Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки Шишкина Ирина Васильевна

Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки
<
Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шишкина Ирина Васильевна. Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Тамбов, 2004 191 c. РГБ ОД, 61:04-10/1405

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Проблема обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки 11

1.1. Лингвистическая характеристика и функциональные особенности современной научной прозы 11

1.1.1. Логичность, ясность, точность изложения как основа научного стиля 15

1.1.2. Функциональные особенности письменного научного текста 16

1.1.3. Высокая частотность «логических» придаточных предложений 19

1.1.4. Использование стандартных клишированных синтаксических конструкций 21

1.1.5. Роль вводно-вставочных конструкций в научном стиле 23

1.1.6. Проблема адресантно-адресатных отношений, реализуемых научным текстом 26

1.2. Проблема обособленных членов предложения в современном немецком языке 30

1.3. Обособленные союзные конструкции и проблема эллипсиса 39

1.3.1. Отечественные и зарубежные лингвисты о понятии эллипсиса 39

1.3.2. Особенности эллиптических форм письменной речи 44

1.4. Синтаксический статус обособленных эллиптических союзных конструкций 48

1.4.1. Зарубежные германисты о синтаксическом статусе обособленных эллиптических союзных конструкций 49

1.4.2. Отечественные германисты о синтаксическом статусе обособленных эллиптических союзных конструкций 53

1.4.3. Влияние английского языка на увеличение частотности употребления обособленных эллиптических союзных конструкций 61

1.5. Эквивалентность обособленных эллиптических союзных конструкций и соответствующих придаточных предложений и проблема экономии 66

Выводы по главе I 74

Глава II. Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком язьпсе науки 76

2.1. Структурно-семантическая характеристика обособленных эллиптических союзных конструкций 76

2.1.1. Причинные конструкции с союзами weil, da 76

2.1.2. Формально-условные конструкции с союзами wenn, falls 85

2.1.3. Уступительные конструкции с союзами obwohl, obgleich, wenngleich, wenn...auch, auch wenn 96

2.1.3.1. О сложности определения уступительных отношений 96

2.1.3.2. Структурно-семантические особенности употребления обособленных эллиптических конструкций с obwohl, obgleich, wenngleich, wenn...auch, auch wenn в современном немецком языке науки 100

2.1.4. Ограничительные конструкции с союзами soweit, sofern 107

2.1.5. Обособленные эллиптические конструкции, вводимые союзом wie Ill

2.1.5.1. Сравнительные конструкции с союзом wie 112

2.1.5.2. Парентетические конструкции с союзом wie 116

2.1.6. Трансформации свертывания обстоятельственных придаточных предложений в эллиптические союзные конструкции и имеющиеся при этом ограничения 121

2.2. Функционально-прагматическая характеристика обособленных эллиптических союзных конструкций в современных немецких научных текстах 127

2.2.1. Роль обособленных эллиптических союзных конструкций в выражении адресованности и диалогизма научного текста 128

2.2.2. Интертекстуальность научных текстов и роль обособленных эллиптических союзных конструкций в ее реализации 134

2.2.3. Конструкции типа wie oben erwahnt, ориентированные на управление вниманием адресата 140

2.2.4. Средства авторизации и оценки, эксплицирующие рефлективную деятельность адресанта научного текста 149

2.2.4.1. Конструкции типа wenn notig, wenn moglich, wenn gewunscht в функции выражения модально-оценочного отношения автора к сообщаемому 152

Выводы по главе II 159

Заключение 161

Список использованной научной литературы 163

Список использованных словарей 185

Список источников фактического материала 186

Введение к работе

В современном обществе количество информации стремительно возрастает, что приводит к возникновению многочисленных проблем, связанных с ее поиском, обработкой, усвоением и использованием. Очевидно, что наибольший удельный вес в этом постоянно растущем объеме информации занимают научные исследования и открытия, которые интересуют не только узкий круг ученых-специалистов, но и все более широкие слои общества, так как эти материалы затрагивают жизненно важные для каждого человека проблемы (например, из области медицины, психологии, охраны окружающей среды и т.п.).

Повышенный интерес к научной проблематике нашел отражение и в современной лингвистике, хотя исследования особенностей научного стиля проводились и раньше (см. работы Р.А. Будагова, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, В.Н. Ярцевой, И.А. Волниной, М.Н. Кожиной, Ф.П. Филина, Ю.А. Васильева, Е.С. Троянской, М.М. Глушко, Н.М. Разинкиной, а также материалы научных конференций и публикаций «Язык научной литературы», «Стилистико-грамматические черты языка научной литературы», «Особенности языка научной литературы» и т.д.).

Новый всплеск интереса к научной речи отмечается в девяностые годы XX века и в начале XXI века, что представляется вполне логичным и объясняется целым рядом причин. С одной стороны, этому способствовало изменение в парадигме языкознания, выразившееся в усилении когнитивного и функционального подходов к языковым явлениям. С другой стороны, налицо потребность общества в получении информации в условиях все усложняющейся и расширяющейся научной коммуникации.

