Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Сафроненкова Елена Леонидовна

Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов)
<
Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов) Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Сафроненкова Елена Леонидовна. Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Сафроненкова Елена Леонидовна;[Место защиты: Санкт-Петербургский государственный политехнический университет].- Санкт-Петербург, 2014.- 180 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глав а I. Научный текст ка к культурно -специфический феномен 11

1.1 Научный текст как вербализированное знание 11

1.2 Научно-теоретический текст в процессуальном аспекте 18

1.3 Научно-теоретический текст в результативно м аспекте 23

1 .4 Обзор тексто-образующих характеристик научно-теоретического текста 27

1.5 Гуманитарный научный текст как особый тип текста 37

1.6 Культурная маркированность как критерий текстуальности 45

1.7 Когнитивный стиль: к определению понятия 51

1.8 Саксонский (англо-американский) когнитивный стиль 55

Выводы по главе I 60

Глав а II. Адресованность как прагматическа я до мин анта ан глийской научной речи 62

2.1 Культурно-языковая и прагматическая специфика англоязычного научного текста 62

2.2 Толерантность и феномен «хеджинг»: к соотношению понятий 65

2.3 Стратегические и тактические уровни реализации то леран тности 70

2.4 Лингвопрагматические средства актуализации толерантности в английском научном тексте 73

2.4 .1 Тактика смягчения категоричности негативных оценок чужого знания 73

2.4 .1 .1 Ука зан ие на субъектный характер оценки 74

2.4 .1 .2 Введение критической оценки чужого знания на фоне положительной оценки 78

2.4 .2 Тактика диалогизации рассуждения 85

2.4 .3 Тактика выражени я благодарности другим субъектам науки 100

Выводы по главе II 105

Глав а III. Смысловая структур а англоязычного научно-теоретического текста 108

3.1 Эпистемическая ситуация как основа композиции научно-теоретического текста 108

3.2 Композици я научно-теоретического текста: к определению понятия 110

3 .3 Композиционная модель анлоязычного научно-теоретического текста 113

3 .4 Лингвистические о особенности композиции англоязычного научно-теоретического текста 115

3.4 .1 КПС «характеристика темы/предмета исследования» 116

3.4 .2 КПС «история вопроса» 118

3.4.3. КПС «постановка целей и задач» 123

3.4 .4 КПС «формулирование проблемы» 126

3.4 .5 КПС «выдвижение гипотезы» 133

3.4 .6 КПС «доказательство» 136

3.4 .7 КПС «описание эксперимента » 142

3.4 .8 КПС «выводы» 146

3.4 .9 КПС «научный прогноз» 151

Выводы по главе III 154

Заключение 158

Библиография 161

Использованные словари 174

Источники иллюстративного материала 175

Список сокращений 180

Введение к работе

Актуальность проблемы обусловлена тем, что накопленные в результате функционально-ориентированных и когнитивных исследований научной речи знания обеспечивают новый аспект изучения научных текстов в связи с их обусловленностью культурными кодами и нормами. Работа актуальна также в связи с междисциплинарным интересом к организации результатов целенаправленной деятельности человека, представленных в текстах, к изучению текстообразовательной нормы и недопустимых в коммуникации нарушений нормы. Знание культурно-специфических образцов правильного построения научного текста имеет существенное значение для оптимизации взаимодействия специалиста с источником знаний/текстом, при интеграции научных публикаций и новых результатов в мировое пространство. Современному исследователю необходимо знать особенности вербализации научного результата на английском языке для успешного научного диалога в международном масштабе.

Степень разработанности проблемы. В области исследования научного текста накоплен большой опыт. Проведены исследования по изучению специфики научного стиля (М.Н. Кожина, А.Н. Васильева, М.П. Котюрова), по проблемам научного текста, в том числе, связности и смысловой прогрессии текстового целого (М.П. Котюрова, Н.В. Данилевская), текстовых единиц и категорий (Н.М. Лариохина, И.С. Бедрина, Е.М. Крижановская, Т.Б. Иванова), адресованности и диалогичности научной речи (М.Н. Кожина, Н.А. Красавцева, Т.М. Михайлюк, С.Л. Нистратова, Л.В. Славгородская). Лингво-культурная специфика текста исследовалась в работах А.Вежбицкой, Ю.М.Лотмана, С.И. Сметаниной, U. Fix, R. Kaplan и др. Несмотря на наличие нескольких работ (В.Е. Чернявская, M. Clyne, J.Galtung и др.), посвященных культурной обусловленности научного текста, лингво-культурная специфика научного текста не становилась ранее предметом комплексного анализа.

