Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Когнитивный аспект цветообозначений как естественной символической категории
§ 1, Понятие символа в философии и психологии
§ 1. 1. 1. Символ и его дефиниции
§ 1. 1.2. Место символа в общей классификации основных типов
§1.1.3. Символ и смежные категории
§1.1.4. Символ как мотивированный знак
§ 1.2. Символ в ментальном аспекте
§ 1.2. 1. Символ и бессознательное
§ 1.2.1. Символ и бессознательное
1,2, 2. Символика и проблема врождённости
§ 1.2. 3. Символ и учение о репрезентантах
§ 1. 2, 4. Символика и язык
§ 2. Символ как лингвистическая категория
§2.1. Символ и литературный текст
§ 2. 2. Механизм функционирования символа в литературном тексте :
§ 2. 3. Символ и культура
§ 2. 3. Символ и культура :
§ 2.4. Символ как когнитивная структура '.
§ 3. Цвет как объект научного изучения '
§3.1.1. Естественно - философские концепции цвета
§3. I. 2. Цветообозначения как система категорий
§3. 1.3-Категоризацияцветовогопространствачеловеком. 47
Теория прототипов
§3, 1.4. Психофизическая природа восприятия цвета 53
§ 3,2. Цветообозначения как информационные структуры 56
§ 3,2.1. Психологические основания символики цвета 56
§ 3. 2. 2. Происхождение символики цвета 59
§ 3. 2. 3. Цветообозначения в литературоведческом аспекте 62
§ 3.2.4. Культурологические особенности цветообозначений 65
Глава 11. Стратегии использования цветообозначений в
англоязычном художественном тексте 70
§ 1. Регистрация цветообозначений в тексте 70
§1,1. Критерии отбора цветообозначений для анализа 70
§1.2. Общие особенности распределения цветообозначений в английском художественном тексте 74
§ 2. Основные аспекты изучения текстового потенциала
английских цветообозначений 78
§2.1. Символическая функция цветообозначений в тексте 78
§ 2, 2, Стратегии создания и понимания текста 82
§ 3. Текстовые стратегии реализации английских
цветообозначений в произведениях художественной прозы 87
§ 3. 1. Стратегии.создания зрительного образа 87
§3.1.1, Стратегия создания зрительного образа персонажа 88
§ 3. 1.2, Стратегия описания места действия и окружающей обстановки 95
§ 3.2. Стратегии использования цветообозначений для передачи информации ассоциативного плана 100
§ 3, 2. 1. Стратегия репрезентации эмоциональных
интеллектуальных состояний персонажа
§ 3. 2. 2. Стратегия использования цветообозначений для косвенной характеристики персонажа
§ 3. 2. 3. Стратегия использования цветообозначений для описания атмосферы происходящего
§ 3. 3. Стратегия использования цветообозначений для передачи основной идеи произведения
Глава Ш. Когнитивные основания выбора английских цветообозначений в тексте художественной прозы
§1.1. Цветовая гамма художественного произведения в аспекте текстовых стратегий использования цветообозначений
§ 1. 1. I. Цветовые гаммы авторов с высоким коэффициентом использования цветообозначений {к > 2) ]
§1.1.2. Цветовые гаммы авторов со средним коэффициентом использования цветообозначений (0,5 < к < 2) 1
§ 1.1.3. Цветовые гаммы авторов с низким коэффициентом использования цветообозначений (к < 0,5) 1
§ 2. Итоговый анализ функционирования цветообозначений реализации авторских стратегий в английском художественном тексте
Заключение ]
Библиография
Введение к работе
Данная диссертация посвящена изучению закономерностей реализации семантического и символического потенциала цветообо значений в англоязычном художественном тексте. Цветообозначения, часто выступающие в роли символов, рассматриваются в работе как обширные и динамичные информационные структуры, включение которых в художественный текст позволяет расширить ассоциативный фон изложения и обеспечивает выполнение авторских стратегий создания и организации текста. Таким образом, в диссертации проводится исследование способов включения фреймов цветообозначсний в англоязычный художественный
Выбор темы исследования обусловлен тем, что цветообозначения в большинстве случаев анализируются в работах, ПОСВЯЩЕННЫХ изучению цвета как особой лексической категории, где основное внимание уделяется проблеме концептуализации цветового пространства человеком. Однако цвет в силу определённого психологического воздействия на сознание человека, обладает широким ассоциативным потенциалом, определяемым не только индивидуальными особенностями восприятия, но, в большей мере, культурным наследием всего социума, включая мифологические и религиозные представления. Семантика иветообозначений реализуется в художественном тексте как элемент его смыслового пространства, что обусловливает, во-первых, важность изучения когнитивных механизмов включения цветообозначений в англоязычный художественный текст и, во-вторых, необходимость рассмотрения закономерностей использования автором тех или иных цветообозначений для реализации авторского замысла с учетом жанра прозаического произведения.
