Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Поэтические тексты У.Х. Одена в контексте филологической герменевтики Гребенев, Александр Николаевич

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гребенев, Александр Николаевич. Поэтические тексты У.Х. Одена в контексте филологической герменевтики : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Гребенев Александр Николаевич; [Место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т экономики и финансов].- Санкт-Петербург, 2011.- 20 с.: ил. РГБ ОД, 9 11-3/1490

Введение к работе

І.

Реферируемая диссертационная работа посвящена

герменевтическому исследованию поэтических текстов английского поэта У.Х. Одена. Обращение к творчеству именно этого представителя англоязычной поэзии XX века вызвано сложностью и недостаточной изученностью идейно-образных и тематических особенностей его поэтического мира.

К изучению различных аспектов поэзии У.Х. Одена обращались такие зарубежные исследователи как М. Mendelson, D. Perkins, A. Jacobs, М. Spears, P. Hendon, P. Firchow, H. Carpenter, B. Bloomfield, E. Rainer. К философско-поэтическому анализу произведений У.Х. Одена неоднократно обращался И. Бродский. Среди российских исследователей творчества У.Х. Одена можно выделить работы К.С. Соколова и Ю.В. Новгородского.

Актуальность диссертационного исследования объясняется, во-первых, тем, что предлагаемое исследование осуществляется в русле такой динамически развивающейся области языкознания как филологическая герменевтика, активное обращение к которой в последнее время обусловлено повышенным интересом к проблемам толкования, интерпретации и понимания; во-вторых, актуальность работы определяется необходимостью изучения специфики смысловой структуры англоязычных поэтических текстов с использованием в качестве теоретической, практической и концептуальной основы, как наследия традиционной герменевтики, так и достижений современной герменевтики филологической. Несмотря на то, что творчество У.Х. Одена признано вершиной англоязычной поэзии в XX веке, анализ его поэтических текстов в русскоязычной исследовательской литературе представлен на настоящий момент недостаточно полно. Незначительное количество работ почти полностью ограничены рамками литературоведения, философии и стилистики. В-третьих, актуальность исследования обусловлена общими тенденциями развития как лингвистики поэтического текста и поэтики выразительности (многочисленные труды А.К. Жолковского и Ю.К. Щеглова по созданию инвариантов поэтического мира А.С. Пушкина, Б.Л. Пастернака, О.Э. Мандельштама), так и самой филологической герменевтики (исследования творчества немецких поэтов Гельдерлина, Новалиса, П. Целана в работах Н.О. Гучинской, А.Л. Вольского), которая состоит не просто в экспликации имплицитных смыслов отдельных поэтических текстов, но в создании на их основе инвариантных тем и языковых констант, характеризующих индивидуальный стиль того или иного автора.

\

Научная новизна работы:

К исследованию творчества У.Х. Одена впервые применяется филолого-герменевтический подход, междисциплинарный характер которого позволил с наибольшей полнотой произвести экспликацию глубинных смыслов, имплицитно содержащихся в исследуемых поэтических текстах У.Х. Одена; производится попытка решить вопрос о возможных границах смысловой вариативности поэтического текста путем применения герменевтико-адаптивного метода интерпретации и вводится понятие «герменевтический адаптер» как основное средство учета авторской интенции для выстраивания стратегии интерпретации.

Материалом исследования послужили поэтические тексты, а также цикл из четырех поэтических текстов У.Х. Одена: «Musee des Beaux Art», «In memory of W.B. Yeats», «In Memory of Sigmund Freud», «September 1, 1939». Выбор конкретного материала для практической части диссертации был обусловлен тем, что названный цикл представляет собой, с одной стороны, идейно-тематический водораздел, который знаменует переход от идей марксизма и фрейдизма его раннего периода к идеям и принципам христианского католицизма в его поздний период, с другой - своеобразный симбиоз данных идей.

Методом данного исследования является метод герменевтический, который, с одной стороны, включает традиционные лингвистические методы интерпретации и анализа (грамматического, семантического, стилистического, идейно-образного и др.) поэтического текста, с другой, имеет ряд отличительных черт, таких, как использование принципа герменевтического круга, учет специфики процессов рефлексии, авторефлексии интерпретатора в ходе осуществления толкования и др. Следует отметить, что герменевтическому методу в приложении к поэтическим текстам присуще творческое начало, поскольку он «задается спецификой самого объекта» (Вольский 1998).