Указанные обстоятельства, а также стремление лингвистов решить многие вопросы, связанные с лингвостилистической спецификой научных Щ текстов, с их зависимостью от экстралингвистических факторов, во многом обусловили появление целого ряда работ, в которых научный текст анализируется в соответствии с современным уровнем развития лингвистической мысли [см.: Чернявская 1995, 1999; Баженова 2001 и др.]. В названных исследованиях подчеркивается сложность смысловой структуры научного текста, его многоаспектный характер, что делает каждую новую попытку его изучения вполне оправданной.

Объектом исследования в настоящей диссертации избраны научные тексты лингвистического характера, обладающие целым рядом специфических черт, отличающих их от текстов других функциональных стилей. Предметом исследования в данной работе являются обособленные эллиптические конструкции, вводимые союзами weil, da, wenn, falls, sofern, wenn auch, obwohl, obgleich, soweit, wie, наиболее часто встречающиеся в последнее время именно в указанном типе текстов.

Отсутствие в современной лингвистике работ, посвященных изучению указанных конструкций, а также тот факт, что даже в фундаментальных грамматиках немецкого языка (в частности, в грамматиках В.Г. Адмони, О.И. Москальской, Е.И. Шендельс, Е.В. Гулыга, Г. Хельбига, Й. Буша, Й. Эрбена, X. Глинца и др.) этим структурам отводится минимум места для описания, делают необходимым восполнение этого недостатка.

Актуальность диссертации определяется непосредственной связью рассматриваемой в ней проблематики с основными тенденциями развития коммуникативно и функционально ориентированной лингвистики, а также необходимостью учета последних достижений грамматики текста и прагматики при описании указанных языковых единиц.

Цель данного исследования заключается в комплексном анализе обособленных эллиптических союзных конструкций, в описании их структурных, семантических и функциональных особенностей, проявляющихся именно в научном тексте.

Для достижения данной цели были поставлены следующие конкретные исследовательские задачи:

- определить синтаксический статус указанных конструкций;

- выявить их структурные и семантические характеристики;

- установить характер и языковые особенности взаимодействия союзных конструкций с включающим предложением;

- описать возможности реализации с помощью данных конструкций таких коммуникативно-прагматических категорий, как авторская интенция, адресованность и авторская рефлексия;

- исследовать роль названных конструкций в функционально- прагматическом аспекте.

Научная новизна работы заключается в определении системных характеристик указанных конструкций применительно к жанру научного текста, в установлении для них функции интертекстуальности в научном дискурсе.

Теоретическая значимость работы состоит в комплексном описании обособленных эллиптических конструкций как текстообразующих признаков научного текста, в определении их синтаксического и функционально-прагматического статуса. Исследование вносит определенный вклад в разработку проблем интертекстуальности и может стать основой для научного анализа иных видов текстов.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что результаты проведенного исследования восполняют пробел, существующий в теоретической грамматике немецкого языка, и могут быть использованы как дополнительный материал в вузовских курсах по теоретической грамматике, лингвистике текста, теории научного дискурса, а также могут быть полезны в процессе практического обучения студентов нормам научного общения, написания научных статей.

Материалом исследования послужили научные тексты, в основном, из области лингвистики, общим объемом более 15 000 страниц, из которых методом сплошной выборки были извлечены около 500 примеров обособленных эллиптических союзных конструкций. Помимо книг, указанных в списке использованных источников, эмпирической базой исследования явились все приведенные в библиографии работы немецких авторов. Кроме того, в ряде случаев в диссертации приводятся примеры из художественной литературы и публицистики. В основном, это примеры, взятые из грамматик немецкого языка и из научных работ близкой тематики. Материал из «Капитала» К. Маркса используется, с одной стороны, для того, чтобы подчеркнуть некоторые отличия по сравнению с современным немецким языком, а с другой стороны, для иллюстрации влияния английского языка на язык автора «Капитала», что отмечено целым рядом исследователей.

В соответствии с целями и задачами исследования в работе были использованы следующие методы: метод трансформации, метод контекстуально-интерпретирующего анализа, элементы компонентного анализа, метод подстановки, метод лингвистического описания.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Обособленные эллиптические союзные конструкции относятся к числу тех языковых средств, которые способствуют наиболее яркому проявлению таких лингво-стилистических признаков научного текста, как логичность, ясность, точность изложения.

2. Лежащая в основе исследуемых союзных конструкций структура «союз + стержневое предикативное слово - прилагательное/ причастие/ существительное» представляет собой модель сокращенного на подлежащее и финитную часть сказуемого придаточного предложения, которое в грамматике относится к двум логико-грамматическим типам: предложение качественной характеризации и предложение отождествления, без которых невозможно представить себе язык научного изложения.

3. Экономные клишированные конструкции, вводимые союзами weil, da, wenn, falls, wenn auch, obwohl, obgleich, wenngleich, soweit, sofern, wie, выражают причинную, уступительную, ограничительную, сравнительную характеристику опорного предложения.

4. Рассмотренные в диссертации обособленные эллиптические союзные конструкции играют важную роль в композиционном построении научного текста, так как обеспечивают интертекстуальные связи, являющиеся одним из фундаментальных свойств научного стиля.

