Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Основные направления изучения каузальных союзов 9
1. Общая характеристика каузальных союзов английского языка 10
2. Основные направления изучения коммуникативно-семантических и пунктуационных свойств каузальных высказываний 30
Выводы по первой главе 49
Глава II. Интегративно-объединительные и присоединительные связи каузальных высказываний с союзом
because и их пунктуационное оформление 52
1. Интегративно-объединительная связь каузальных высказываний с союзом because, маркируемая нулевым знаком препинания 53
2. Присоединительные/сепаратизированные связи каузальных высказываний с союзом because, маркируемыезапятой, точкой с запятой и точкой 87
3. Сложноподчиненные предложения с препозитивным и интерпозитивным придаточным предложением с союзом because 104
Выводы по второй главе 110
Глава III. Присоединительные свойства связи каузальных высказываний с союзом for и их пунктуационное оформление 114
1. Каузальные высказывания с союзом for, маркируемые запятой 116
2. Каузальные высказывания с союзом for, маркируемые точкой с запятой 132
3. Каузальные высказывания с союзом for, маркируемые точкой, восклицательным и
вопросительным знаками 141
Выводы по третьей главе 152
Глава IV. Структурно-семантические свойства каузальных высказываний с союзами since и as 155
1. Структурно-семантические свойства каузальных высказываний с союзом since 157
2. Структурно-семантические свойства каузальных высказываний с союзом as 181
Выводы по четвертой главе 193
Заключение 196
Библиография 204
Список словарей 218
Список источников примеров 219
- Общая характеристика каузальных союзов английского языка
- Основные направления изучения коммуникативно-семантических и пунктуационных свойств каузальных высказываний
- Интегративно-объединительная связь каузальных высказываний с союзом because, маркируемая нулевым знаком препинания
- Каузальные высказывания с союзом for, маркируемые запятой
Введение к работе
Данная диссертация посвящена исследованию интегративно-объединительных, присоединительных и фреймовых свойств каузальных высказываний с союзами because, for, since, as и их пунктуационному оформлению.
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что каузальные союзы, являясь важнейшим компонентом причинно-следственных отношений и отношений основания и следования, играют важную роль в организации сложных предложений и в конституировании межсентенциальных связей. Каузальные высказывания с союзами because, for, since, as интерпретируются и как подчинительные, и как сочинительные, что свидетельствует о сложной семантико-синтаксической и коммуникативно-прагматической природе этих союзов. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, функционирующие на основе сочинительных и подчинительных связей, рассматриваются как одночленные и двучленные, интегративно-объединительные и присоединительные, что, в свою очередь, свидетельствует о недостаточной объяснительной силе категории сочинения и подчинения. Актуальность темы исследования определяется и тем, что каузальные высказывания характеризуются и фреймовыми свойствами, изучение которых требует дальнейшего осмысления парадигматической теории фреймов. Наконец, актуальность диссертации заключается и в том, что интегративно-объединительная, присоединительная и фреймовая интерпретация каузальных связей позволяют в значительной степени объяснить и их пунктуационное оформление.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые описываются интег-ративно-объединительные, присоединительные и фреймовые связи в каузальных высказываниях с союзами because, for, since, as и объясняется их пунктуационное оформление. Показывается, что характер этих семантико-синтаксических связей определяется их рема-тематическими свойствами.
Целью исследования является выявление и описание интегративно-
объединительных, присоединительных и фреймовых свойств каузальных высказываний с союзами because, for, since, as и объяснение пунктуационного оформления рассматриваемого типа высказываний.
