка, (лопаточная кость); катйк — спина; kapal — череп; ри-по щиколодка; siperz - селезенка; wera - дёсны; xafyak - ключица; Ъьп] — ляжки; $bv)i - бедро, берцовая кость

Интенсивность использования и функционирования соматических фразеологизмов в структуре ФЕ зависит от фразеообразовательной способности лексических соматизмов, а это, в свою очередь, находится в прямой зависимости от ряда экстралингвистических и внутрилингвистических факторов, среди которых особое место занимает важность, видимая необходимость того или иного органа человеческого тела. Этим объясняется высокая фразеообразовательная активность таких лексические соматизмов, как глаза, рука, голова, нога, сердца и др.

В данном параграфе рассматривается категориальный дифференциальный признак фразеосемантического поля соматических фразеологизмов в ишкашимском языке.

Фразеосемантическое поле - это семантический разряд, класс или тип фразеологизмов, объединенных на основе общей дифференциальной семы, характеризуемой особыми, типичными для всего данного поля семантическими признаками.

Категориальный дифференциальный признак и сема объединяет все соматические фразеологизмы в одно семантическое поле. Внутри фразеосемантического поля исследуемых фразеологических единиц выделяется некоторая сумма семантических разрядов, так называемых микрополей, которые выявляют семантические отношения в пределах фразеосемантического поля, позволяет стратифицировать все фразеологические единицы по степени яркости категориального дифференциального признака и обозначить границы исследуемого семантического поля.

В языке соматическое фразеосемантическое поле выражается фразеологическими единицами, фразеообразовательной основой которых выступают разные семантико-грамматические классы.

Исследование семантической структуры соматических фразеологизмов позволяет выделить основные семы, из которых складывается субкатегориальный дифференциальный признак соматических фразеологизмов.

Внутри каждого из рассматриваемых микрополей выделяется несколько семантических групп на основе общих групповых сем в структуре значения фразеологизмов. Каждая групповая сема содержит информацию об определенном семантическом виде соматических фразеологизмов, существующем в реальной действительности.

Фразеологизмы каждой группы и подгруппы отличаются особым характером объекта, что свидетельствует об общности их семантики. Между фразеологическими единицами внутри групп и подгрупп устанавливаются синонимические и антонимические отношения, подтверждающие системный характер этих семантических объединений.

В системе соматических ФЕ ишкашимского языка выделяются многочисленные группы фразеологизмов, основу тематической классификации которых составляют различные семантические признаки. Типичные микросистемы на основе тематической общности составляют ФЕ, приводимые нами ниже на основе лексико-тематического анализа фразеологизмов, составляющих сферу фразеологического семантического поля соматических фразеологизмов, а в целом, соотносящихся с обозначением или реализацией семантической потенции «человек». В.Н. Телия отмечает: «Основной массив идиом "сосредоточен" на характеристике свойств лица, на социальных диспозициях лица, на ментальных состояниях и на чувствах; обозначение объектов, нуждающихся в четкой идентификации (предметы, вещи), по роду их профессиональных занятий или обозначение через отношение к другим лицам, а также собственно физических состояний или акций крайне не характерно для идиом, хотя продуктивно обозначение качественных и количественных признаков, физических акций и состояний, которые не, идентифицируют, а квалифицируют их» [Телия 1996, 176].

Структурно-грамматическая организация глагольных соматических фразеологизмов в ишкашимском языке

Модель N+V - модель соматических фразеологизмов, в которой стержневое слово выражено глаголом, а зависимое слово - соматизмами: avzuk aviruk // na-aviruk {букв.: находить сердце // не находить сердце), в знач.: покорять чье-то сердце, найти подход ; решаться, осмеливаться ; быть в состоянии завоевать чью-л. симпатию, расположение ; не решаться; не осмеливаться ; не мочь; avzuk dayuk {букв.: отдать сердце) влюбиться ; avzuk kanuk nasu {букв.: сердце не оторвать) быть сильно привязанным ; avzuk (w)uram kul {букв.: сердце распухло) скучать, переживать ; avzuk vonduk {букв.: сердце привязывать) любить кого-л. ; / avzuk usuk/ ud {букв.: сердце уносить) завлекать, располагать к себе, покорить душу, очаровывать ; avzuk kafdUK // dbl-bt ]igar kafduk / xariik {букв.: (своё) сердце (нутро) сжимать в ладонях)) в знач.: сильно переживать и др.