5. Благодаря включению в научный текст обособленных эллиптических конструкций он приобретает коммуникативную многомерность, которая находит свое выражение в появлении в нем глубинного плана, позволяющего передать диалогизм и особый характер категории адресованности, свойственный данному функциональному стилю. Тем самым указанные синтаксические структуры придают научному тексту дискурсивный характер, который проявляется в таких прагматических категориях, как авторская интенция, адресованность и авторская рефлексия.

Теоретической основой работы послужили положения, разработанные в трудах A.M. Пешковского, В.В. Виноградова, Р.А. Будагова, В.Г. Адмони, О.И. Москальской, Г.А. Золотовой, Н.А. Кобриной, Е.И. Шендельс, Е.В. Гулыга, а также И. Эрбена, Г. Хельбига, Г. Мозера, Г. Еггерса, О. Есперсена, Г. Меллера, Р. Келлера и других лингвистов.

Апробация работы: Основные положение диссертации были изложены на научных конференциях ТВАИИ и Тамбовского филиала МосУ МВД РФ, на аспирантских семинарах ТГУ им. Г.Р. Державина, обсуждены на заседании кафедры немецкой филологии ТГУ. По теме диссертации опубликовано 4 статьи.

Структура работы. Диссертация в объеме 190 страниц состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающего 260 наименований, в том числе 80 на иностранном языке, Списка использованных словарей и Списка источников фактического материала. В первой главе «Проблема обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки» рассматриваются дискуссионные вопросы, связанные с определением синтаксического статуса обособленных эллиптических союзных конструкций, дается характеристика современной немецкой научной прозы, излагаются наиболее яркие черты научного стиля, его лингвостилистические и лингвистические признаки, обусловленные письменным статусом научного текста.

Вторая глава «Особенностиункционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки» посвящена анализу структурно-семантических и функционально- прагматических характеристик обособленных эллиптических союзных конструкций. Описываются особенности конструкций, выражающих причинные, условные, уступительные значения, а также конструкции с ограничительной семантикой и семантикой сравнения. При описании функционально-прагматической характеристики обособленных эллиптических союзных конструкций основное внимание уделяется их роли в выражении адресованности и диалогизма научного текста, в создании интертекстуальных взаимосвязей, в реализации коммуникативно-прагматической интенции автора и ориентации на адресата. В заключении подводятся итоги исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения данной проблемы.

Лингвистическая характеристика и функциональные особенности современной научной прозы

Интерес ученых к языку современной научной прозы определяется как ее собственно лингвистической спецификой, так и некоторыми экстралингвистическими факторами, связанными с современными запросами социума в получении информации в условиях расширения и усложнения научной коммуникации. Все увеличивающийся объем научной литературы, развитие информатики как принципиально новой системы коммуникации ставят перед лингвистами вопрос о фиксировании и анализе наиболее существенных черт научного стиля, о тех его свойствах, которые позволяют передавать максимум информации в предельно лаконичной форме, углублять смысловую емкость текста, создавая многоуровневую структуру.

Как известно, научная проза представляет собой ту разновидность литературного языка, которая долгое время рассматривалась как наиболее стабильная его часть. Основанием для этого послужили несколько моментов. Во-первых, это обеспечивается самой организацией языкового материала в научной прозе, которая требует формально-логического способа изложения, что связано с преобладанием в научном стиле логических рассуждений, подкрепляемых четкой аргументацией. Во-вторых, это объясняется наличием определенных ограничений, накладываемых логической последовательностью научной мысли на использование языковых средств, что ведет к возникновению в научной литературе лексических и синтаксических стереотипов. Наконец, в-третьих, стабильность научного функционального стиля определяется влиянием экстралингвистических факторов, в частности, степенью объективности познания, развитием точных методов исследования.

Характеризуя стиль научной прозы, Н.М. Разинкина подчеркивает: «Заметная эмансипация стиля научной прозы в общей «семье» функциональных стилей, отчетливая выделенность в нем языковых средств, заимствованных из других стилей, иначе говоря, устойчивость и определенность всех его языковых показателей, делают научную прозу одним из интересных объектов лингвистического исследования» [Разинкина 1978:13 - выделено нами — И.Ш.].

Принимая во внимание эту устойчивость, стабильность научного стиля, некоторые исследователи считают возможным говорить о его над-индивидуальном характере, о наличии в нем универсальных черт, характерных для целого ряда языков, например, для русского, немецкого, французского, испанского, английского [см. Разинкина 1980: 2]. А на основании наличия в языке науки огромного количества общих одинаковых терминов и специальных оборотов П.И. Копанев приходит к выводу о том, что «язык науки, усиленный искусственными семиотическими системами, тяготеет к обобщениям, стремится быть четким и точным, лишенным избыточности, поскольку в результатах научного познания как можно больше устраняется присутствие личности человека, происходит дегуманизация» [Копанев 1986: 27]. Если та часть приведенной цитаты, где речь идет о точности и четкости научного языка, вряд ли у кого вызовет возражение, то мысль об «обезличенности» научного текста является, по нашему мнению, дискуссионной. В данном случае следует, вероятно, разграничивать, с одной стороны, интерсубъективность научного знания, которая в определенной мере свойственна любому стилю языка как средства общения, и, с другой стороны, возможность проявления индивидуального стиля автора.