Для реализации поставленной цели было необходимо решить следующие задачи:
установить контексты функционирования и позиционную дистрибуцию высказываний с каузальными союзами because, for, since, as;
выявить лексико-семантическое строение рассматриваемых каузальных союзов на основе их дефиниционного описания;
выявить и описать интегративно-объединительные, присоединительные и фреймовые связи описываемых каузальных высказываний;
раскрыть тема-рематические свойства каузальных высказываний с союзами because, for, since, as;
объяснить на основе изучения рема-тематических свойств каузальных высказываний особенности их интегративно-объединительных, присоединительных и фреймовых связей;
объяснить характер пунктуационного оформления компонентов каузальных высказываний с союзами because, for, since, as.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы и приемы:
- метод словарной дефиниции - для установления лексико-
семантического строения каузальных союзов;
дистрибутивно-позиционный - для выявления сентенциальных и микротекстовых контекстов функционирования каузальных союзов;
контекстуальный - для установления диалогических и нарративных контекстов употребления союзов because, for, since, as;
рема-тематический - для выявления специфики актуального членения различных подтипов каузальных высказываний;
- семантико-синтаксический - для обнаружения интегративно-
объединительных, присоединительных и фреймовых связей в структуре кау-
зальных высказываний;
- количественный - для установления рекуррентности союзов because, for, since, as.
На защиту выносятся следующие положения:
Высказывания с каузальными союзами because, for, since, as в зависимости от контекстов своего функционирования могут реализовывать причинно-следственные отношения и отношения основания и следования.
Каузальные высказывания с рассматриваемыми союзами функционируют на основе интегративно-объединительной, присоединительной и фреймовой связи.
Каузальные высказывания с союзом because функционируют на основе интегративно-объединительной и присоединительной связи, с союзом for - только на основе присоединительной связи и с союзами since, as - на основе фреймовой связи.
С пунктуационной точки зрения, интегративно-объединительные связи строевых компонентов каузальных высказываний маркируются нулевым знаком препинания, присоединительные связи - запятой, точкой с запятой, точкой, восклицательным и вопросительным знаками; фреймовые связи - запятой.
Теоретическое значение данной работы заключается в том, что ее выводы и положения могут способствовать дальнейшему развитию коммуникативно ориентированной теории синтаксиса английского языка, уточнению теории актуального членения предложения, дополнительному обоснованию теории пунктуации английского языка.
Практическая ценность исследования состоит в том, что ее выводы и результаты могут использоваться в теоретических курсах грамматики, лексикологии и стилистики английского языка, в курсе теории перевода, на практических занятиях по данным курсам, а также при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.
Материалом исследования послужили художественные произведения
английских и американских авторов. Общая сплошная выборка примеров их этих произведений составила 2723 единицы.
Апробация работы. Результаты исследования представлялись на заседаниях кафедры западноевропейских языков и культур ПГЛУ, на январских чтениях Пятигорского государственного лингвистического университета (2001, 2002, 2003 годы). Основные положения работы отражены в четырех публикациях общим объемом 1,6 печатных листов.
Структура диссертации определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из Введения, четырех глав, Заключения, библиографии, списка словарей, списка художественной литературы.
Во Введении отмечаются актуальность и научная новизна темы, ставятся и обосновываются цели и задачи, которые будут решены в работе, излагаются положения, выносимые на защиту.
В первой главе дается аналитический обзор доступной отечественной и зарубежной литературы по каузальным высказываниям с союзами because, for, since и as, описываются основные направления изучения этих союзов, приводится семантико-синтаксическая типология высказываний с этими союзами. Здесь же в обзорном ключе рассматриваются типы семантико-синтаксической связи между компонентами сложных каузальных высказываний и излагаются подходы к их пунктуационному оформлению в контексте общей теории пунктуации английского языка.
Во второй главе дается комплексное описание каузальных высказываний с союзом because. В ней дается систематическое описание позиционной дистрибуции строевых компонентов сложноподчиненных предложений с союзом because, устанавливается абсолютное превалирование постпозитивных придаточных предложений с этим союзом, показывается, что между главным и постпозитивным придаточным предложением существуют инте-гративно-объединительные связи, которые с пунктуационной точки зрения маркируются нулевым знаком препинания. Вместе с тем, между главным и постпозитивным придаточным предложением может иметь место присоеди-
нительная/сепаратизированная связь, которая маркируется запятой, точкой с запятой и точкой.
В третьей главе рассматриваются семантико-синтаксические связи строевых компонентов каузальных высказываний с союзом for. Устанавливается, что эти связи являются присоединительными/сепаратизированными и носят градуальный характер. На письме эти связи маркируются запятой, точкой с запятой, точкой, восклицательным и вопросительными знаками.
