Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Политический дискурс Барака X. Обамы как актуальный объект исследования 10
1. Политический дискурс как объект современных лингвистических исследований 10
1.1. Политическая лингвистика как область исследования настоящей диссертационной работы 10
1.2. «Дискурс» как важнейшее понятие политической лингвистики 14
1.3. Характеристика и особенности политического дискурса 19
1.4. «Политический дискурс» и «текст». Взаимоотношение терминов и их опосредованность масс-медиа 24
1.5. «Текст» и «сверхтекст» как явления разного порядка 28
2. Политический дискурс Барака X. Обамы в рамках коммуникативной модели Р. Якобсона 32
2.1. Модель коммуникации Р. Якобсона 32
2.2. Политический дискурс Барака X. Обамы как коммуникативная модель. 35
2.3. Структура коммуникации по Р. Якобсону как системообразующая модель настоящего исследования 39
Глава II. Автобиография как ядро сверхтекста в дискурсе Барака X. Обамы 45
1. Автобиография как ядерный текст в политическом дискурсе Барака X. Обамы 45
2. Гражданская религия в политическом дискурсе Барака X. Обамы 69
2.1. Понятие «гражданской религии» 69
2.2. Особенности апелляции к гражданской религии в политическом дискурсе Барака X. Обамы 76
Глава III. «Сообщение» как центральная составляющая политического дискурса Барака X. Обамы 85
1. Прецедентные феномены в политическом дискурсе Барака X. Обамы 85
2. Использование «слов-амеб» в политическом дискурсе Барака X. Обамы... 96
Глава IV. «Код» как способ передачи «Сообщения». Лингвистический анализ дикодовых текстов 110
1. Агитационные плакаты и листовки как разновидность дикодового текста 117
2. Графическая литература с участием Барака X. Обамы как разновидность дикодового текста 131
Глава V. «Код» как способ передачи «Сообщения». Лингвистический анализ поликодовых текстов 150
1. Рекламный видеоролик в поддержку Барака X. Обамы 150
2. Музыкальный клип в рамках президентской кампании Барака X. Обамы. 166 3. Модификация Адресата в рамках политического дискурса Барака X. Обамы 179
Заключение 183
Список использованной литературы 192
Словари 209
Источники исследуемого материала 210
Приложение 216
- Политический дискурс как объект современных лингвистических исследований
- Автобиография как ядерный текст в политическом дискурсе Барака X. Обамы
- Прецедентные феномены в политическом дискурсе Барака X. Обамы
- Агитационные плакаты и листовки как разновидность дикодового текста
Политический дискурс как объект современных лингвистических исследований
На сегодняшний день политическая лингвистика является одним из самых перспективных и бурно развивающихся направлений лингвистики. Название данного направления указывает на предмет его исследования: политическая лингвистика занимается изучением «политической коммуникации», то есть «речевой деятельности, ориентированной на пропаганду тех или иных идей, эмоциональное воздействие на граждан страны и побуждение их к политическим действиям, для выработки общественного согласия, принятия и обоснования социально-политических решений в условиях множественности точек зрения в обществе». При этом цель политической лингвистики - «исследование многообразных взаимоотношений между языком, мышлением, коммуникацией, субъектами политической деятельности и политическим состоянием общества» [Чудинов 2006: 6].
Характерной чертой данного направления, бесспорно, является междисциплинарная направленность, предопределяемая его предметом. «Интерпретация языковых данных в таком виде деятельности, как политика требует междисциплинарного подхода - органической включённости информации из смежных наук в инструментарий анализа. Междисциплинарность не просто расширяет представление об объекте исследования, но и меняет предмет наблюдения, его местонахождение в пространстве гуманитарного научного знания и границы интерпретации» [Синельникова 2009: 42]. Соответственно, расширяется перечень наук, задействованных в исследовании: лингвистика, риторика, коммуникативистика, культурология, социология, социолингвистика, этнография, этнолингвистика, политология, политическая психология. «Расширяется сфера применения результатов анализа политической коммуникации: журналистика, юриспруденция, межкультурная коммуникация, переводческая деятельность, связи с общественностью (политический менеджмент), имиджелогия, конфликтология. В каждой из этих сфер обнаруживаются специфические признаки политической коммуникации» [Синельникова 2009: 42].