Совершенно очевидно, что последнее в гораздо большей степени характерно для художественной литературы, произведения которой являются результатом образного познания и отображения реальной действительности отдельно взятым автором, который неизбежно привносит в это отображение свое видение мира и свое отношение к нему. Однако полностью отрицать индивидуальность научного стиля вряд ли правомерно, ведь так легко узнаваемы нами стиль Ю.М. Лотмана или М.М. Бахтина, отточенная аргументация в работах В.Г. Адмони. Поэтому, несмотря на то, что «язык науки обращен к интеллекту, инструментами которого выступают понятия, суждения, умозаключения, определения, формулы и термины, связанные с непосредственными закономерностями реального мира, одинаковыми для всех народов» [Копанев 1986: 27], вопрос о проявлении личности автора в научном тексте, о прагматическом аспекте подачи научной информации все чаще ставится в современной лингвистике (см., например, сборники «Текстология английской научной речи», 1978; «Язык и стиль научной литературы», 1977 и др. работы).

Эта проблема представляется особенно интересной на фоне традиционно существующего мнения о том, что «основной функцией научного стиля является функция сообщения в отличие от функции воздействия и общения, характеризующих художественный и разговорный стили» [Кузьмина 1986: 111]. Нам более близка точка зрения, все чаще высказываемая в современной лингвистической литературе, согласно которой научный текст, являясь аккумулированным продуктом коллективного сознания, выступает, говоря словами В.Е. Чернявской, как субъектно-субъектное взаимодействие, постоянно продолжающийся открытый диалог [Чернявская 1995: 5]. Такое восприятие научного текста диктуется всем ходом развития современного общества, теми процессами глобализации, которые происходят в мире.

Определенную роль в создании индивидуального авторского научного стиля и - как следствие - в развитии научного диалога играют те синтаксические структуры, которые являются предметом анализа в настоящей диссертации. Раскрытию прагматических возможностей обособленных эллиптических союзных конструкций будет посвящен раздел 2.2. в исследовательской главе. Здесь же имеет смысл обратиться к тем тенденциям, которые лежат в основе развития языковых признаков научной прозы. Н.М. Разинкина считает, что эволюция функционального стиля научной прозы определяется взаимодействием ряда противоборствующих тенденций, базирующихся на таких контрастах, как «логическое/ эмоционально-оценочное», «образное/ необразное», «устное, разговорное/ письменное, литературно-книжное» [Разинкина 1980: 3]. Базируясь на этих трех стилистических оппозициях, автор приходит к выводу, что они наиболее полно раскрывают себя в лексике и синтаксисе научного стиля: «Лексика отражает взаимоотношения образного и необразного, рационального и эмоционального, а на материале синтаксиса наиболее четко просматривается оппозиция «устное разговорное/ письменное литературно-книжное» [Разинкина 1980: 8].

Можно выразить некоторые сомнения по поводу столь резкого разграничения лексики и синтаксиса в их отношениях к указанным оппозициям. Так, очевидно, что структура предложения, характерная для научной прозы, непосредственно участвует и в реализации противопоставления «рациональное (логическое) - эмоциональное»: тот факт, что научная мысль связана с операцией выводного знания, умозаключения, диктует такое построение предложений, которое позволяло бы четко представить взаимодействие пропозиций, пошаговую их детерминированность как элементов коммуникативного целого. Ведь именно получение нового знания на базе исходного и составляет в известном смысле самую сущность движения научной мысли.

Логичность, ясность, точность изложения как основа научного стиля

Наука как система развивающегося знания осуществляет свое поступательное движение благодаря логическому скреплению определенных понятий, тому, что Х.-Г. Гадамер называет «способностью суждения», то есть способностью подводить особенное под общее [Гадамер 1988: 73]. Именно поэтому большинство лингвистов, изучающих научный стиль, его главной отличительной чертой называют логичность изложения [см. работы: Кожина 1977; Волнина 1977; Троянская 1982; Демидова 1991 и др.]. По этому параметру язык науки часто противопоставляется языку художественной литературы, за которым признается образная логичность изложения в художественном произведении в противовес интеллектуальной логичности научного текста [см., например, Волнина 1977: 29].

Интеллектуальная логичность предполагает такое последовательное изложение, когда одна мысль вытекает из другой и когда в предложении четко выявляется главное и второстепенное. Очевидно, что логичность предполагает ясность формулировок и точность передачи мысли. Поэтому такие признаки научного текста, как логичность, ясность и точность, можно считать взаимодополняющими, и именно они определяют специфику данного функционального стиля, влияют на то, насколько верно будут переданы все смысловые оттенки авторской мысли.