В четвертой главе исследуются семантико-синтаксические контексты функционирования каузальных высказываний с союзами since и as. При этом устанавливается, что с позиционно-дистрибутивной точки зрения придаточные предложения с этими союзами преимущественно употребляются препозитивно и в меньшей степени постпозитивно. И в том, и в другом позицион-но-дистрибутивном контексте они функционируют на основе фреймовых связей, которые с пунктуационной точки зрения оформляются при помощи запятой.
В Заключении кратко подводятся итоги исследования.
Общая характеристика каузальных союзов английского языка
Синтаксис английского языка, особенно паратаксис, - наименее исследованная по сравнению с морфологией область грамматики. Впрочем, это относится не только к английскому, но и к другим германским и романским языкам.
Союзы английского языка, в том числе и каузальные союзы because, for, since, as, сравнительно недавно стали объектом лингвистического изучения (Жигадло, Иванова, Иофик, 1956; Байкеева, 1966; Иофик, 1968; Голубева, 1979; Иванова, Бурлакова, Почепцов, 1981; Смакотина, 1984; Вендлер, 1986; Ирсалиева, 1987; Мухтаров, 1987; Кормановская, 1987, 1989; Подолюк, 1989; Камынина, 1992; Петренко, 2000 и др.; Curme, 1935; Peeling, 1950; Kobrina, Korneyeva, 1965; Green, 1976; Thome, 1986; Altenberg, 1987; Shiffrin, 1987; Lowe, 1987; Haiman & Thompson, 1988; Schleppegrell, 1991; Kjellmer, 1992; Litkovski, 1998; Vandepitte, 1998 и др.).
В традиционных грамматиках английского языка (Жигадло, Иванова, Иофик, 1956) лишь упоминаются причинные союзы (because, as, since, seeing that, for), отмечается, что ряд союзов, например, as, since, являются многозначными, так как они выражают временные, причинные и другие значения. Они также называют эти союзы многофункциональными, так как они способны вводить различные типы придаточных предложений либо устанавливать различные отношения между частями сложносочиненного предложения (Жигадло, Иванова, -Иофик, 1956, 204-205). Интересны наблюдения авторов над значениями причинных союзов. Они исходят из того, что союзы, вводящие причинные предложения, синонимичны, но для каждого из них характерен специфический оттенок значения. Например, предложения, вводимые союзом because, обычно указывают на непосредственную причину действия или состояния, изложенного в главном предложении.
Придаточные предложения причины рассматриваются и в учебнике "Грамматика английского языка" Л.С. Бархударова и Д.А. Штелинга. Они относят эти предложения к классу обстоятельственных придаточных предложений (времени, места, следствия, цели, условия, уступки, исключения, сравнения). К причинным союзам они относят союзы because, as, since. Союз for входит в состав сложносочиненных предложений, выражающих обоснование и следование. Учитывая очевидное функционально-семантическое и прагматическое сходство между союзом for и союзами because, since, as, Л.С.Бархударов и Д.А.Штелинг акцентируют внимание на различиях между ними. С их точки зрения, в сложносочиненном предложении вторая часть, вводимая союзом for, не выражает причины действия, обозначенного сказуемым в первой части; она дает обоснование, объяснение всего факта, обобщаемого в первой части (союз for). Авторы также отмечают, что в сложносочиненном предложении, в отличие от сложноподчиненного, союз for не вводит первое предложение: он всегда стоит между двумя предложениями, выражая их логическую взаимосвязь как двух равноправных частей (Бархударов, Штелинг, 1973, 389-390).
Таким образом, в учебнике Л.С. Бархударова и Д.А. Штелинга проводится разграничение причинных союзов because, since, as, которые относятся к сложноподчинительным, и союза основания for, который относится к сложносочиненным союзам. С точки зрения авторов учебника, причинные союзы выражают причину действия, отражаемого главным предложением, а союз for служит средством объяснения или обоснования информации, сообщаемой в первой части высказывания.
