Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Теоретические основы исследования прагматического аспекта морфологического уровня
1.1. Отечественные и зарубежные лингвисты о многомерности слова как основной единице морфологического уровня 11
1.2. Прагматический компонент языкового знака и его составляющие 21
1.2.1. Роль оценки в формировании прагматического значения 24
1.2.2. Эмоционально-экспрессивный компонент как составляющая прагматического значения 27
1.2.3. Взаимосвязь коннотации и прагматического значения 33
1.2. Имя как основное средство выражения прагматики в морфологической системе немецкого языка 35
1.3.1. Отражение прагматического значения в корне слова 37
1.3.2. Роль словообразовательного элемента в создании прагматического значения слова 40
1.3.3. Отечественные и зарубежные лингвисты о диминутивизации как основном способе выражения прагматических возможностей немецкого существительного 42
1.3.4. Зарубежные лингвисты об аугментативах как об одном из способов выражения прагматических возможностей немецкого существительного 54
Выводы по главе 1 59
Глава II. Прагматические возможности словообразовательных элементов имени существительного немецкого языка
2.1. Прагматические возможности диминутивов 61
2.1.1. Использование диминутивов в общении с детьми 62
2.1.2. Использование диминутивов в речи близких 82
2.1.3. Особенности прагматической характеристики диминутивов в контекстах разного типа 91
2.1.4. Особенности функционирования существительных на Использование диминутивов для включения объекта в личную сферу говорящего 97
2.1.5. Использование диминутивов для выражения иронии и сарказма 105
2.1.6. Опущение диминутивного суффикса как средство выражения отношения говорящего 119
2.1.7. Функционирование в речи композитов со значением уменьшения 121
2.2. Прагматические возможности аугментативов 124
2.2.1. Функционирование аугментативов в контекстах разного типа... 127
2.3. Прагматические возможности некоторых отглагольных дериватов
2.3.1. Функционирование в речи отглагольных дериватов с префиксом Ge- 134
2.3.2. Функционирование в речи имен существительных на -rei/'lei 142
2.4. Прагматические возможности субстантивированных словосочетаний и предложений 147
Выводы по главе II 155
Заключение 159
Библиография 164
Список словарей 182
Список источников иллюстративного материала 183
- Отечественные и зарубежные лингвисты о многомерности слова как основной единице морфологического уровня
- Прагматический компонент языкового знака и его составляющие
- Прагматические возможности диминутивов
Отечественные и зарубежные лингвисты о многомерности слова как основной единице морфологического уровня
Как известно, слово "морфология" в переводе с греческого означает "учение о форме". Несмотря на то, что в античной грамматике не было морфемного уровня, уже тогда существовали разделы, посвященные слогам различной долготы и краткости, так как разбор по слогам требовался для изучения поэтических текстов. Как отмечает Л. Блумфилд, древние греки добились некоторых успехов в систематическом исследовании морфологии, "но в основном применяемая сейчас лингвистами методика была разработана индийскими грамматистами" [Блумфилд 1968: 223].
Термин "морфология", впервые введенный в естественных науках И.-В. Гете в 1822 году, был перенесен в лингвистику только во второй половине 19 века. Сегодня под морфологией понимается, во-первых, "система механизмов языка, обеспечивающих построение и понимание его словоформ; во-вторых, раздел грамматики, изучающий закономерности функционирования и развития этой системы" [БЭС Языкознание 1998: 313].
В отечественном языкознании изучение вопросов, касающихся структуры слова, имеет давние традиции. Огромный вклад в изучение этой проблематики внесли такие видные ученые, как И.А. Бодуэн де Куртене, Ф.Ф. Фортунатов, A.M. Пешковский, В.А. Богородицкий и др. [см., например, Богородицкий 1906, Бодуэн де Курене 1963, Пешковский 1935, Фортунатов 1957]. Позднее разработку этих проблем продолжили В.В. Виноградов, Л.В. Щерба, Г.О. Винокур, А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, А.А. Реформатский и многие другие [см., например, Ахманова 1966, Виноградов 1947, Винокур 1959, Реформатский 1967, Щерба 1957]. Нельзя не отметить также работы таких отечественных германистов, как В.М. Жирмунского, В.И. Ярцевой, М.М. Гухман, Е.С. Кубряковой, М.Д. Степановой, Т.В. Булыгиной, И.А. Мельчука и др. [см., например, Булыгина 1977, Жирмунский 1963, Кубрякова 1974, Мельчук 1997, Степанова 1979, Ярцева 1960].
Для отечественной лингвистики является традиционным отнесение к морфологии вопросов словообразования. Под словообразованием понимается "образование слов, называемых производными и сложными, обычно на базе однокоренных слов по существующим в языке образцам и моделям с помощью аффиксации, словосложения, инверсии и других формальных средств", а также "раздел языкознания, изучающий все аспекты создания, функционирования, строения и классификации производных и сложных слов" [БЭС Языкознание 1998: 467].
Огромный вклад в развитие отечественного словообразования внесли В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, А.И. Смирницкий, М.Д. Степанова, В.В. Лопатин и др. [см., например, Виноградов 1947, Винокур 1959, Степанова 1979, Лопатин 1977]. В отечественном языкознании словообразование стало складываться в особый раздел в 40-50-е годы.