Точность, понимаемая как оптимальный выбор наиболее подходящего для данного конкретного случая слова или грамматической конструкции, в большей степени проявляет себя в лексике научной речи, в ее терминологии, характерной чертой которой является однозначность. Проблемы, связанные с терминологией, часто становились предметом исследования в лингвистических работах второй половины XX века [см. работы О.С. Ахмановой, Р.А. Будагова, В.В. Виноградова, Р.Г. Пиотровского, А.А. Реформатского, K.D. Baumann, С. Fraas, Е. Hoffmann, Е. Wuster]. Этот интерес объясняется, во-первых, тем бурным ростом терминологических систем, который был вызван ускоренным развитием науки и техники во всех сферах человеческой деятельности и - как следствие - беспрерывным пополнением словарного фонда языка терминологической лексикой. Во-вторых, в работах последних лет, в частности, выполненных в русле когнитивной лингвистики, терминология рассматривается как один из инструментов научного познания, который находится в наиболее тесной связи с мыслительными категориями [Новодранова 1998, 2000; Рудинская 1998; Ивина 2001; Туманова 2003].

Гораздо меньше внимания при исследовании научного текста обращалось на ту роль, которую играют синтаксические структуры в логической организации научного текста. Чаще всего авторы указывают на то, что в научном стиле преобладают синтаксические структуры, отражающие реальные связи явлений, среди которых наиболее часто выступают причинно-следственные [см. Наер 1985: 14-15; Троянская 1982: 57]. А между тем, именно синтаксис реализует такие важные для научного текста связи, как развертывание аргументации, сцепление, расщепление и т.п., то есть те связи, которые выходят за рамки предложения и оформляют текст как некую единую целостную структуру смысла. Кроме того, в рамках научного текста особую функцию выполняют те конструкции, которые в нормативных грамматиках трактуются как аномальные, ущербные: эллиптические формы, обособления, вводные конструкции, структуры без личной формы глагола и т.п. Большинство из этих конструкций сегодня уже могут восприниматься как показатели именно этого функционального стиля, отличающего письменный научный текст, прежде всего, от устной речи.

Поскольку научная проза представляет собой образец книжной письменной речи, ее контрастным явлением выступает устная разговорная речь. Эти два типа речи могут трактоваться как полярные по своему стилистическому качеству. Основными параметрами, которые будут важны для дальнейшего изложения, по нашему мнению, являются следующие: 1) сфера общения и функции научной прозы и устной речи; 2) степень их отработанности; 3) характер адресата.

По сравнению с устной речью сфера общения научной речи является очень специфической и гораздо более узкой. Если устная речь практически не ограничена какими-то рамками, обслуживает повседневное бытовое общение людей самого разного социального статуса, то научная письменная речь функционирует в основном в сравнительно небольшой аудитории, которая характеризуется однородностью с точки зрения уровня образования, знаний, социального положения. Так, при всем интересе сегодняшней массовой аудитории к проблемам экологии, экономики, социологии и т.п. вряд ли можно представить себе ситуацию, когда все население начнет читать специальные книги по этим вопросам. Поэтому ясно, что научные тексты предназначены для относительно небольшого количества людей, обладающих необходимыми навыками и соответствующей подготовкой для чтения такой литературы.

Следующей особенностью научного письменного текста, непосредственно связанной со сферой общения, является то, что основной его функцией выступает функция сообщения, информирования, тогда как главной функцией устной коммуникации является функция общения и производная от нее функция воздействия на адресата. На это указывает и X. Бринкманн, подчеркивая отличие научной речи от разговорной: «Davon unterscheidet sich die wissenschaftliche Rede, die auf Erkenntnis gegebener (oder gedachter) Gegenstande zielt. Sie hat die Modalitat der Information. Sie liefert Informationen, die verifizierbar sind. Sie sagt nicht. was sein soil, sondern klart, was ist. Sie verwendet, wie Morris sagt, designative sprachliche Zeichen zum Zweck der Information» [Brinkmann 1971 : 860-861- выделено нами - И.Ш.]. Именно поэтому основным функционально-смысловым типом научной речи является рассуждение, в котором в качестве аргументации выступают логические рассуждения, логические истины, а конечной целью аргументации является доказательство. Конечно, пишущий научный текст автор рассчитывает на то, что своей аргументацией, логикой своего рассуждения он сможет воздействовать на читателя, склонить его на свою сторону, однако данная функция для научного текста все же является косвенной, опосредованной.

Не менее значительным для характеристики особенностей научного текста следует признать и то, что в этой сфере мы имеем дело с заранее обдуманной, а следовательно, отработанной разновидностью языка, тогда как в устной коммуникации, в естественных условиях реального общения говорящие чаще всего не задумываются о строгой логичности высказываний, формируют мысль спонтанно, что нередко ведет к изменению структуры предложения, к замене одной лексемы другой, более точной, к постоянному корригированию самого себя [см.об этом: сб. «Теория и практика лингвистического описания разговорной речи» (выпуски 1-7); работы Н.И. Жинкина, И.Н. Горелова, А.А. Леонтьева, С.Д. Кацнельсона и др.]. И.Н. Горелов называет это свойство разговорной речи «следами» смыслового синтаксирования, которое, по его мнению, вытекает из учения Л.С. Выготского о двух кодах и - соответственно - двух видах синтаксирования: «глубинного», «внутреннего», «психологического» и «внешнего», «экспрессивного», «речевого», «языково-нормативного» [Горелов 1977: 113].