Объектом исследования являются методы и принципы филологической герменевтики (понимание, интерпретация, герменевтический круг), используемые в работе с поэтическими текстами и способствующие успешному освоению их смысловых и содержательных структур.

В качестве предмета исследования рассматриваются внутритекстовые и интертекстуапьные языковые механизмы и способы актуализации смысловой концентрации - «герменевтические адаптеры» в исследуемых поэтических текстах У.Х. Одена.

Теоретическую и методологическую основу исследования составили работы известных российских и зарубежных ученых:

а) no философской герменевтике труды Ф. Шлейермахера, В.
Дильтея, Э. Гуссерля, Г. Гадамера, М. Хайдеггера, П. Рикера, Г.Г.
Шпета, В.У. Бабушкина, М.М. Бибихина, А.А. Брудного, П.П. Гаиденко,
В.Г. Кузнецова, B.C. Малахова, Б.В. Маркова, Е.В. Борисова, Е.В.
Богданова;

б) по филологической герменевтике и интерпретации текста
работы Г.И. Богина, И.В. Арнольд, Н.О. Гучинской, А.Л. Вольского, С.Р.
Абрамова, В.З. Демьянкова, К.А. Филиппова;

в) по герменевтическому литературоведению работы М.М.
Бахтина, Р. Ингардена, Э.Д. Хирша, В. Александрова;

г) по общему языкознанию работы Ц. Тодорова, В.Н. Топорова,
А.Р. Лурия, Л.В. Щербы;

в) по теории лирики, поэтического языка и текста работы P.O.
Якобсона, В.М. Жирмунского, В.Б. Шкловского, Г.О. Винокура, Ю.М.
Лотмана, М.Л. Гаспарова, А.К. Жолковского, Ю.К. Щеглова, А.
Квятковского;

г) по философии языка, мифа и символа работы А.Ф. Лосева, А.А.
Потебни, П.А. Флоренского, С.С. Аверинцева, М. Мамардашвили, Э.
Кассирера, Ю. Хабермаса;

д) по лингвистической семантике и теории концепта работы Н.Д.
Арутюновой, М.В. Никитина, Ю.С. Степанова, А.В. Бондарко, В.А.
Звегинцева;

е) по семиотике работы Л. Витгенштейна, Ч.С. Пирса, У. Эко,
В.В. Кирющенко, Р.И. Павилениса, X. Франка, Ж. Деррида, Р. Барта;

ж) по структурам и процессам мышления работы Л.С.
Выготского, Г.П. Щедровицкого, Ж. Пиаже.

Целью исследования является экспликация глубинных инвариантных смыслов, имплицитно содержащихся в поэтических текстах У.Х. Одена на теоретико-методологической основе современной филологической герменевтики и применения герменевтико-адаптивного метода.

Для достижения данной конкретной цели в диссертации решаются следующие задачи:

в ходе обзора научной литературы определить основные понятия, методы, принципы и категории, присущие как общей герменевтике, так и современной филологической герменевтике;

выявить специфические особенности, свойственные филологической герменевтике поэтического текста;

на основе анализа лингвистических исследований представить теоретическое обоснование целесообразности введения интегративного понятия «герменевтический

адаптер»;

представить обоснование предлагаемого герменевтико-адаптивного метода;

с учетом полученных результатов провести интерпретацию цикла поэтических текстов У.Х. Одена с применением герменевтико-адаптивного метода;

провести обобщающий герменевтико-дискриптивный анализ результатов интерпретации для определения общей структуры внутритекстового и интертекстового взаимодействия вербализованных герменевтических адаптеров;

составить метаязык описания языковой выразительности для репрезентации сквозных смыслов, инвариантных тем и мотивов, выявленных в ходе толкования цикла поэтических текстов У.Х. Одена.

Результаты и выводы произведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:

  1. Адекватность интерпретации авторскому замыслу, опосредованному текстовым пространством, находится в зависимости от максимального учета совокупности смыслопорождающих доминант, инвариантных языковых единиц различных уровней текста, которые формируют взаимозависимую систему отношений, являющуюся основной опорой интерпретации.

