Введение к работе
Актуальность темы обоснована необходимостью изучения современных англоязычных профессионально-ориентированных текстов экономической конъюнктуры и обусловлена как лингвистическими факторами, в частности бурно развивающимся жанрово-стилистическим расслоением английского языка, так и рядом обстоятельств экстралингвистического характера. Проблема научного лингвистического осмысления англоязычных текстов по экономической тематике отличается особой актуальностью в связи с расширением англоязычного массмедийного пространства в эпоху глобализации и интеграции каждого отдельно взятого государства в мировые процессы. Детальное изучение профессионально-ориентированных текстов экономического содержания продиктовано резко возросшим интересом к вопросам экономики и финансов со стороны все более широких слоев населения, который вызван отсутствием стабильности на современном этапе развития экономики и усилением влияния колебаний бизнес-цикла на общество в целом и каждого конкретного человека в отдельности. В условиях затяжного экономического кризиса, профессионально-ориентированные СМИ или способствуют стабилизации ситуации, обеспечивая взвешенный и серьезный анализ экономической конъюнктуры не только для профессионалов, занятых в производстве или коммерции, но и для более широкого круга читателей, или, наоборот, со своей стороны, дестабилизируют ее, создавая панические настроения в обществе. Именно эти обстоятельства послужили стимулом для научного осмысления профессионально-ориентированного текста, воздействующего не только на интеллектуальную, но и на эмоциональную сферу целевой аудитории.
Изучение профессионально-ориентированных текстов представляет не только теоретический, но и практический интерес для подготовки как профессиональных переводчиков, так и преподавателей английского языка и английского языка для специальных целей.
Объектом данного исследования являются профессионально-ориентированные тексты по экономической проблематике из раздела "Finance and Economics" англоязычного печатного издания "The Economist" за март, апрель, май, сентябрь, октябрь, ноябрь 2009-2011 годов, которые отражают кризисную ситуацию, столь широко обсуждаемую в мировом сообществе. Выбор издания обусловлен наличием многолетних традиций (журнал выпускается с 1843 г.), собственной читательской аудитории (в 2006 году тираж превысил 1 миллион экземпляров), качественной и продуманной манерой изложения материала, четкой социально-экономической направленностью (редакция журнала придерживается позиций классического либерализма).
Предмет исследования - языковые и структурные особенности изучаемых текстов, которые, в конечном счете, формируют типологическую специфику англоязычных профессионально-ориентированных медиатекстов. Отбор фактического материала осуществлялся методом сплошной выборки. Корпус выборки составляет 25 п.л. - около 400 страниц печатных текстов преимущественно информационно-аналитического характера. Материалы, представленные в разделе "Finance and Economics", не имеют аналога в интернет-версии журнала "The Economist". Вниманию пользователей Интернетом предлагаются подразделы с аналогичной тематикой "Business and Finance" и "Economics", но они представляют собой публикации, которые не всегда полностью совпадают с печатным оригиналом.
Цель настоящего исследования - выявление структурно-семантического потенциала англоязычных профессионально-ориентированных текстов по экономической проблематике, что предполагает систематизацию вербальных и невербальных маркеров, задействованных в процессе текстопостроения, а также рассмотрение тенденций в организации англоязычного специализированного дискурса.
Решение задач исследования предполагает возможность ответа на вопрос о том, как формируется содержательная структура экономического профессионально-ориентированного текста: реализуется ли она всецело по стереотипным композиционным образцам или, при наличии инвариантного содержания, допускает возможность изменений в содержательном плане, что в результате может привести к иному прагматическому эффекту.
Для достижения намеченной в работе цели предполагается решить следующие задачи:
- определение максимального и минимального объема обязательных
составляющих текстов, обеспечивающих реализацию коммуникативной
установки отправителя в условиях профессионально-ориентированной
коммуникации по экономической проблематике;
- выявление и систематизация вариативных путей и способов
лингвистической организации англоязычных профессионально-
ориентированных экономических текстов;
уточнение роли и места семантико-языковьгх ресурсов современного английского языка в реализации дискурсивной парадигмы массмедийных текстов экономической тематики;
описание динамики изменений в исследуемом текстовом пространстве за период времени, объективно предполагающий кардинальные перемены в современной экономической деятельности англоязычных стран.
Методы исследования соотносятся с его целью и задачами. В процессе исследования изучаемого материала использовались методы дефиниционного и контекстуального анализа, дискурс-анализа, лингвистического описания, приемы математических подсчетов.
Научная новизна данной работы состоит в том, что в исследовании предпринимается попытка рассмотреть профессионально-ориентированный текст с позиций диктемной теории текста. Это позволяет показать, как в
рамках структурно организованного пространства профессионально-ориентированного текста взаимодействие его вербальных и невербальных составляющих дает возможность достичь решения поставленных коммуникативной ситуацией задач.
Теоретическая значимость настоящей работы состоит в том, что проведенное исследование дополняет существующее представление о языке профессионально-ориентированного текста по экономической проблематике и, вместе с тем, демонстрирует некоторые существенные признаки профессионально-ориентированного текста как жанрово-стилистического типа речи.