Методологической основой исследования послужили работы в
области теории познания, науковедения, социологии науки (М.П. Завьялова,
В.В. Ильин, А.В. Кезин, Фр. Кликс, С.А. Лебедев, А.С. Майданов, Е.З.
Мирская, Ю.А. Петров, и др.); работы в области лингво-прагматики, теории
речевой деятельности (С.Г. Агапова, Д.А. Бокмельдер, Е.Н. Зарецкая, O.С.
Иссерс, А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, Г.Г. Матвеева и др.); исследования по
стилистике научной речи, лингвистике текста и дискурса (Е.А. Баженова,
Н.С. Болотнова, Е.А.Гончарова, Н.В. Данилевская, М.Н. Кожина, М.П.
Котюрова, В.А. Салимовский, Л.В. Славгородская, Е.С. Троянская, В.Е.
Чернявская, K. Adamzik, U. Fix W. Heinemann и др.); исследования по
лингвокультурологии, этнопсихолингвистике,

когнитивных/интеллектуальных стилей (А. Вежбицкая, А. А. Залевская, В.В. Красных, С.И. Сметанина, M. Clyne, U. Fix, J.Galtung, R. Kaplan, H. Weinrich и др.).

Объектом диссертационного исследования является англоязычный научно-теоретический текст в гуманитарной сфере знания.

В качестве предмета исследования выступает система лингво-прагматических средств разных уровней, определяющих в своей совокупности культурно значимую специфику англоязычного научно-теоретического текста.

Цель исследования заключается в научном описании культурно-

значимой специфики английского научного текста, проявляющейся в
«модусе формулирования текста» (термин Е.А. Гончаровой) в выборе
языковых единиц, структур, операциональных шагов текстового построения.
При лингвистической интерпретации выделяется стратегический аспект
построения научного текста, т.е. особый способ речевых действий с целью
решения когнитивно-коммуникативной задачи – вербализации фрагмента
знания для его оптимального представления адресату. Задача

лингвистического анализа заключается в выявлении и системном описании языковых элементов, которые являются стандартизированными, регулярно повторяющимися для выражения типичного содержания. Такой анализ имеет целью выявление канонических/стандартных элементов в смысловой и композиционной структуре научного текста.

Для достижения поставленных целей были определены следующие исследовательские задачи:

1) уточнить текстообразующие характеристики и типологический
статус научно-теоретического текста как особого, ориентированного на
вербализацию научного знания;

  1. систематизировать научные представления о культурной специфике научного текста и текстовой категории культурная маркированность применительно к научному тексту;

  2. уточнить научно описанное в 1990-2000-х гг. понятие «когнитивный стиль» применительно к задачам лингвистического анализа научного текста;

4) выявить стратегические и тактические уровни реализации ключевой
характеристики англоязычного научно-теоретического текста –

адресованности речи.

Предварительное изучение проблемы позволило сформулировать
следующую гипотезу исследования: научный текст обладает лингво-

культурной спецификой, которая определяется когнитивным

стилем/интеллектуальным стилем мышления ученого.

Материалом исследования послужили гуманитарные англоязычные научные статьи по языкознанию, методике обучения иностранному языку, социологии, социолингвистике, психолингвистике, опубликованные в научных журналах «English Language and Linguistics», «International Journal of English Linguistics», «Language in Society», «Journal of Linguistics», «The Linguistics Journal», «Studia Linguistica. A journal of general linguistics», «Language and Linguistics Compass», «The Open Applied Linguistics Journal», «Journal of Language and Communication», «English Profile Journal», «International Journal for the Scholarship of Teaching and Learning», «Language Teaching Research», «Language and Speech», «Transactions of the Philological Society», «British Society for the History of Science», «Journal of Sociology», «Social Work and Social Welfare», «Journal of Humanities and Social Sciences», «Journal of Language and Social Psychology» в период с 2000 по 2013 гг. Общее количество текстов: 300 единиц, около 1000 страниц.