Тем не менее, несмотря на очевидную необходимость междисциплинарного подхода в политической лингвистике, лингвистический фактор признается определяющим. «Значимость лингвистического фактора в политической лингвистике бесспорна. Именно лингвисты, реализуя принцип экспланаторности (совмещения описания языковых фактов и их объяснения на основе данных других наук), могут ответить на многие интересующие современное общество вопросы: как вербализуются тоталитарные или демократические идеологические установки, с помощью каких приёмов (риторических, нейролингвистических) пропагандируются и внедряются в сознание граждан политические идеи, как устроены политические трансакции, проявляющие суггестивные, манипулятивные, номинативные, фатические, аттрактивные функции языка, и мн. др.» [Синельникова 2009: 44]. Таким образом, политическая лингвистика, имея широкие возможности для привлечения экстралингвистического материала, безусловно, остается в рамках лингвистических исследований. Развиваясь, политическая лингвистика, которая сама является одним из направлений лингвистической отрасли гуманитарного знания, обнаруживает способность к выделению новых направлений внутри предмета своего исследования. Так, А.П. Чудинов считает возможным выделить в политической лингвистике ряд наиболее выраженных направлений: Исследования в области теоретических основ политической лингвистики — анализ конкретных единиц в рамках политических текстов. В публикациях, относящихся к данной группе, осмыслению подлежат основные категории политической лингвистики, ее теоретические и методологические основы. Исследования советского политического языка — изучение языка постсоветской эпохи. В рамках данного направления изучению подлежат «перестроечный» язык и тоталитарный язык советского периода истории, названный критиками «новоязом», а также остальные «диалекты» СССР — диссидентский, обывательский, «потаенный». Исследователи отмечают как отрицательные стороны советского официального языка (такие ;как обезличенность, бюрократичность, ритуальность), так и положительные (отсутствие просторечной и жаргонной лексики). Нормативный и дескриптивный подходы к изучению политического языка. В первом случае исследователи фиксируют новые веяния без какой-либо оценочной характеристики. Во втором - явления рассматриваются с точки зрения языковой нормы, анализируются ошибки в речах политических деятелей.
Автобиография как ядерный текст в политическом дискурсе Барака X. Обамы
Б. Обама, согласно мнению ряда исследователей [What Makes Obama а Good Speaker?], является одним из самых ярких ораторов современной политики. Считается, что настоящую известность ему принесла произнесенная в 2004 году речь на Демократическом национальном съезде («Democratic National Convention») [Obama 2004]. Последующие выступления стали этапами становления политической карьеры Барака Обамы и, в итоге, обеспечили ему восхождение на высшую государственную должность.
Представляется, что самой характерной чертой дискурса Б. Обамы является его автобиографичность — прямая, нарочито подчеркнутая тематическая и идейная взаимосвязь между 1) фактами автобиографии политика, его личным опытом и мировоззренческой позицией, 2) автобиографическими книгами, которые в полной мере отражают факты его автобиографии, личный опыт и мировоззренческую позицию, 3) остальными текстами в рамках дискурса Б. Обамы, каждый из которых частично отражает факты автобиографии политика, его личный опыт и мировоззренческую позицию. Обладая красивым и звучным слогом, а также умением просто и ясно излагать свои мысли, Б. Обама стал автором двух {Иллюстрации 1 и 2) автобиографических книг: «Dreams from My Father» (1995) и «The Audacity of Hope» (2006). Автобиографичность полностью пронизывает дискурс политика, находя отражение практически в любом тексте, порожденном в рамках данного дискурса.
Напомним, что, как считает В.М. Амиров, одним из продуктов дискурса является сверхтекст. Вероятно, это может быть отнесено и к рассматриваемому дискурсу. Согласно Н.Е. Меднис, основополагающей характеристикой сверхтекста является его ядерная структура. Если говорить о сверхтексте дискурса Б. Обамы, необходимо доказать наличие такой структуры в исследуемом дискурсе. Представляется, что автобиографические книги и есть то самое ядро дискурса. Кроме того, по аналогии с теорией лексико-семантических полей [Семантическое поле] все остальные тексты в дискурсе можно поместить в центральную и периферийную зоны. Доказательством существования такой структуры (и такого сверхтекста) может послужить сравнительный анализ тематической соотнесенности автобиографических и всех остальных текстов в рамках дискурса, а также выявление содержательной зависимости политических выступлений от автобиографических книг. Названный сравнительный анализ и является предметом настоящего параграфа.
Тем не менее, прежде чем начать конкретный анализ взаимосвязи названных книг с политическими речами Б. Обамы, представляется логичным предоставить информацию о самих книгах. Первая, «Dreams from My Father», была написана будущим президентом в 1995 году, когда Б. Обама только начинал свою политическую карьеру. Основной сюжетной линией книги является биография самого Барака Обамьт, начиная с малых лет и до того момента, как он поступает в Гарвард. Изложение событий сопровождается рассуждениями автора о тех или иных этапах жизни, а также рассказами о людях, которые повстречались на его пути.
Книга написана достаточно простым языком, который легко воспринимается читателем. При этом сама биография будущего президента, действительно, поражает своей экзотичностью и, в какой-то мере, исключительностью. Обама был рожден в смешанном межрасовом браке, что уже само по себе в конце 50-х - начале 60-х годов XX века было не столь распространенное явление. Детство будущего президента прошло на Гавайях и в Индонезии. В молодости Б. Обама активно работал в социальной сфере.