Практическая ценность исследования определяется возможностью использовать материалы из корпуса выборки и полученные результаты при подготовке теоретических и учебных материалов по теории текста, в курсах стилистики и лексикологии.
Апробация работы. Тема диссертационного исследования разрабатывалась в соответствии с планом научно-исследовательской работы кафедры грамматики английского языка ФГБОУ ВПО Mill У. Обсуждение результатов работы осуществлялось в межвузовских научных конференциях 2010 - 2011 гг (г. Самара). Основные положения результатов исследования были представлены в рамках очных и заочных конференций международного и российского масштаба.
На защиту выносятся следующие положения:
-
Профессионально-ориентированные англоязычные медиатексты представляют собой промежуточный, пограничный жанр, возникший на стыке научного и массмедийного вариантов публицистического стиля в современном английском языке.
-
В условиях приоритетных коммуникативных стратегий в сфере массмедийных экономических текстов допускается незначительная вариативность структуры профессионального текста, которая традиционно реализуется по стереотипным композиционным образцам: заголовок; лид, содержащий краткое изложение материала статьи; текстовый корпус. В настоящее время в англоязычных профессионально-ориентированных текстах по экономической проблематике именно заголовочный комплекс, а не отдельный заголовок является концентрированным выразителем смысла текста, поскольку основная задача заголовка заключается в необходимости заинтересовать адресата сообщения и вовлечь его в процесс общения.
3. Заголовочный комплекс в анализируемых публикациях представляет
собой диктемный комплекс, объединяющий в своем составе: «прагмему»,
непосредственно заголовок (в котором преобладает импрессивная,
интеллективная и интеллективно-эмотивная информация) и «информему»,
включающую лид (основную составляющую информемы, в которой
преобладает фактуальная информация) и два факультативных элемента -
краткое указание на тему сообщения (эту функцию может выполнять
название рубрики) и на место события.
-
Если рассмотреть информационный комплекс, содержащийся в диктеме как непосредственной сегментной составляющей текста, то в прототипической диктеме как составляющей профессионально-ориентированного текста по экономической проблематике на первый план выходит коммуникативно-установочная, интеллективная, фактуальная, специальная фактуальная и импрессивная информация. Для данных текстов характерна вариативность способов языкового выражения и экономия языковых ресурсов, обеспечивающих решение конкретной коммуникативной задачи, что достигается за счет использования языковых ресурсов английского языка.
-
В англоязычных профессиональных текстах по экономической проблематике происходят изменения в сторону большего структурного и языкового разнообразия, в настоящее время их отличает сочетание принципа экспрессии и стандарта. Диктемный комплекс, являясь неотъемлемой частью изучаемых медиатекстов, активно участвует в создании лексико-семантического поля статьи и определяет ее тематику, за счет чего текст приобретает определенные аксиологические свойства.
-
Терминологическое образование происходит по ограниченному списку деривационных моделей, характерных для литературного английского языка. Вместе с тем в языке профессиональных медиатекстов по экономической проблематике преобладают синтаксические дериваты (словосочетания), что совпадает с выводами о том, что в терминопространстве любой специальной области именно синтаксическая деривация выступает основным способом деривации специальных единиц. Под воздействием экспрессивно-оценочной лексики термины в качестве ключевых маркеров англоязычных профессиональных медиатекстов по экономической проблематике обладают способностью приобретать коннотативное значение. Языковое представление специальных понятий из раздела "Finance and Economics" современного авторитетного англоязычного издания "The Economist" направлено на то, чтобы обеспечить доступность терминологии не только для профессионалов в области экономики, финансов и банковского дела, но и для более широкой аудитории.
-
Функция воздействия, важнейшая для газетно-публицистического стиля, обусловливает острую потребность публицистики в оценочных средствах выражения. Цифровые обозначения, являясь неотъемлемой частью экономически ориентированных текстов, могут рассматриваться в качестве оценочных средств выражения наряду с вербальными языковыми единицами, т.е. как дискурсивные маркеры англоязычных профессионально-ориентированных текстов.
Методологической и теоретической базой исследования послужила диктемная теория текста М.Я. Блоха, а также положения, разработанные в трудах отечественных и зарубежных ученых, специализирующихся в области теории текста (И.В. Арнольд, М.М. Бахтин, Н.С. Болотнова, Н.С. Валгина, Г.О. Винокур, И.Р. Гальперин, Е.А. Реферовская, Ю.В. Рождественский,
Ю.А. Сорокин, и другие), а также теоретические разработки в области массмедийного дискурса (Т.Г. Добросклонская, В.Г. Костомаров, СИ. Сметанина, М.Н. Володина, К.В. Прохорова); в области теории специального текста (Е.Ю. Махницкая, Л.В. Минаева, К.А. Нечаев, М.В. Садовская, А.А. Харьковская, Дадли-Эванс (Dudly-Evans), Сент Джон (st John), Хатчинсон (Hutchinson), Вотерс (Waters)); в области теории терминоведения (Д.С Лотте, В.М. Лейчик, С.Д. Шелов, Г.А. Дианова) и др.
Структура диссертации обусловлена целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.