В функции глагольного компонента модели употребляются глаголы различной лексико-грамматической группы, а также вспомогательные глаголы наподобие: къпйк делать и suk становиться . Фактически отсутствуют какие-либо ограничения в использовании глаголов того или иного класса в функции глагольного компонента соматических фразеологизмов. В то же время, несмотря на наличие большого числа понятий процесса или состояния, как свидетельствует материал, существует ограниченное число глаголов, которые употребляются в функции глагольного компонента соматических фразеологизмов. В этой связи следует согласиться с мнением проф. X. Маджидова о том, что в образовании фразеологических единиц существенна роль синонимии глагольных сочетаний [МаПидов 1986, 10]. Следует обратить внмание на очень важный аспект функционирования глаголов в структуре фразеологизмов, когда в его позиции употребляются так называемые сложные, сложно-именные или составные глаголы. Сложные глаголы по своей структуре имеют признаки сходства с фразеологизмами, строящимися по модели N+V. Они состоят из имени и вспомогательного глагола. «В качестве таких вспомогательных глаголов, как отмечает исследователь ишкашимского языка, Т.Н. Пахалина, используются: къпйк делать , suk становиться, делаться (также идти ), duk бить , ударять , dayuk давать , nasuk брать , diruk иметь , хаЫк тянуть, тащить , хагйк есть » [Пахалина 1959, 56-57]. Она приводит следующие примеры сложных глаголов: at къпйк открывать , Ъетоп suk раскаиваться , potik duk моргать , sar dayuk отпускать , каЪ nasuk обнимать , fri diruk любить , zamat хаЪйк трудиться , izo хагйк стыдиться .

Существенное различие составных глаголов от глагольных ФЕ проявляется также в способах выражения именного и глагольного компонентов. В составных глаголах глагольный компонент ограничен фактически узким кругом глаголов, в целом теми, которые в наиболее обобщенном виде называют процесс. Подобных глаголов в ишкашимском языке, как стало ясно из перечисленного выше, в силу семантических и грамматических особенностей сложного глагола ограничено не более десятью, в то время как глагольный компонент в ФЕ не ограничен. Сложные- глаголы представляют собой аналитические слова, сложившиеся из синтаксических сочетаний, в которых грамматическое и семантическое объединение настолько стало тесным, что подчинительные синтаксические отношения между ними свелись на нет. Сложные или составные глаголы в ишкашимском языке в количественном отношении во многом преобладают над простыми. Сложные глаголы являются фактом практически всех языков. Проблема анализа сложных глаголов стояла в центре внимания исследователей иранских языков. Различные аспекты проблемы сложных глаголов нашли свое решение в работах Ю.Ю. Авалиани [Авалиани 1969, 1970, 1972], Л.С. Пейсикова [Пейсиков 1958, 1959, 1973], Ю.А. Рубинчика [Рубинчик 1971, 1972], Н. Маъсуми [Маъсуми 1959, 1985], X. Маджидова [Маджидов 1966, 1968], B.C. Расторгуевой, А.А. Каримовой і [Расторгуева 1964] и др., где находят свое освещение такие вопросы, как природа сложных глаголов, их место в лексической системе языка, отношение к сложному слову и словосочетанию, лексико-фразеологические и грамматические свойства сложных глаголов, их отношение к фразеологическим единицам и др.