Основным лейтмотивом книги (и это отражено в ее названии) является воспоминание об отце. Сам Барак видел его лишь однажды, в далеком детстве. Чаще всего противоречивый образ отца предстает перед читателем через отрывочные рассказы родственников Б. Обамы. Примечательно, что будущий президент не стремится идеализировать своего отца, но умеет выделить главное в его характере — стремление к знаниям, справедливость, бескомпромиссность и цельность характера. Вся книга представляет собой непрерывную попытку познать себя и свое предназначение. И происходит это именно через попытку понять своего отца. Книга содержит много размышлений автора на тему расы и расового неравенства.
Кроме того, «Dreams from My Father» интересна тем, что представляет собой красочную зарисовку той реальности, в которой Обаме пришлось побывать: нестабильный политический режим в Индонезии, бедность и безработица в Кении. Самого подробного, тем не менее, описания удостаивается современная американская действительность: небольшие сообщества людей, их проблемы, мысли, характеры, страхи, надежды, а главное - мечты.
Прецедентные феномены в политическом дискурсе Барака X. Обамы
Как уже отмечалось выше, в Главе II 2, обращение к прецедентным феноменам является весьма распространенной среди политических деятелей практикой. По этой причине такой способ организации политического дискурса является в достаточной мере традиционным. Согласно В.В! Красных, прецедентные феномены могут трактоваться как «феномены, 1) хорошо известные всем представителям национально-лингво-культурного сообщества; 2) актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном) плане; 3) обращение к которым постоянно возобновляется в речи представителей того или иного национально-лингво-культурного сообщества» [Красных 2002: 58]. Впрочем, по мнению Е.А. Нахимовой, это определение является не совсем точным, поскольку, во-первых, прецедентные феномены, как правило, знакомы далеко не всем представителям национально-лингво-культурного сообщества, что Е.А. Нахимова убедительно доказывает в своем исследовании; а, во-вторых, невозможно совершенно точно определить, сколько раз то или иное высказывание должно быть зафиксировано в текстах, чтобы стать «постоянно возобновляемым» (В.В. Красных). Поэтому Е.А. Нахимова предлагает, на ее взгляд, более корректную дефиницию: «Прецедентные феномены — это феномены, 1) известные значительной части представителей лингвокультурного сообщества; 2) актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном) плане; 3) обращение к которым обнаруживается в речи представителей соответствующего лингвокультурного сообщества» [Нахимова 2004: 173]. Понимание термина «прецедентные феномены» в данном исследовании основывается именно на этом определении. Опытный политик, Б. Обама часто апеллирует к типичным для американского лингвокультурного сообщества прецедентным феноменам: В Примерах 59 и 60 Б. Обама обращается к важнейшим документам в истории Америки, таким как Декларация независимости {Пример 59) и Конституция {Пример 60). В Пргшере 61 Б. Обама обращается к имени известного борца за свободу афроамериканского населения США М.Л. Кинга и к библейскому мотиву (pointed the way to the Promised Land). Пример 62 содержит отрывок из прецедентного для американского лингвокультурного сообщества текста известнейшей патриотической песни «America the Beautiful». Пример 63, в свою очередь, отсылает к известной клятве флагу США (pledging allegiance to the stars and stripes). В Примерах 64 и 65 Б. Обама обращается к известным историческим событиям Второй мировой войны {Пример 64) и Нового курса Ф. Рузвельта {Пример 65). Пример 64. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved [Obama 2008: h]. Пример 65. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose [Obama 2008: h]. Безусловно, все перечисленные примеры демонстрируют желание политика придать своему дискурсу объединяющий национально-лингвокультурный смысл, позиционировать себя как «своего» в данном сообществе. И в этом смысле Б. Обама следует устоявшейся традиции американского политического дискурса. Тем не менее, в рамках исследуемого дискурса использование прецедентных имен, в отличие от иных прецедентных феноменов, имеет особую специфику. Прецедентное имя, по мнению В.В. Красных, связано или с «широко известным текстом, как правило, относящимся к прецедентным (например, Печорин, Теркин), или с прецедентной ситуацией (например, Иван Сусанин); это своего рода сложный знак, при употреблении которого в коммуникации осуществляется апелляция не к собственно денотату (референту), а к набору дифференциальных признаков данного прецедентного имени; может состоять из одного (например, Ломоносов) или более элементов (например, Куликово поле), обозначая при этом одно понятие» [Красных 2002: 48]. В целом, само по себе имя человека представляет собой особую сущность. По замечанию Р.З. Мурясова, имя собственное имеет индивидуальный денотат [Мурясов 1983