В соответствии с целью и задачами исследования в качестве основных методов анализа в работе использовались метод контекстуально-интерпретационного анализа текстового материала, сопоставительный метод, метод непосредственного наблюдения. Анализ осуществляется только и именно в рамках текстового целого, учитывая взаимообусловленность языковых элементов в текстовой структуре и ее эпистемических оснований.

Достоверность и научная обоснованность теоретических и

практических результатов исследования подтверждается использованием
комплексной методики исследования, включающей метод непосредственного
наблюдения, контекстуально-интерпретационного анализа текстового

материала, сопоставительный метод. Языковой материал, полученный на основе анализа 300 текстов, обеспечивает достоверность и обоснованность полученных выводов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Смысловая структура научного текста детерминирована

эпистемической ситуацией в науке и единством онтологического, методологического, рефлексивного и коммуникативно-прагматического аспектов мыслительной деятельности. Речевая/текстовая системность предполагает сознательный контроль за процессом текстопорождения и способами презентации, интерпретации и оценки научного знания. Это выражается в ценностной ориентации исследователя-автора знания и его коммуникативно-прагматического взаимодействия с адресатом-читателем.

2. Культурная специфика научного текста проявляет себя в процессе
речевого формулирования в научной коммуникации и детерминируется
когнитивным стилем/интеллектуальным стилем мышления ученого.
Когнитивный стиль научного мышления выступает как каноничный
нормирующий образец, форма ценностной рефлексии над наукой, он задает
способ постановки научных проблем, научной аргументации и
представления научного результата сообществу конвенциональным
способом.

3. Англо-саксонский когнитивный стиль обладает базовыми
характеристиками, отличающими его от других когнитивных стилей, а
именно: толерантность к адресату, популяризация изложения,
диалогичность, ориентация на ясную форму изложения. Данные
характеристики саксонского стиля позволяют представить англоязычный
научный текст как текст, имеющий в качестве прагматической доминанты
установку на оптимальное представление нового знания адресату.
Адресатоцентричность может быть уточнена как толерантность
речи/‘hedging’ и противостоит подчеркнутой теоретичности и
содержательной плотности в немецкой (тевтонской) академической
традиции.

4. Как ключевая стратегия толерантность создается в
метакоммуникативном плане англоязычного научного текста совокупностью
тактик: диалогизации рассуждения, смягчения категоричности негативных
оценок чужого знания, выражения благодарности. Тактика диалогизации
оформляется через номинацию читателя, оценочные словосочетания, типа an
attentive/ interested colleague,
инклюзивное we, императивные и
вопросительные конструкции в контактоустанавливающей функции. Тактика
смягчения категоричности негативных оценок актуализируется типичными
лексемами с семантикой «мнение» my position/view, to appear, to think,
наречиями, типа personally, открытой заявленностью субъекта оценки в
форме 1 л.ед.ч., типа I consider this to be, введением критической оценки
чужого знания на фоне положительной оценки. Тактика выражения
благодарности другим субъектам науки оформляется оценочными
лексемами, типа grateful, thanks, helpful comments and criticism, inspiring
discussions
, номинацией объекта благодарности members of the research group,
fellow scholars
и др.

5. Инвариантная композиционная модель англоязычного научного
текста реализуется через композиционно-прагматические сегменты, т.е.
относительно законченные содержательные части смысловой структуры,
коррелирующие с поверхностной структурой текста: характеристика
темы/предмета исследования, история вопроса, постановка целей и задач
исследования, формулировка проблемы, выдвижение гипотезы,
доказательство, описание эксперимента, выводы, научный прогноз. В
прагматическом фокусе оказывается форма внешнего представления текста

читателю: максимально прозрачное, линейное, композиционно

неразветвленное отражение в поверхностной структуре смысловых этапов.

Научная новизна результатов исследования заключается в

следующем:

1) проведен комплексный анализ лингво-культурной специфики
научного текста;

2) выделены особенности англо-саксонского когнитивного стиля по
сравнению с немецким, галльским, ниппонским когнитивными стилями;

3) предложено новое осмысление ключевой характеристики
английского научного изложения – адресатоцентричность и толерантность
речи;

4) описаны лингво-прагматические средства реализации толерантности
речи в англоязычном научном тексте;

5) выявлены типичные языковые средства оформления
композиционной структуры англоязычного научно-теоретического текста.