Одновершинные именные соматические фразеологизмы

В современной фразеологии среди различных сочетаний слов исследователя выделяют еще и так называемые «одновершинные» фразеологические единицы. Этот термин впервые. был выдвинут А.И. Смирницким для обозначения понятия типа фразеологизмов, состоящих из сочетания служебного слова и имени [Смирницкий 1956, 363]. В ишкашимском языке также встречаются подобные устойчивые образования, структурно представляющие собой сочетание имени с предлогом. Этот тип устойчивых единиц имеет свои специфические особенности, отличающие его от других типов. Прежде всего, сочетания имени с предлогом имеют признаки фразеологизма, так как, сочетаясь во фразеологизм, компоненты не теряют признак раздельнооформленности, хотя приобретают преобразованное (чаще всего немотивированное) значение, проявляя, не создаются по структуре порождающей модели переменных словосочетаний вновь, а представляют собой сочетания в готовом виде. Общее значение одновершинных или однокомпонентных фразеологизмов не мотивировано семантикой . составляющих компонентов. Исходя из. перечисленных специфических грамматических и семантических признаков, в лингвистической литературе их рассматривают как сращения особого рода. сь sar / sarak/asarak {букв.: с головы) сначала, заново ; тъ jigarband {букв.: (он) связуюущее звено моей печени) родное дитя, о членах одной семьи ; і Основываясь на критерии, выдвигаемом А.И. Смирницким, следует признать, что постверб бесспорно является словом, так как сочетается с глагольным компонентом, имеющим словоизменительную парадигму.

Модель prep +N: а) рь N: ръ avzuk {букв.: в сердце) негромко, тихо, про себя , испытывать (в сердце) гнев к кому-л. ; Sax na-bblav, pi xi avzuk bblav! не читай громко, тихо, про себя читай ;рь сот {букв.: он в глаз) (он) подвержен сглазу ;рь поп der {букв.: в утробе матери) быть наверху блаженства ; б) кь N: кь хі dust-bt pud {букв.: при руках, при ногах) здоровый, самостоятельный ; кь ari dbm {букв.: за хвост своей работы) быть занятым работой ; 1 ъ тъ ги {букв.: на моё лицо) на меня ; на мою шею ; cbmbnd sar da(h)anixbrbnda кь тъ ги сколько иждивенцев на мне (висит) .

Модель prepN=post: a) pbN=ulo: рь com-ulo {букв.: впереди глаз) перед глазами, под наблюдением ; б) pbN= var: ръ/ьс-var /Bar {букв.: у рта) перед носом, под самым носом, на глазах ; в) kbN=sar: кь zbvuk-sar // кь sar-i гъЪоп {букв.: на кончике языке) неприветливо; небережно, сквозь зубы ; притворяться .

Двукомпонентные субстантивные соматические фразеологизмы 3.3.2.1. Adj +N: cbq сот {букв.: глаза торчком) заносчивый, спесивый, высокомерный ; тъЫа com (odam) {букв.: человек с мёртвыми глазами) жадный, ненасытный ; tez bbrbt//cbq ЬъгЫ {букв.: с острыми усами) угрюмый, сердитый ; xbs ЬъгЫ {букв.: подходящие, красивые усы) симпатичный, приветливый ; ръг mana(h) {букв.: много челюстей) болтливый; хвастун ; fri avzuk {букв.: хорошее сердце) безобидный человек,146 с открытым и чистым сердцем ; рат bar-bar (букв.: широкое плечо) широкоплечий, плечистый ); bbluqcom Stok (букв.: девочка с вытаращенными глазами, пучеглазая) наглая, циничная ; sak сот (букв.: у неё дурной глаз, плохой) сглазить, причинить вред ; cap dast (букв.: левая рука) вор; склонность к воровству ; kbsod /fbrox avzuk (букв.: открытое / щедрое скрдце) щедрый человек ; dbroz /ъс (букв.: с длинным ртом) болтун и др.

Модель N+N: kbd а1оЫ (букв.: собачья челюсть) скандалист ; ЪъгЫ samser (букв.: усы меч) в ус не дует ; быть чванливым, спесивым, высокомерным ; com Sab (букв.: глаза (как) ночь) ненасытный, жадный; заболеть ; сот-о tos-ixun (букв.: его глаза кровь в тазике) разгневанный ;/ьс хаЪра (букв.: его рот (как) похлёбка) болтун ; kadu sar (букв.: тыква голова) тыквоголовый, неумный и др.

Модель N+conj+N представлена в двух разновидностях соматических фразеологизмов: a) N-bt N: ]оп-ъХ jigar (букв.: она моя душа и печень) любимый, возлюбленный ; dbl-bt]igar внутренности ; dust-bt doman (букв.: (моя) рука и (твой) подол) сильно зависеть от кого-н. ; sar-bt ро (букв.: голова и ноги) полный наряд ; sar-bt ги (букв.: голова- и лицо) внешность ; б) N-oN: ]оп-о ]onik (букв.: душа, душенька) любимый; милый; возлюбленный и др.

]