В учебнике Т.М.Новицкой и Н.Д.Кучиной (1979: 179-180) причинные сложноподчиненные предложения с обстоятельством причины относятся к классу обстоятельственных предложений (обстоятельства времени, места, цели, условия). Авторы выделяют в качестве причинных союзы because, since, as. К.ККачалова и Е.Е.Израилевич (1997) выделяют подчинительные союзы as, because, since, for, seeing that, now that как вводящие придаточные обстоятельственные предложения. При этом они делают оговорку, что союз for в английских грамматиках обычно рассматривается как сочинительный союз (Качалова, Израилевич, 1997, 355, 356, 433).
В диссертации С.А. Петренко, посвященной сопоставительному описанию каузальных союзов английского и русского языков, большое внимание уделено тщательному изучению семантико-синтаксической структуры каузальных союзов английского языка. Автор отмечает, что казуальность как функционально-семантическая категория характеризуется широкой семантической вариативностью, о чем можно судить, исходя из эмпирического и теоретического уровней познания. Функционально-семантическое поле каузальности представляется как сложная многоступенчатая сущность, имеющая определенную иерархию. Прежде всего, по мнению С.А.Петренко, в системе причинных отношений четко дифференцируются две основные сферы каузальной семантики - причинно-следственная семантика и сфера основания и следования.
Причинно-следственные конструкции в обоих исследуемых языках (английском и русском) передают собственно-причинное значение, то есть информация, сообщаемая в придаточной пропозиции, представлена говорящим как действительная причина того, о чем сказано в главной части сложного высказывания. Главная пропозиция в таком случае информирует о следствии.
Причинные конструкции, отражающие отношения основания и следования, представляют собой образования, в которых причина и следствие как бы меняются местами: в главной части (не содержащей причинного союза) находится истинная причина, а в придаточной части располагается результат (следствие), на основании которого говорящий делает утверждение, приведенное в главном предложении. Проведенный анализ сложных каузальных конструкций позволяет выделить внутри основных типов каузальных отношений несколько созначений, каждое из которых имеет свои формальные признаки, что позволяет их дифференцировать. В рамках причинно-следственного значения наблюдается следующий ряд основных синтагматически обусловленных созначений: простая причина, ограничительно-выделительная причина, причина-мотивировка, побочная причина. В пределах сферы основания и следования выделяются следующие созначения: простое логическое обоснование, развернутая аргументация, факультативное примечание.
Основные направления изучения коммуникативно-семантических и пунктуационных свойств каузальных высказываний
Наряду с изучением лексико-семантических и коммнуикативно-семантических свойств каузальных высказываний в отечественной и зарубежной лингвистике изучаются семантико-синтаксические и структурно-синтаксические свойства этих высказываний. Прежде всего, мы хотели бы подчеркнуть, что каузальные союзы как в английском, так и в немецком языках подразделяются на подчинительные (because, as, since; da, weil) и на сочинительные (for и соответственно denn), хотя на уровне глубинной репрезентации они выражают одни и те же причинные отношения. В немецком языке разграничения сочинительных и подчинительных союзов основывается на порядке слов. В английском языке их разграничение связано не только с особенностями их позиционной дистрибуции, но и с некоторыми содержательно-смысловыми параметрами, в том числе и коммуникативного характера.
В английском языке, как мы отметили выше, каузальные союзы подчинительного характера в некоторых контекстах приобретают признаки сочинительное, и наоборот, сочинительный союз for в ряде контекстов может квалифицироваться до некоторой степени как подчинительный. Эта возможность двойной интерпретации каузальных союзов является очень примечательной, так как требует своего обоснования. Однако в литературе обычно в качестве критерия указывается на характер связи между главным и придаточным предложениями. При этом характер связи определяется в метафорических терминах "более тесная связь" и "менее тесная связь". При наличии менее тесной связи, приближающейся по характеру к сочинению, придаточные предложения носят характер добавления, присоединения. В случае более тесной связи, приближающейся по характеру к подчинению, придаточные предложения семантически интегрируются содержанием главного предложения.