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в следующем:

1) описан механизм анализа культурно-значимой специфики текста на
примере научного текста;

2) представлено новое осмысление адресованности речи с учетом
толерантности речи;

3) представлен коммуникативно-стратегический аспект анализа
толерантности речи.

Практическая значимость результатов исследования состоит в том, что выводы диссертации представляют практический интерес для исследователей, планирующих публикации научных результатов на английском языке. Логика и методика описания ключевой характеристики англо-американского когнитивного стиля (адресованность речи) могут стать основой для анализа других характеристик данного интеллектуального стиля мышления, а также особенностей когнитивных стилей иных культур.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного
исследования.
Материалы и результаты исследования могут быть

использованы при разработке курсов по стилистике и лингвистике текста.

Апробация результатов исследования. Основные положения

диссертации были представлены в докладах на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры английского языка и кафедры иностранных языков Северного Арктического федерального университета им. М.В.Ломоносова (2010-2013 гг.), на научной конференции профессорско-преподавательского состава (г. Архангельск, 2011г., 2012г.), на конференции в рамках XIII Ломоносовских чтений ПГУ им. М.В. Ломоносова (г. Архангельск 2011г.), международных научных конференциях «М.В. Ломоносов и полиязыковое информационно-образовательное пространство» (г. Архангельск, 2011г.), «Коммуникация в поликодовом пространстве: языковые, культурологические и дидактические аспекты» (г. Санкт-Петербург, 2013г.). По теме диссертации

опубликовано 7 научных работ общим объемом 2,99 п.л., в том числе 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование
состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка,
источников иллюстративного материала, списка сокращений.

Библиографический список на русском и иностранных языках составляет 145 наименований (из них 34 на иностранных языках), список использованных словарей – 6. Список иллюстративного материала включает 51 наименование. Общий объем работы составляет 180 страниц печатного текста.

Научно-теоретический текст в процессуальном аспекте

Объектом анализа диссертации является научно-теоретический текст (в терминологии В.Е. Чернявской [Чернявская 2005а] или собственно научный, по М.П. Кожиной [Кожина 2008]), который выделяется наряду с научно-критическими, научно-реферативными, научно-популярными, научно-учебными текстами [Кожина 2008; Троянская 1982; Чернявская 2005а]. Научно-теоретические тексты (далее НТТ) призваны реализовать исследовательские цели и сообщать новое НЗ. К таковым принято относить первичные научные тексты: диссертацию, монографию, статью, тезисы. Данный тип текста является теоретизированным и реализует главную задачу НТ – вербализацию нового знания и предоставление доказательства истинности этого знания.

Текст является завершающим этапом творческого процесса при решении той или иной познавательной задачи, проявлением формы сознания ученого в конкретной ситуации деятельности. Следовательно, смысловая структура текста отражает процесс мышления ученого, т.е. этапы поиска решения проблемы. Этапы познавательного процесса, находящие свое отражение в структуре НТ, всесторонне изучены в отечественной функциональной стилистике.

Поиск нового знания возможен только в процессе формирования концептуальной системы, которая формируется посредством постепенного движения познающей мысли ученого от одного познавательного этапа к другому: создавая цепочку «проблемная ситуация – проблема – гипотеза – доказательство – вывод/закон». Е.А.Баженова отмечает: «Генезис научного знания можно представить как последовательность следующих этапов: проблемная ситуация – проблема – идея – гипотеза – доказательство гипотезы – закон, вывод» [4, c. 161-162]. М.П. Котюрова обращает на это внимание: «Процесс творчества включает такие фазы, как осознание проблемной ситуации, поиск способа решения, интуитивное решение, формализация решения, сопоставление полученных результатов с поставленной целью» [45, c. 102-103]. Поскольку НТ является определенным итогом познавательно-творческого процесса, то логично предполагать, что смысловая структура научного произведения отражает эту процессуальность и этапы поиска решения проблемы. Это означает, что в процессе текстообразования ученый моделирует с помощью языковых и композиционных форм ту систему мыслительных операций, которые приводят его к получению данного фрагмента знания. Формирование НЗ представляет динамический процесс, движение от одной ступени познания к другой. Пройдя последовательно эти этапы, научная мысль получает окончательное оформление в тексте, семантико-смысловая структура которого коррелирует с этими этапами.