Прагматический компонент языкового знака и его составляющие
Возникновение коммуникативной лингвистики и ее выделение в особый раздел языкознания явилось следствием углубленного интереса к семантике языка, широкого развития психолингвистических и когнитивных исследований. В настоящее время коммуникативная лингвистика представлена несколькими направлениями ("теория речевых актов" (Вежбицка, Searle, Wunderlich), "дискурсивная семантика" (Филлмор), "процессуальная лингвистика" (Виноград), "коммуникативный синтаксис" (Арутюнова), "контекстная лингвистика" (Lakoff, Chafe), различные направления прагмалингвистики (Степанов, Булыгина, Гак, Leech и т.д.).
Лингвистическая прагматика является объектом изучения филологов уже более трех десятилетий, но ее границы до сих пор недостаточно очерчены. Н.Д. Арутюнова и Е.В. Падучева отмечают, что область лингвистической прагматики не имеет четких контуров [Арутюнова - Падучева 1985: 41]. Некоторые авторы связывают этот факт с тем, что на начальной стадии своего формирования прагматика представляла собой, по выражению Б. Шлибен-Ланге, "мусорную корзину", куда выбрасывалось то, что не могло быть описано в рамках других областей лингвистики, например, семантики [Schlieben-Lange 1975: 4]. Логичность перехода от семантических исследований к прагматическим отмечают Н.Д. Арутюнова и Е.В. Падучева: "...увлечение прагматикой неслучайно наступило после периода интенсивной разработки вопросов семантики, приведшей к гипертрофированию семантического анализа. Исследовательская практика выдвигала задачу разгрузки описания значения слов и высказываний. Было необходимо освободить его от контекстно обусловленных частей смысла, упорядочить эти последние, подведя их под действие немногих правил. Семантика начала прорастать прагматикой, а потом и уступать ей некоторые из своих позиций" [Арутюнова - Падучева 1985: 6].
Такое "прорастание прагматикой" привело к тому, что, по словам Дж. Вершуерена, "прагматика представляет на сегодняшний день пространную, расплывчатую и дезориентированную коллекцию исследовательских попыток" [Verschueren 1987: 4].
В настоящей работе принимается традиционное толкование прагматики как отношения между языковым знаком и его пользователем. Учитывая своеобразие нашего материала, основной упор делается на речевых интенциях, то есть на тех прагматических задачах, "которые говорящий решает посредством речи" [Никитин 1997: 619].
Исходя из того, что язык - это продукт человеческой, а точнее общественной деятельности, Г. Габерленд и Я. Мей приходят к заключению, что прагматика это не один из аспектов лингвистики, а ее сущность: "Therefor, doing pragmatics, in our sence, is simply doing linguisics, and vice versa. The pragmatic "aspect" can neither be separated from linguistics "proper", or even posponed, or added on as a new component. Pragmatics, far from being an aspect of linguist s work, is its very essence" [Haberland - Mey 1977: 9].
Прагматические возможности диминутивов
В большинстве европейских языков диминутивы образуются путем присоединения к исходному слову суффикса. В немецком языке это суффиксы -chen и -lein (Stiihlchen и Buchlein), в латинском - lectulus, homunculus и fraterculus, во французском - ruelle и maisonnette, в итальянском - libretto, jigliolina, в чешском - konik, vodicka, в польском - bratek и babunia, в русском - столик и бабушка. Богатому разнообразию суффиксов в славянских и романских языках противостоят немногочисленные диминутивы германских языков, особенно английского. Так, слова Taschchen и Lampchen нельзя перевести иначе как little bag и little lamp. На то, что это не всегда было так, указывает А.Зиберер: "nicht mehr empfundene Fossilien von Deminutivformen im Neuenglischen, wie chicken, maiden, lark, (noch heute daneben laverock), yolk, icicte. Daruber hinaus verfugt das Englische uber einen Bestand importierter Deminutiv-Suffixe: napkin; streamlet, rivulet, sparklet; goblijf [Sieberer 1950: 85].
Немецкий язык занимает промежуточное место между двумя выше названными крайними возможностями диминутивизации языков. В немецком языке, как и в любом другом, диминутивы можно разделить на две группы. Одну группу составляют те, которые выражают объективную малость предметов и эмоционального компонента не содержат. Слова этой группы больше не воспринимаются как диминутивы {Hahnchen, Latzchen, Bundel). В Австрии существует большое количество слов, которые почти вытеснены диминутивами Blatt - Bladl, Kuche - Kuchl, Kamm - Kampl, Sprosse - Spriefil. Причину такого продвижения диминутивов за границы отведенного им употребления некоторые ученые видят в экспансии более эмоциональных форм по отношению к нейтральным исходным формам.
Другая группа состоит из диминутивов, содержащих экспрессивный компонент. Слова этой группы встречаются в стандартном немецком редко и поэтому являются ярким морфологическим средством для выражения экспрессии {Jahrchen, Stundchen). Тот известный факт, что диминутивы в стандартном немецком употребляются не очень широко, делает каждый случай такого употребления значимым и заставляет детально анализировать те обстоятельства и ту ситуацию, в которых использование этих слов оказывается возможным. Рассмотрим речевые ситуации, в которых отмечается регулярное употребление диминутивов.