Таким образом, актуальность исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения символической функции языковых единиц, а также важностью дальнейшего исследования стилистической значимости и текстообразующего потенциала естественных символов-цветообозначений, в частности, механизмов их включения в текст не только как элементов, участвующих в формировании образности, но и как фактора характеризации происходяшего и/или выражения основной идеи произведен!". Подобный подход раскрывает дополнительные возможности анализа смысловой структуры текста и авторских стратегий создания текста, а также интерпретации текста читателем, что, в свою очередь, позволяет разработать новые методы преподавания английского языка как иностранного, обеспечивающие, в частности, более глубокое понимание текста и проникновение в суть авторского замысла.
Научная новизна работы обусловлена тем, что символика цветообозначений в художественном тексте впервые описывается с точки зрения фреймовой семантики, а цветообозначения рассматриваются как сложные информационные структуры, реализующиеся в художественном тексте в качестве, текстообразующего элемента. Впервые употребление цветообозначений интерпретируется не с позиции анализа индивидуального стиля автора, а как независимое самостоятельное средство текстообразовання, реализующее свой информационный (семантический и символический) потенциал под влиянием контекста всего произведения.
Новой является также предлагаемая типология стратегий употребления цветообозначений в англоязычном тексте художественной прозы, позволяющая объяснить различные аспекты развёртывания их семантики в контексте.
Основной целью работы является изучение закономерностей использования ИМЁН цвета в англоязычной художественной прозе и определение на этой основе факторов, обусловливающих текстовую актуализацию различных составляющих фрейма цветообозначения. Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:
1. Рассмотреть основные теории символа, и провести границу между символом и смежными категориями, определив их место в классификации знаков
2. Определить когнитивные основания существования символики цветообозначений и описать механизм актуализации смыслового содержания символа в терминах фреймовых семантик.
3. Выявить основные стратегии использования цветообозначений в тексте англоязычной художественной прозы.
4. Рассмотреть способы включения фреймов английских цветообозначений в художественный текст в рамках авторских стратегий формирования текста.
5. Изучить особенности использования цветообозначений в художественных текстах разных писателей и разных литературных жанров.
Выполнение поставленных задач потребовало применения комплексного подхода к исследованию языкового материала, включающего компонентный анализ, суперлинеарный метод изучения текста, фреймовый анализ и метод моделирования.
Материалом для исследования послужили английские цветообозначения, отобранные из прозаических произведений английских и американских писателей XX века: Т. Уильямса, Дж.Р.Р. Толкина, А. Мердок, Дж. Сэлинджера, П. Хайсмит, Т. Уайлдера, Дж. Фаулза, П.Д. Джеймс, П.Г. Вудхауса, А. Кристи и др. {общий объем проанализированного текстового материала составил более 5000 страниц).
В качестве источников культурологического анализа информационной структуры цветообозначевий были использованы следующие энциклопедии и словари символики; "Dictionary of Symbols and Imagery" /1979/, "The Book of Symbols" /1973/, "A Dictionary of Superstitions" /1992/, "Folklore, Myths and Legends of Britain" /1973/, "New Larousse Encyclopedia of Mythology" /1959/, "Мифы народов мира" /1994/, "Энциклопедия символов" /1996/, "Словарь международной символики и эмблематики" /1994/, "Словарь символов" /1994/.
Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что данное исследование вносит определённый вклад в изучение когнитивных оснований семантики лексических единиц в художественном тексте, что, в свою очередь, открывает новые возможности для решения проблем лингвистики текста. В частностн, анализ функционирования английских цветообозначений в художественном прозаическом тексте и выявление групп авторских стратегий, в рамках которых это функционирование осуществляется, представляется важным для понимания процессов реализации информационного потенциала различных видов лексических единиц в тексте, а также для раскрытия внутренних механизмов формирования образной структуры текста. Важными для теории стилистики представляются такие аспекты функционирования цвете-обозначении, как их участие в различного рода стилистических приемах, реализация в художественном тексте символического потенциала отдельных цветообозначений, а также сравнительный анализ смысловой значимости цветообозначений в различных литературных жанрах.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут экстраполироваться на изучение смежных вопросов, касающихся организации и интерпретации текста. Предлагаемый подход может быть применён к рассмотрению функционирования в английском художественном тексте других групп лексических единиц, которые, реализуются в рамках конкретных авторских стратегии формирования текста. Разработанная классификация стратегий может использоваться в теоретических и практических курсах по лингвистике текста, стилистике английского языка и интерпретации текста.
Кроме того, рассмотрение цветообозначений как символов позволяет выявить различия в их репрезентации в разных культурах, что помогает преодолеть трудности, возникающие при обучении английскому языку как иностранному, и приближает к адекватному пониманию "языковой картины мира" иноязычного социума.
Достоверность положений и выводов диссертации обеспечивается большим объемом изученного языкового материала, проведением количественной оценки регистрируемых явлений, а также комплексной методикой исследования, включающей в себя традиционные приёмы стилистического анализа и методы когнитивной лингвистики.
Апробация работы. Тематика данной диссертации находится в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры стилистики английского языка МГЛУ. Основные положения работы были освещены в четырёх публикациях по теме исследования. На защиту выносятся следующие положения:
1. Цветообозначения в художественном тексте функционируют как обширные фреймовые структуры, содержащие не только собственно указание на цвет, но и информацию о символике цвета, то есть об ассоциациях, связанных с данным цветом, которые уходят своими корнями в исторические, мифологические и религиозные представления и являются частью общей языковой картины мира англоязычного социума.
2. Информационный потенциал цветообозначений в англоязычном художественном тексте реализуется в рамках следующих стратегий формирования текста:
а) Стратегии создания зрительного образа, подразделяющейся на стратегию создания зрительного образа персонажа и стратегию описания места действия и окружающей обстановки;
б) Стратегии передачи информапии ассоциативного плана, подразделяющейся на стратегию репрезентации эмоциональных и интеллектуальных состояний персонажа, стратегию косвенной характеризации персонажа и стратегию описания атмосферы происходящего; ,
в) Стратегии реализации и раскрытия основной идеи произведения.
3. Выделенные в ходе исследования стратегии реализуются в тексте англоязычного художественного произведения синкретично, поэтому преобладание той или иной стратегии в контексте определяется выдвижением на первый план соответствующей части фрейма цветообозначения при сохранении вспомогательной роли остальных составляющих его общей фреймовой структуры.
4. Цветовая гамма англоязычного произведения художественной прозы обусловливается тематикой, личными цветовыми предпочтениями автора и основной идеей произведения (авторским замыслом).
Достижение поставленных целей и выполнение соответствующих задач определило структуру работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав и заключения.
Во введении очерчивается общая проблематика работы, определяются цели, задачи, материал и методика исследования. Кроме того, во введении раскрываются научная новизна, актуальность, практическая и теоретическая значимость работы и приводятся положения, выносимые на защиту.
В первой главе даётся обзор различных подходов к понятию «символ» и смежных с ним категорий и объясняются психологические основания существования символики цветообозначений. Выделяются также основные направления изучения категоризации цветового пространства человеком, и обосновывается принадлежность
цветообозначений к символическим обозначениям.
Во второй -главе проводится анализ языкового материала, с точки зрения реализации в нём символического (информационного) потенциала английских цветообозначений, и предлагается типология авторских стратегий использования цветообозначений в англоязычном тексте и способов включения автором цветосимволов в структуру художественного текста для адекватной реализации авторского замысла.
В третьей главе осуществляется сравнительный анализ цветовых гамм произведений англоязычной художественной прозы, входящих в исследовательский материал; проводится сопоставление цветовых гамм различных писателей.
В заключении приводятся результаты проведённого исследования и выводы, основанные на этих результатах,
К работе прилагается библиография, список исследованных текстов художественной литературы и список справочной литературы.