Среди каузальных союзов английского языка особое место в этом отношении занимает союз for, семантико-синтаксическому статусу которого уделяется особое внимание отечественных лингвистов. Союз for в английском языке интерпретируется и как сочинительный, и как подчинительный. Прежде всего, часть предложения с for не может открывать все сложноподчиненные предложения, что является признаком сочинительности, поэтому некоторые ученые относят его к сочинительным (Кобрина, 1986:138). В.И.Жельвис добавляет к этому признаку и другой: «... в языке можно ветре 32
тить простые предложения, открывающиеся for и связанные причинными отношениями с предыдущим предложением. Если не учитывать интонацию, такие предложения сильно напоминают части сложного с for. Они представляют собой как бы разорванное сложное предложение с for» (Жельвис, 1962:271). Сама возможность такого разрыва, по мнению автора статьи, говорит о сравнительном равноправии и самостоятельности частей сложной конструкции.
В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик также не считают возможным причислить союз for к подчинительным, так как "функция этого союза заключается в том, чтобы обосновать, объяснить или мотивировать действие первой части, представляя содержание второй части как нечто более самостоятельное, в отличие от содержания придаточного предложения" (Жигадло и др., 1956: 312). Кроме того, как уже отмечалось выше, предложение с рассматриваемым союзом всегда стоит на втором месте, в то время как придаточное причины может предшествовать главному.
С другой стороны, союз for нельзя считать и сочинительным, так как отношения причинности, в осуществлении которых он участвует, не предполагают развития сочинительных отношений между пропозициями. Часть сложноподчиненного предложения с for обязательно обслуживает другую, первую часть. Доказательство этому в том, что вторая часть, выражая причину, всегда отвечает на вопрос "Почему?". Это свидетельствует о неравноправности двух частей сложной конструкции, что невозможно в паратаксисе. Мы присоединяемся к мнению В.И.Жельвис, которая считает, что части сложноподчиненного предложения с for соединены по способу двойственной связи (Жельвис, 1962:272).
Рассматривая далее проблему характера связи, осуществляемой союзом for, В.И. Жельвис различает два способа использования данного союза: "для присоединения части, выражающей причину, и части, выражающей обоснование на материале следствия" (Жельвис, 1958: 350). При этом, в обоих способах for обнаруживает двойственную природу, хотя в первом случае связь ближе к подчинению, а во втором - к сочинению.
Г. Свит в своей классификации каузальных союзов также выделяет союз for, который придает придаточному предложению значение объяснения или вывода, чаще всего как добавочного аргумента, пришедшего в голову после некоторого раздумья. В силу некоторой размытости семантико-синтаксической связи он называет этот союз даже полусоюзом (half-conjunction) и противопоставляет его союзу because как полноценному союзу, который маркирует тесную связь между постпозитивным придаточным предложением и главным предложением. Аналогичной точки зрения придерживались Скелтон (Skelton, 1949) и Шат (Schutt, 1949). Очевидно, что словосочетания "более тесная связь" и "менее тесная связь" сами требуют более строгой теоретической экспликации.
Г. Свит, на наш взгляд, поставил важную проблему о коррелятивной связи между полноценным союзом because и полусоюзом for на основе разграничения их функционально-коммуникативных и семантико-синтаксических связей, однако, он не дал обоснования отмеченных различий этих союзов.
В отечественной англистике дается определенное обоснование функционально-коммуникативному различию между базисными союзами because и for, и выражение более/менее тесная связь получает теоретическое объяснение. Отечественные англисты обычно ссылаются на теорию Н.С.Поспелова о делении сложноподчиненных предложений на одночленные и двучленые. В одночленных сложноподчиненных предложениях главное предложение, как правило, лишено смысловой и интонационной законченности, поэтому придаточное предложение оказывается необходимым средством для структурной и смысловой оконченное главного предложения. Одночленные сложноподчиненные предложения эксплицируют значение более тесной связи между главным и придаточным предложениями. В двучленных сложноподчиненных предложениях главное предложение автосемантично, и придаточное предложение также обладает свойствами относительной структурной и семантической независимости. Двучленное сложноподчиненное предложение является иллюстрацией менее тесной связи главного и придаточного предложений (Жигадло и др., 1956; Кобрина, Малаховский, 1959).