  2. Герменевтико-адаптивный метод основывается на выделении герменевтических адаптеров, которые, являясь актуализаторами металингвистической функции, представляют собой обозначенные авторской интенцией точки концентрации смыслов во внутритекстовом и интертекстовом пространстве. С точки зрения субъекта толкования они выступают в качестве опорных слов, облегчающих понимание в том смысле, что позволяют выстроить общую стратегию интерпретации, основанную на принципе герменевтического круга, который проявляется в диалектическом взаимодействии вариативного смыслового множества, выделяемого в ходе интерпретации, и доступного для понимания общего смыслового инварианта.

  3. Применение данного метода толкования позволяет оставаться в обозначенных рамках филологической герменевтики поэтического текста (герменевтике символа),

поскольку по отношению к самому идейно-образному

содержанию выделяемые в ходе интерпретации

герменевтические адаптеры реализуют индексальную

функцию, т.е. они являются составными частями общей

художественной идеи и помогают выстроить воедино

общий идейно - смысловой образ поэтического текста.

Поэтому герменевтические адаптеры выступают в

качестве механизма интертекстуального включения и

объединения на единой смысловой основе цикла текстов

одного автора.

4) В качестве основной (и сквозной по отношению к

исследуемому циклу поэтических текстов и

представленному в нем поэтическому миру автора)

смысловой инвариантной темы У.Х. Одена выступает

«осознание необходимости смирения в ситуации

надвигающейся катастрофы» (rapture of distress/humility in

failure), представленной наиболее полно в доминантном

образе Икара (Icarus).

Рабочая гипотеза данного исследования состоит в следующем:

герменевтическая деятельность, представляя собой диалогический

процесс адаптации субъекта интерпретации к своему объекту,

осуществляется посредством опоры на расположенные в текстовом и

интертекстовом пространстве герменевтические адаптеры, которые в

качестве структуры способствуют адекватной реконструкции

авторского замысла, т.е. помогают охватить объем многозначности

текста как целостной единицы, осуществляя по принципу

герменевтического круга органичный переход от формы к содержанию

и от содержания к форме.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что осуществленное в работе обоснование и практическое применение герменевтико-адаптивного метода вносит определенный вклад в общую теорию и методологию толкования художественных и поэтических текстов. Предлагаемый метод применим как к решению проблемы наложения границ на интерпретацию, так и к решению проблемы организации стратегии интерпретации, т.е. к выявлению в текстуальном и интертекстуальном пространстве поэтических текстов инвариантного смыслового единства в их неисчерпаемом вариативном смысловом содержании. Теоретически значимым является и введение нового термина «герменевтический адаптер», интегративный характер которого, помогает по-новому взглянуть на часто обсуждаемую в научной литературе проблему выделения в тексте так называемых

«ключевых слов», а также способствует терминологической унификации множества понятий, связанных с данным феноменом.

Практическая значимость обусловливается возможностью использования результатов исследования в практике дальнейших научных исследований в области филологической герменевтики. Представляется возможным использовать теоретических выводы и практических результаты исследования при разработке различных спецкурсов по практике и теории интерпретации, анализа поэтических текстов, стилистике и переводу, а также на занятиях английского языка, в частности, при ознакомлении изучающих английский язык как иностранный с поэтическими текстами английского поэта У.Х. Одена. Практическая часть диссертации представляет интерес для исследователей творчества У.Х. Одена.

Апробация результатов исследования и его отдельных положений осуществлена на аспирантских семинарах и заседаниях межфакультетской кафедры иностранных языков ЛГУ им А.С. Пушкина; на международных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке» (Санкт-Петербург, 2008, 2009, 2010). По теме исследования опубликовано 6 работ, в том числе 3 из них в сборнике «Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина» (Санкт-Петербург 2008, 2009, 2010), аккредитованном ВАК РФ.

Структура и объем кандидатской диссертации отражают логику и порядок исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего 227 наименований, в том числе 32 на иностранных языках, списка источников и приложения, включающего в себя поэтические тексты, используемые в качестве материала для практического анализа. Объем основного текста составляет 210 страниц, общий объем работы - 234 страницы печатного текста.

Похожие диссертации на Поэтические тексты У.Х. Одена в контексте филологической герменевтики