Причинные конструкции с союзами weil, da

Среди обособленных эллиптических союзных оборотов обстоятельственной семантики можно выделить каузальные конструкции, вводимые союзами weil и da.

Причинные союзы weil и da развились, как известно, из соответствующих временных союзов.

Союз weil происходит от существительного Weile ден. hwila, сен. wile "Zeitabschnitt". В XI-XIV вв. союз (al) die wile употреблялся исключительно как временной. В новом, причинном значении он начинает употребляться с конца XV века [см.: Paul 1961: 782; Москальская 1969: 316 f.].

Союз da развился из наречия времени "damals" (ден. tho, сен. da /do) и еще в средневерхненемецком употреблялся как временной союз. Как причинный союз da начинает употребляться несколько раньше, чем weil (уже в XIV веке), на базе соответствующего временного союза. Временное употребление союза da сохранилось и в современном немецком языке. Однако уже в ранненовонемецкий период его употребление в придаточном времени стало более ограниченным в связи с развитием союзов als и wenn, а также в связи с появлением у самого союза значения причинности.

С ростом и развитием новых союзов, четко дифференцированных и ограниченных по своему значению, старые многозначные союзы сузили диапазон своего употребления. Союз weil получил только причинное значение, став однозначным. Каузальные конструкции, вводимые союзами weil и da, которые, по признанию большинства лингвистов, являются «распространеннейшими союзами причины» [Зиндер/ Строева 1957: 323], выражают причину, обоснование того, о чем идет речь в опорном предложении. Союз weil в силу своей однозначности, отличается большой семантической универсальностью и широкой употребительностью. Основное значение конструкции с weil - реальная, конкретная причина того, о чем говорится в господствующем предложении. Поэтому союз weil используется, как правило, для убедительности мотивировки и большей обоснованности доводов, например: 1) Ich sitze in einem Polstersessel und rauche, weil untatig, die leeren Verwaltungsratssessel neben mir... [Frisch. Homo Faber: 216]. 2) Der Teil, der nicht losgeschlagen wird, wirft hohere Zinsen ab, weil unter dem Preis gekauft [Marx. Kapital: 41]. 3) Er ist unerreichbar, weil unbekannt verzogen [Erben. AbriB: 174]. Причинные конструкции с союзом weil обнаруживают не только смысловую универсальность, но и позиционное разнообразие. Однако характерной для них является финальная позиция по отношению к опорному предложению, например: 4) Sie [die Partikel] ist in der Stellung verbfern, weil im Sinnbezug verbnah! [Moller. Deutsch... 99]. 5) Wenn ich auch nicht um 6 Uhr an die Arbeit ginge, stiinde ich doch fruh auf (Konj. Prat, weil gegenwartige Handlung) [Husar. Grammatik...: 95]. 6) In seiner Economie Rurale de 1 Angleterre [...] macht er folgenden Vergleich des jahrlichen Vorteils vom Rindvieh, das in Frankreich arbeitet und in England nicht, weil ersetzt durch Pferde [Marx. Kapital: 170]. Интерпозиция причинных конструкций с weil также имеет место, например: 7) Es sind, gerade weil verungluckt. gelungene Gedichte... [Tromel-Plotz. Linguistik: 57]. 8) Geschieht dieser Export in Form von Edelmetall, so wird er, weil Edelmetall, und als solches unmittelbar leihbares Geldkapital und Basis des ganzen Geldsvstems. nicht notwendig unter alien Umstanden,.... [Marx. Kapital: 116]. 9) Einige Wochen vor EinsendeschluP hatte Gegenflnanzierung, weil am meisten genannt, die besten Aussichten zum „Unwort des Jahres 1998" gekurt zu werden... [Sprachdienst 1/ 1998: 8].