Таким образом, мы можем выделить два типа содержательных отношений между придаточными предложениями причины и главным предложением: 1) содержание сложноподчиненного придаточного предложения относится ко всему главному предложению, 2) содержание сложноподчиненного придаточного предложения относится к отдельному слову (словосочетанию) главного. Первый тип может быть отнесён к двучленам, а второй тип - к одночленам. Двучленные структуры являются полноценными гипотаксически-ми структурами, а одночленные структуры - неполноценными гипотаксиче-скими структурами. Одночленный тип синтаксической зависимости характе-ризируется как строго субординативный, а двучленный тип синтаксической зависимости - как координативный, тяготеющий к периферии паратаксиса.
Следует, впрочем, отметить, что Л.Л.Иофик в своих более поздних работах выступила против деления сложноподчиненных предложений на одночленные и двучленные. Учитывая тенденцию предложений, вводимых подчинительными союзами as, since и because, передавать те же оттенки причинно-следственной связи, которые характерны для сочинительного причинного союза for, Л.Л. Иофик не видит смысла делить сложноподчиненные предложения в английском языке на двучленные и одночленные (Иофик, 1958:101; 1968).
Интегративно-объединительная связь каузальных высказываний с союзом because, маркируемая нулевым знаком препинания
Интегративно-объединительная связь имеет место в том случае, когда главное и придаточное предложение с постпозитивным because структурно и семантически объединены, и с пунктуационной точки зрения между ними отсутствуют какие бы то ни было знаки препинания (нулевой знак препинания).
Каузальные высказывания, в которых главное и постпозитивное придаточное предложения с союзом because соединены на основе интегративно-объединительной связи, имеют структуру сложного синтаксического целого или сверхфразового единства, состоящего из собственно каузального высказывания и из предшествующего ему базисного высказывания, которое может состоять из двух или более предложений. Главное предложение каузального высказывания занимает особое место в структуре этого сложного синтаксического целого. С одной стороны, оно коррелирует с содержанием придаточного предложения, а с другой- с содержанием базисного высказывания.
Для того, чтобы объяснить структурную организацию рассматриваемого сложного синтаксического целого, отметим некоторые признаки встроенного в контекст сверхфразового единства. Всякое нормативное сложноподчиненное предложение в рамках такого контекста с информационно-пропозитивной, функциональной и коммуникативной точек зрения, по меньшей мере, характеризуется тремя признаками: а) оно отображает препозитивное содержание главного и придаточного предложений; б) выражает функциональное назначение главного и придаточного предложений как репрезентантов, например, причины и следствия, условия и следствия и т.д.; в) содержит контекстуально обусловленную оценку предложения с точки зрения того, несет ли оно новую информацию (рема) или содержит известную информацию, т.е. является темой. Последняя характеристика сложноподчиненного предложения оказывается, таким образом, собственно коммуникативной или рема-тематической. Она противопоставляется информацион-но-пропозитивной характеристике предложения, с точки зрения его содержания и с точки зрения его функционального назначения.
В нормативном самодостаточном предложении содержательно-информационные, функциональные и коммуникативные параметры высказываний слитны, т.е. являются продуктом блендинга. Однако, в структуре сложного синтаксического целого или сверхфразового единства эти параметры могут оказаться расщеплены и распределены по составным частям этого целого. Например, базисное нормативное высказывание может анафорически проецироваться в форме главного предложения самого каузального высказывания. В этом случае информационно-пропозитивные содержательные параметры базисного высказывания не воспроизводятся, не реплицируются в структуре самого главного предложения. В нем отображается лишь параметр функционального назначения (причина/следствие), но функциональный параметр в своей анафорической форме передается уже в ином качестве, т.е. не как рема, а как тема.
При анафорической репрезентации содержания базисного высказывания в форме главного предложения, но уже в составе каузального высказывания, происходит расщепление исходного блендинга базисного высказывания на две его проективные составляющие: на информационно-пропозитивную, или содержательную составляющую, которая не воспроизводится в составе главного предложения, а остается в составе базисного высказывания, и на функционально-коммуникативную составляющую, которая репрезентируется анафорическим высказыванием в форме главного предложения, акцентируя функциональное назначение базисного предложения. При этом анафорическое содержание воспроизводится уже тематическими, а не рематическими средствами.