Е.А. Баженова подчеркивает, что представленные этапы познавательной деятельности – это лишь «научная абстракция» [4, c. 170], и не все этапы могут быть репрезентированы в НТ. Мыслительный процесс каждого исследователя проходит по индивидуальному пути. Невозможно с точностью предсказать все фазы познавательного процесса. Динамика развертывания текста в определенной мере отражает динамику познавательного процесса, т.е. динамику поиска истины и обоснования, но это отражение не носит зеркального характера. В контексте рассмотрения корреляции глубинной смысловой структуры и поверхностной формальной структуры НТ с когнитивными фазами представляется значимым подчеркнуть следующее. В процессе текстопроизводства происходит усложнение выражаемого содержания: когнитивное соединяется с коммуникативно-прагматическим. Этапы познавательного процесса «постановка проблемы – гипотеза – доказательство - вывод» соединяются с социальными этапами контроля и оценки научного результата обществом. Последовательность становится такой: «рукопись – критическая оценка, рецензирование -публикация» [107, c. 82].

В работе Л.М. Лапп указывается на соотнесенность процесса познавательной деятельности с поверхностной структурой НТ, но в аспекте влияния фактора субъект речи. Рассматривается проблема интерпретации НТ в аспекте фактора «субъект речи», т.е. фактора влияния личности автора – субъекта творчества и субъекта речи – на закономерности организации НТ. Исследователем подчеркивается принципиальная невозможность элиминации из смысловой структуры НТ рефлексивно-личностного компонента. С опорой на основные положения психологии творчества разработана гипотетическая интерпретационно-смысловая модель текста. Автор предлагает рассматривать смысловую модель НТ, состоящую из четырех интерпретационных планов: фазисного, предметного, реляционного и операционального. Каждый из интерпретационных планов отражает различные аспекты проявления фактора субъект речи в научном тексте. Выделение фазисного плана в смысловой модели НТ связано с проявлением в тексте фаз деятельности творческого мышления. В фазисном плане смысловой модели НТ предлагается рассматривать следующие этапы интеллектуальной деятельности по решению творческой задачи: осознание проблемной ситуации; поиск способов решения, включающий реализацию неадекватного решения; блокада; движение в блокаде; интуитивное решение; адекватное решение; сопоставление полученных результатов. Эти фазы, по мнению автора, «последовательно эксплицируются в научном тексте, являясь его композиционным «стержнем» и под влиянием коммуникативного намерения субъекта речи оформляются в речи как конфликтная задача, представляющая по содержанию преднамеренное столкновение автором двух разноречивых точек зрения на предмет исследования; идея-гипотеза; доказательство и вывод, представляющий утверждение (на основе доказательства) первоначально высказанной в гипотетической форме идеи» [55, c. 9]. Такое почти строгое соответствие смысловой структуры текста следованию фаз психической деятельности субъекта речи объясняется тем, что в диалоге с читателем ученый преследует цель наиболее убедительно, логично изложить суть дела, и показать тот путь, по которому прошла его мысль в поисках истины. С другой стороны, как подчеркивает Л.М. Лапп, количество эксплицируемых фаз и последовательность (расчлененность) данных фаз в НТ определяются коммуникативным намерением субъекта речи. Например, такие фазы, как неадекватное решение задачи, движение в блокаде, часто не находят отражения в текстах, так как эксплицирование в текстах фаз мышления и деятельности осуществляется, как правило, в «очищенном» виде, как реализация наиболее эффективного выражения мысли. С другой стороны, по данным Л.М. Лапп, в текстах возможно эксплицирование фазы неадекватного решения задачи в случае, если субъект речи стремится показать нерациональность стереотипных представлений, приводящих к «тупиковой» ситуации при решении поставленной проблемы. В этом случае выраженность данной фазы в тексте выступает в качестве средства «нейтрализации» барьера инертности мышления читателя. Таким образом, оказывается, что коммуникативный аспект мышления превалирует в процессе текстообразования над «когнитивным», тем не менее, основные «когнитивные» фазы в нем выражены и являются одним из средств организации смысловой структуры НТ [55, c. 3-15].