Агитационные плакаты и листовки как разновидность дикодового текста
Дикодовые тексты образованы с помощью двух разных типов кода (в настоящем исследовании это вербальный и иконический коды). Примерами традиционных дикодовых текстов, характерных для дискурса Барака Обамы, являются используемые в политическом дискурсе агитационные плакаты и листовки с изображениями и символикой, а также сувенирная продукция (футболки, кружки, сумки, кепки, значки) и многое другое. Благодаря простоте и дешевизне использования названные разновидности дикодовых текстов являются одними из самых распространенных в политическом дискурсе США. Как правило, плакаты и листовки содержат какое-либо изображение и лозунг, и используются во время собраний и митингов. Особенно популярны и востребованы они во время президентских кампаний. Дикодовые тексты иначе называются «креолизованными». По своей структуре и содержанию плакаты и листовки относятся именно к этой группе текстов, поскольку сочетают в себе (по крайней мере, очень часто) помимо вербального компонента еще и невербальный [Аиисимова 2003: 8]. Креолизованные тексты, таким образом, - тексты, фактура которых состоит из негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык) [Сорокин, Тарасов 1990: 180]. При этом названные части являют собой единое целое. Л.В. Головина считает, что изображение в креолизованном тексте накладывается на вербальный текст и их взаимодействие приводит к созданию общего смысла креолизованного текста [Головина 1986]. Таким образом, полноценное исследование креолизованного текста непременно должно включать в себя анализ обеих его составляющих. Тем не менее, признавая единство и взаимовлияние кодов в рамках дикодового текста, представляется логичным анализировать их по отдельности. Большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А. Кузнецова определяет «листовку» как «печатный, рукописный и т.п. листок агитационно-политического или информационного характера» [БТСРЯ: 499]. Характерными чертами листовки являются ее «высокая актуальность, демократичность тематики, доступность содержания, простота стилевого построения и смешение различных жанровых форм в одном произведении». Другими словами, это «текст убеждающего или побуждающего характера, в котором реализуются коммуникативные стратегии дискредитации, презентации и самопрезентации политика» [Руженцева 2004: 68]. Наиболее часто листовка используется во время предвыборных кампаний в качестве агитационного материала. «Листовка - это комбинированный PR-текст, содержащий информацию о базисном субъекте политических коммуникаций (партии, движении или персоне), служащий целям позиционирования, приращения или отстройки паблицитного капитала данного субъекта PR» [Кривоносов 2002: 227]. В том же Большом толковом словаре русского языка под редакцией С.А. Кузнецова находим трактовку понятия «плакат». Термин имеет три взаимосвязанных значения: 1. Броское изображение, рисунок с кратким пояснительным текстом, выполняющее задачи наглядной агитации и пропаганды, информации, рекламы, инструктажа при обучении. 2. Большой лист бумаги, кусок ткани и т.п., содержащий призыв, осуждение, поздравление и т.п. 3. Разновидность художественной графики [БТСРЯ: 836]. Таким образом, если говорить о плакате в политической сфере, то это кусок материи/ бумаги и т.д., содержащий изображение/ текст агитационного характера. Разумеется, плакат и листовка несколько отличаются друг от друга и по формату, и по содержанию, тем не менее, по сути своей они являются схожими инструментами политической агитации. Для настоящей работы важен тот факт, что и плакат, и листовка являют собой дикодовый текст и имеют одинаковую агитационную направленность, поэтому исследованию они будут подвергаться совместно. Отметим, что Рэймонд Снодди в своей работе «Modern Media Myths» говорит также о постерах и рекламных щитах: «Еще одной развивающейся областью «наружной» рекламы являются постеры и рекламные щиты. ... инициативу перехватили СМИ, которые сложно не заметить («difficulto-miss media») - большие подсвеченные постеры, проплывающие перед носом, когда стоишь в пробке» [Snoddy 2004: 19]. Словарь С.А. Кузнецова предлагает следующие определения понятий «постер» и «рекламный щит»: Постер: [англ. poster]. Плакат, афиша [БТСРЯ: 937]. Щит: Доска, стенд, на которых помещается, укрепляется что-либо для показа: Рекламный щит [БТСРЯ: 1511]. Таким образом, на основании приведенных определений в настоящей работе постер и рекламный щит будут считаться разновидностью плаката. Данное исследование политической листовки и плаката можно условно разделить на две составляющие: вербальную и невербальную (визуальную, символьную и т.д.). Каждая из составляющих по-своему важна и интересна. При этом, повторим, только вместе они могут достигнуть максимального эффекта. Анализируя вербальную составляющую плаката, важно обратить внимание па такое явление, как лозунговость. Последняя характерна не только для плакатов и листовок, но в принципе для дискурса Б. Обамы.