Анафорический, тематический характер главного предложения позволяет абстрагироваться от информационно-пропозитивного содержания базисного высказывания и эксплицировать его функциональное назначение как следствие. Формально постпозитивное придаточное предложение с союзом because призвано показать или объяснить, обосновать причину или мотив главного предложения как носителя следствия. Однако в силу анафорического характера главного предложения, придаточное предложение не может содержательно коррелировать с пропозицией главного предложения, но оно через анафорический "мостик" главного предложения оказывается способным коррелировать с содержанием базисного высказывания и объяснять, обосновывать, мотивировать его рематическую интеррогативность.
Структурное и семантическое положение главного/анафорического предложения в составе сложного синтаксического целого объясняет характер его интегративно-объединительной связи с постпозитивным придаточным предложением с союзом because и отсутствие знаков препинания. Сила интегративно-объединительной, семантико-синтаксической связи главного/анафорического предложения с придаточным, маркируемая отсутствием знаков препинания, объясняется тем, что оно является несамодостаточным со структурной и семантической точек зрения. При этом максимальная сила связи определяется как раз структурной несамодостаточностью главного анафорического предложения, которая предопределяет и его семантическую несамодостаточность, или синсемантичность. Синсемантичность, как известно, присуща придаточному предложению с постпозитивным because, а не главному предложению.
Однако существуют такие контексты, когда главное предложение оказывается неполноценным без придаточного предложения, т.е. синсемантич-ным. Синсемантичность, или структурная/семантическая несамодостаточность главного предложения является показателем его имплицитной интерро-гативности. У читателя всегда возникает вопрос "Что следует за этим?", "Как это понять?" и т.д. Эта имплицитная вопросительность возникает в составе главного предложения, но она может быть сильной, и тогда абсолютно необходимо появление придаточного предложения, и она может быть слабой, и тогда появление постпозитивного высказывания с because оказывается факультативным. Связь между главным и придаточным предложением рассматриваемого типа, с семантической точки зрения, может быть названа компле-тивной, когда семантика придаточного предложения дополняет семантику главного предложения.
Главные предложения, которые являются анафорической проекцией базисного высказывания, по-разному эксплицируют его содержание. Во многих случаях главное предложение не содержит пропозитивную информацию, но в ряде случаев оно контекстно связанно может выражать пропозитивную информацию, хотя и недостаточную с семантической точки зрения.
Поэтому с анафорической точки зрения, главные предложения могут быть подразделены на два типа: 1) на структурно и номинативно-семантически несамодостаточные, 2) на структурно и номинативно-семантически полу самодостаточные.
Рассмотрим сначала несамодостаточные в структурном и семантическом отношении анафорические предложения с постпозитивным придаточным предложением с союзом because, в которых интегративно-объединительная связь маркируется нулевым знаком препинания.
Каузальные высказывания с союзом for, маркируемые запятой
Главные предложения интеррогативно-рематически маркируют обстоятельства образа действия/состояния, темпоративы, локативы, целевые обстоятельства, оценочные атрибутивы. В очень редких случаях союз for может маркировать причину, выступая в данном случае изофункционально союзу because.
а. Обстоятельства образа действия
В сложноподчиненных предложениях главное предложение в качестве интеррогативно-рематического фокуса может содержать различного рода обстоятельства образа действия/состояния, характер которых получает объяснение в придаточном предложении с союзом for. Эти обстоятельства нередко выражают эмоциональное состояние персонажей. Приведем ряд примеров.
Philip stared at her in surprise, for the one thing she could be counted upon to do with alacrity was to give advice. (Maugham W.S. "Of Human Bondage", 214)
В приведенном предложении интеррогативно-рематический фокус выражен словосочетанием "in surprise" со значением образа действия, которое получает свое объяснение в придаточном предложении.
She answered it with reams of passion, clumsy, for she had no gift of expression, ill-written and vulgar ... (Maugham W.S. "Of Human Bondage", 393)
В приведенном выше предложении интеррогативно-рематический фокус выражен словосочетанием "with reams of passion, clumsy". Это было страстное письмо, но вместе с тем неуклюжее, так как у героини не было дара выражать свои мысли на письме, и она употребляла вульгарные выражения.