Препозиция конструкций с weil не обнаружена. Причинные конструкции с союзом da не обладают смысловой универсальностью, характерной для соответствующих оборотов с союзом weil, и вследствие этого отличаются меньшей частотностью. Союз da принадлежит книжному стилю. Употребление конструкции с da ограничено в силу того, что она указывает на логическое основание, на причину, вытекающую из каких-либо соображений, т.е. на известную или очевидную причину. Именно поэтому конструкция с da часто находится в позиции перед опорным предложением, так как выражает предпосылку его действия, например: 10) Da universell, sind MP (Mikroprozessoren) in groPen Stiickzahlen herstellbar und damit preiswert [Mikroelektronik: 86]. 11) Da aber in der Zwischenzeit selbst fur ihn unwidersprechlich nachgewiesen. dap die Masse des zirkulierenden Geldes nicht die Preise bestimmt, so ist es jetzt... [Marx. Kapital: 47]. В этой связи следует заметить, что препозицию придаточных предложений с союзом da Н.М. Наер считает «факультативным контекстуальным указателем каузальности», отграничивающим их от темпоральных придаточных [Наер 1970: 13]. В случае других позиций при определении значений союза (каузальность или темпоральность) автор опирается на лексические индикаторы. В нашей картотеке все конструкции с da однозначно истолковываются как причинные. Находящиеся в интерпозиции обороты с союзом da нередко сочетаются с «логическими», способствующими обоснованию мысли, частицами типа jedoch, gar, besonders, gerade, immerzu, allerdings, например: 12) ...dieser Vortrag hat die bisher eindringlichste Behandlung des Themas gebracht, konnte jedoch, da noch nicht im Druck zuganglich, fur die vorliegende Untersuchung nicht herangezogen werden [Bungert. Zum Einflup: 703]. 13) Dabei mag besonders in der Gemeinsprache manches entbehrlich sein, da яаг zu modisch und damit kurzlebig,... [Carstensen. Die Englanderei...: 54]. 14) Immerhin la.pt sich auch hier eine [...] Identifikation der beiden Charakteristiken bewerkstelligen [...]; allerdings trifft SZP bei Verfugen, da von wenn abhangig. nun nicht mehr zu... [Baumgartner/ Wunderlich. Ansatz...: 26]. Изучение форм выражения причинных отношений вообще имеет принципиальное значение для научного текста, где адресант нередко излагает адресату причинность — «необходимую генетическую связь явлений, из которых одно (наз. причиной) обусловливает др. (наз. следствием, или действием)» [Философский словарь 1987: 383-384]. На логико-семантическом уровне причина представлена обычно пропозицией, которой в языке соответствуют разноуровневые синтаксические структуры. Из всего многообразия этих языковых средств особый интерес вызывают наиболее употребительные в научных текстах обособленные эллиптические обороты типа weil fehlerhaft/ weil kein Kommunist/ weil verungluckt, репрезентирующие причинные отношения с оценочной семантикой [см. Щербакова 1998].

Вышеназванные усеченные структуры представляют собой конденсат полных предложений, актуализующих оценочные суждения адресанта, истинные с точки зрения субъекта оценки - лица, не всегда совпадающего с автором речи. В качестве объекта оценки могут выступать предметы, лица, явления, события и т.п. В основе оценочной деятельности субъекта лежат референция, а также качественная характеристика объекта. Подобные оценочные высказывания относятся в грамматике к двум логико-грамматическим типам предложений [см. Адмони 1973: 79-93]: А) предложения с семантикой качественного признака-свойства; Б) предложения с семантикой включения и отождествления. Речь идет о предложениях с именным сказуемым, выраженным глаголом sein - самым обобщенным глаголом существования, глаголом бытия - и предикативом - кратким прилагательным (А) или существительным в именительном падеже (Б). В. Шмидт называет тип А) «адъективными» предложениями (Adjektivsatze), а тип Б) — «субстантивными» (Substantivsatze) [Schmidt 1973: 298 ff.].

Формально-условные конструкции с союзами wenn, falls

Условные конструкции относятся к числу тех структурных образований, которые привлекали самое пристальное внимание лингвистов. Многочисленные работы по данной тематике хорошо известны на материале разных языков. В 1998 году коллектив Института лингвистических исследований издал монографию «Типология условных конструкций», в которой продолжено описание условных конструкций с универсально-типологических позиций. Излагая теоретическую концепцию, B.C. Храковский подчеркивает, что условные конструкции «представляют собой своего рода ключ, дающий возможность «разгадать некоторые из тайн речемыслительной деятельности человека ...» [Храковский 1998: 7]. Этим,

очевидно, объясняется тот непроходящий интерес, который проявляют к условным конструкциям не только лингвисты, но и логики, психологи, философы. B.C. Храковский приводит мнение западных исследователей, которые считают, что условные конструкции «непосредственно отражают типично человеческую способность размышлять об альтернативных суждениях, делать выводы, основанные на неполной информации, предполагать возможность корреляции между ситуациями и понимать, как мир менялся бы, если бы определенные корреляции были бы другими» [Храковский 1998: 7].

Являясь языковой универсалией, условные конструкции в каждом языке обнаруживают свою специфику, свои особые структурные, семантические и функциональные признаки. Немецкий язык не является в этом отношении исключением. В немецких грамматиках традиционно дискутируется вопрос о трактовке предложений с werm (wenn-Satze). Интересно, что некоторые авторы, учитывая различную семантику этих структур, избегают их однозначного обозначения в названиях своих статей, ср.: Wenn-Gefuge im Indikativ; Wenn-Gefuge und logische Implikation [Hermodsson 1978]; Wenn-Satze [Seibicke 1964]. A.K. Фабрициус-Хансен и К.И. Сабо озаглавили свою статью еще более выразительно «Uber das Chamaleon wenn und seine Umwelt». Как правило, такие работы начинаются с рассмотрения вопроса о том, что влияет на реализацию в предложениях с wenn временных и условных отношений [Sitta 1969; Rath 1971; Hartung 1964; Boettcher 1971; Helbig, Buscha 1974; Eisenberg 1993 и др.].