При анализе структуры познавательного процесса Майданов А.С. использует термин «познавательно-технологические операции» [61, с. 207] для обозначения этапов творческого мышления ученого. Автор выделяет восемь операций познавательного процесса: возникновение проблемной ситуации, подготовка, поиск, верификация, логическая реконструкция порождающей структуры, развитие полученного результата, композиционный этап, методологический и эвристический анализ творческого процесса. Данная модель является унифицированной, общей для любого познавательного процесса. Думается, что в некоторых случаях какие-либо операции не происходят, либо происходят очень быстро, поэтому переход от одной операции к другой незаметен в текстовой ткани.

Анализируя структуру научной деятельности в динамике, М.П. Завьялова вычленяет следующие этапы научного исследования: постановка проблемы; вычленение объекта и предмета исследования; эксперимент; описание и объяснение фактов, полученных в эксперименте, - создание гипотезы (теории); предсказание и проверка полученного знания. При этом исследователь отмечает возможность варьирования данных этапов исследования в зависимости от специфики науки естествознания, математики и социально-гуманитарных дисциплин [26, c. 62].

Гуманитарный научный текст как особый тип текста

НТ, представляющий собой вербализированное знание, может отличаться по своей структуре и языковому оформлению в зависимости от того, какой тип НЗ вербализируется. Анализируемым материалом для нашего исследования служат англоязычные научно-теоретические тексты (далее АНТТ) гуманитарной направленности. Следовательно, мы говорим о гуманитарном НТ как о тексте, вербализирующем гуманитарное НЗ. Остановимся на рассмотрении гуманитарного типа НЗ более подробно. Известно, что науки можно подразделить на следующие типы: 1) логико-математические; 2) естественные; 3) инженерно-технические; 4) социально-гуманитарные [56, c. 13]

Социально-гуманитарные науки рассматриваются как науки социальной (экономика, политология, социология, юриспруденция и т.д.) и гуманитарной (филология, история, культурология, философия и др.) направленности. Каждая из подсистем этого блока имеет различие в предмете, методе и функциях.

Так, предметом социальных наук является общество в целом и законы развития его подсистем (экономической, социальной, политической и т.п.), формы общественных отношений, социальные общности и механизмы их связей и т.д. Знание об этих сферах необходимо для управления социальным развитием, для его прогнозирования, для разработки стратегических планов и целей общественного развития. Предметом гуманитарных наук является внутренняя духовная жизнь человека и ее продукты. Они раскрывают пути и формы формирования человека как личности, ценности и смыслы человеческого существования. Гуманитарное знание исследует одну предметную область – человека, «специфически человеческое». Человеческая индивидуальность, личность, будучи активным началом, связующим общественные отношения, воспроизводит эти отношения, проявляя себя таким образом, в частности в текстах. Таким образом, непосредственным предметом гуманитарных наук являются различные объективации человеческой деятельности: тексты, произведения искусства, предметы материальной культуры, образцы поведения и психических реакций. Эти объективации имеют знаковую природу и соответствующие значения. Они в каждом случае обладают специфической формой, задающей возможности и направления ее интерпретации. Процедура реконструкции значения определяется предметной спецификой гуманитарного знания, т.е. осуществляется по специфическим правилам соответствующей дисциплины – филологии, герменевтики, этнографии, истории и т.д. Целью гуманитарного познания является реконструкция смысла, т.е. выявление контекста, в котором актуализирована данная система значений. При этом существенный характер получает личностное осмысление, внутренние императивы ученого, его ценностные ориентиры. Различие в предмете обуславливает различие в познавательных процедурах. Главной познавательной процедурой естественных наук является объяснение, показывающее, что всякое явление, процесс существует как следствие объективных, материальных, закономерных взаимодействий в реальной действительности. В гуманитарных науках основной познавательной операцией является понимание, расшифровка присущего смысла продукта деятельности человека и оценка (интерпретация) с позиций определенной, принятой ученым гуманитарием ценностной шкалы. Ценностная интерпретация смысла различных социальных и исторических событий и составляет сущность того, что называется пониманием, главной познавательной операцией всех социальных и гуманитарных наук. Следующая цитата точно раскрывает специфику процедуры понимания в социально-гуманитарном познании: «Понимание как основная процедура социально-гуманитарного познания имеет своим основанием не логически общезначимые процедуры, а герменевтическое искусство или мастерство ученого-гуманитария, его способность с помощью своей интуиции и культурной эрудиции проникнуть в смысл, социальную и гуманитарную сущность познаваемых явлений. Здесь огромное значение приобретает использование ученым-гуманитарием потенциала риторики и убеждения в утверждении социально-гуманитарной истины» [57, c. 6].