В следующем предложении интеррогативно-рематический фокус представлен словосочетанием "with a smile".
But how about your dinner? said Philip, with a smile, for he knew exactly how his master s finances stood. (Maugham W.S. "Of Human Bondage ", 96)
В этом предложении Филипп задает вопрос с саркастической улыбкой, так как он хорошо знает, что у его учителя совершенно нет денег.
And all the time, as we were pitching in red hot, we were keeping the women off him as best we could, for they were as wild as harpies. (Stevenson R.L. "The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde ",12)
В приведенном выше предложении интеррогативно-рематический фокус, имеющий значение обстоятельства образа действия, выражен словосочетанием "as best we could". Объяснение этому обстоятельству дается в придаточном предложении.
Не was appealing unconsciously to gods older to his race than the God of Israel. And the bombarded the Almighty with his prayer, at odd times of the day, whenever it occurred to him. In identical words always, for it seemed to him important to make his request in the same terms. (Maugham W.S. "Of Human Bondage", 55)
В релевантном для нас предложении интеррогативно-рематическая информация выражается словосочетанием "in identical words always". В придаточном предложении его объяснительным коррелятом оказывается словосочетание "in the same terms".
"He s divine," Josephine interposed - not rudely, for, despite the foregoing, she was not rude: it was seldom even that she appeared to talk too much, though she lost her temper, and swore sometimes when people were unreasonable. (Fitzgerald F.S. "First Blood", 197)
В этом предложении интеррогативно-рематическую информацию несет словосочетание "not rudely", которое получает свое объяснение в словосочетании "not rude".
The women studied the men s faces secretly, for the com could 20. as long as something else remained. (Steinbeck J. "The Grapes ofWratb ", 39)
В приведенном предложении интеррогативно-рематическая информация выражается наречием secretly. Его контекстно связанное значение объясняется в придаточном предложении.
"But hard and cruel," said the earl. "There is not mercy in her soul - only greed."
I could agree fully, with him, for I had seen the coldness in her pale blue eyes when she threatened me in the White Tower. (Pierce G. "King s Ransom ", 33)
В данном предложении интеррогативно-рематический фокус акцентируется наречием fully, которое, конечно, усиливает значение глагола to agree. В придаточном предложении его контекстно связанное значение получает свое объяснение.
Не leaned back cautiously, for the chair on which he sat had a rickety leg. and it was disconcerting when a rhetorical flourish was interrupted by a sudden fall to the floor. (Maugham W.S. "Of Human Bondage ",97)
В приведенном предложении интеррогативно-рематическое значение имеет наречие cautiously, которое поясняется в придаточном предложении словосочетанием "had a rickety leg".
В приводимом ниже контексте в качестве интеррогативно-рематического фокуса употребляется наречие well, которое имеет интенсифицирующее значение выражения физического состояния и поясняется словосочетанием "dreamed constantly".
Philip loathed him now and he was tired; he had not been sleeping well, for he dreamed constantly of Fanny Price in the torn brown dress, hanging from the nail in the ceiling but he could not think of an excuse. (Maugham W.S. "Of Human Bondage ", 236)
Приведем предложение, в котором интеррогативно-рематический фокус выражен словосочетанием "to the quick". Это обстоятельственное значение результативности, которое поясняется в придаточном предложении словосочетанием "gnaw his fingers".
His nails were bitten to the quick, for while some trembling boy was construing he would sit at his desk shaking with the fury that consumed him, and gnaw his fingers. (Uauvham W.S. " Of Human Bondage", 64)
б. Темпоративы
Every other table was taken, for it was a fine night; ... (Maugham W.S. "Of Human Bondage", 176)
В приведенном примере темпоратив "a fine night" не может быть причиной следствия "Every other table was taken ..." . Время может быть лишь условием либо темпоративным основанием, обуславливающим следствие.
One tree waved six green leaves, for it was June. (Wolf V. "The Duchess and the Jeweller", 30) В этом примере в качестве интеррогативно-рематического фокуса выступает словосочетание "six green leaves", которое получает темпоративное объяснение в придаточном предложении.