Отечественные лингвисты давно и плодотворно исследуют выражение условных отношений на разных уровнях языка, как в элементарном, так и в сложном предложении [Хрестина 1955; Орехва 1967; Кострова 1971; Гулыга 1971; Семенов 1972; Прокопчук 1990; Емец 1996; Перкас 2000 и др.]. В указанных работах освещаются вопросы, касающиеся употребления в условных предложениях форм времени и наклонения, характера смысловых отношений между главным и придаточным предложением, взаимосвязи и места данного типа придаточных предложений в ряду прочих обстоятельственных структур, актуализаторов условного отношения, а также соотношения в придаточных условия имплицитных и эксплицитных средств передачи значения обусловленности. В более поздних работах [Семенов 1982; Емец 1986; Кибардина 1998] акцент при исследовании условных конструкций переносится на их функциональный план и на их способность выступать в качестве языковой формы логических умозаключений.

При всем разнообразии подходов к условным придаточным предложениям в названных работах их объединяет одно: все они анализируют те синтаксические структуры, которые в современной лингвистике принято относить к разряду прототипических условных конструкций [Храковский 1998]. К ним B.C. Храковский относит сложноподчиненное предложение, главными особенностями которого являются: 1) четко выделяемые главная(независимая) и зависимая части; 2) наличие формального показателя связи типа союза, а при его отсутствии — единственно возможный порядок следования частей условной конструкции: зависимое предложение — главная часть; 3) употребление в обеих частях финитной формы глагола (при особых обстоятельствах, в частности, в русском языке - нефинитной) [Храковский 1998: 12-14].

Указывая на широко распространенный разноплановый анализ условных конструкций, B.C. Храковский в то же время подчеркивает: «Лишь условные конструкции, которые в формальном плане отличаются от прототипических, пока еще зачастую остаются вне поля зрения специалистов» [Храковский 1998: 7]. Единственной из известных нам работ, в которой непрототипические формы условных конструкций рассматриваются специально, является работа Р.К. Орехва, хотя и в ней эллиптические условные предложения английского языка анализируются в первую очередь как явления разговорной речи [Орехва 1967]. Но, учитывая

специфику научного функционального стиля, можно априори предположить, что в научном тексте эллиптические формы условных конструкций будут иметь свои особенности.

Обособленные эллиптические союзные конструкции типа wenn nicht anders vermerkt, wenn notig и т.п., очевидно, относятся к периферийным формам выражения обусловленности. Рассмотрим их структурные и семантические особенности, вызванные, с одной стороны, их периферийным статусом, а, с другой стороны, их функционированием в научных текстах.

Проведенный анализ показал, что употребление подобных форм в немецких научных текстах отнюдь не ограничивается какими-то редкими случаями, а представляет собой очень популярный способ подачи материала. Из всех обособленных эллиптических союзных оборотов, рассмотренных нами в работе, условные конструкции относятся к числу наиболее употребительных. X. Зитта так оценивает их частотность: «Mit deutlichem Abstand in der Belegdichte folgt (nach wie-Satzen) die zweitstarkste Gruppe: die redesituierenden wenn-Satze» [Sitta 1970 : 112].

В структурном отношении характерным для них является очевидная краткость, выражающаяся в присутствии в таком обороте только обязательных (с точки зрения структурной валентности) элементов. Такими элементами выступают 1) союз, вводящий данное обособление, в основном wenn, но и falls; 2) предикативное слово, являющееся кратким прилагательным или причастием I или II, реже наречием, ср.: 1) Er wird, wenn notig. mithelfen [Erben. AbriB: 259]. 2) Die Quelle, wenn vorhanden. kommt immer in Form eines Prapositionsgefuges mit zum Ausdruck [Carlsen: Redewiedergabe: 70]. Лишь в редких случаях в структуру условного союзного обособления могут быть включены компоненты, не относящиеся к обязательной валентности стержневого слова, ср.: 3) Dazu ist nichts notig, als dass es sich in Depositum verwandelt, wenn nicht schon durch seinen Eigner selbst ausgeliehen [Marx. Kapital: 42].

При этом нельзя не отметить, что основная масса таких эллиптических условных структур с распространением выявлены нами в работах одного автора - К. Маркса, в частности в его «Капитале». Это, на наш взгляд, свидетельствует об особенностях стиля автора и может рассматриваться уже как некий «синтаксический архаизм», учитывая, что для современных научных текстов данная тенденция не является характерной. Скорее наоборот, в современном немецком научном языке отмечается склонность к опущению всех компонентов, за исключением союза и «предикативно-несущего», стержневого слова, в роли которого часто выступает наречие uberhaupt, ср.: 4) Solche Satze sind selten, wenn uberhaupt. treten sie bei Nomina actionis auf [Eisenberg. Grundrip... : 354]. Отмечены также единичные случаи употребления конструкций wenn nicht, wenn so, wenn einer, которые от остальных обособленных эллиптических условных форм с союзом wenn отличаются особо сильной зависимостью от контекста, ср.:

Похожие диссертации на Особенности функционирования обособленных эллиптических союзных конструкций в современном немецком языке науки