В 80-е, 90-е гг. XX века статус гуманитарных наук подвергался критике. В работах философского, теоретико-методологического характера говорилось об определенной размытости, нечеткости и даже аморфности представлений о гуманитарном идеале НЗ. Логик В.Г. фон Вригт называл ситуацию в социальных и гуманитарных науках «теоретическим анархизмом», считая, что в гуманитарных науках не существует общепризнанных парадигм, а множественность конкурирующих между собой концептуально-теоретических схем социальной реальности и возможность свободного выбора любой из них – это норма, а не аномалия в контексте этих дисциплин [Вригт 1986]. На современном этапе развития философского знания меняется представление о статусе гуманитарных наук [Адорно 1992; Завьялова 1997, 2007; Лебедев 2007, 2010]. Произошла переоценка статуса и функций гуманитарного знания. Признается наличие у данного блока наук собственных методов, законов, категориального аппарата, объективность и достоверность гуманитарного знания, его научные основания, а также его специфичность. Гуманитарное знание рассматривается как «ценностно-ориентированная форма познавательной деятельности, ориентированная на признание роли познавательных средств и практической направленности знания» [73, c. 245]. Для гуманитарных наук характерны как общие закономерности классического этапа развития науки, так и специфические черты. К общим закономерностям можно отнести познавательного процесса познания через термины «объект», «субъект», «процесс познания», ориентация на получение, передачу и накопление истинного знания, применение математизации, статистики, моделирования, экспериментирования, тестирования и систематизации знания. Создан качественно особый тип научности гуманитарного знания. В качестве его основных характеристик называют следующие. Во-первых, усиление активности субъекта в познавательном процессе, в формировании НЗ, в определении путей и методов исследовательской деятельности, в оценке её результатов. Исследователь имеет дело с особого рода реальностью – содержанием человеческого сознания, областью смыслов и значений, требующих специальных методологических приемов, отсутствующих в арсенале естественных наук. Существенно и то, что исследование объекта в этом случае осуществляется всегда с определенных ценностных позиций, установок, интересов, которые являются определяющими в действиях субъекта. Субъект в гуманитарном типе НЗ влияет на изучаемый объект, может включаться в него, придавать новые смыслы, оценки. Изучаемый объект при этом может выделяться, проблематизироваться и объясняться с точки зрения личности и ценностей самого исследователя. Субъект в данном типе НЗ не является абстракцией от индивидуума, а включается в среду, условия, обстоятельства, систему. В гуманитарно-научном познании действует принцип антропоцентризма, соотносящий и познавательный процесс и его результаты с субъектом деятельности. В работе М.П. Завьяловой прослеживается данная мысль: «Гуманитарное познание имеет не просто сложную, но и парадоксально сложную структуру и не является линейным в своем развитии. Так, оно синтезирует в себе рационально-познавательный, дискурсивный, логически-понятийный и непосредственно-личный (иррациональный, художественно-интуитивный) типы познания. Эта двойственность фундирована тем, что гуманитарное исследование в принципе является пограничным феноменом, где встречаются и взаимодействуют два мира: мир объектов… и мир общения, диалога, мир, конституируемый «я-ты» отношением… Гуманитарий объединяет в себе ученого и художника. В гуманитарном исследовании ставится цель проникновения в личностные смыслы… однако при этом необходимо доказывать, обосновывать, документально подтверждать выводы, то есть следовать правилам и нормам научного дискурса» [25, c. 61-62]. Специфика же естественных наук может быть отражена в следующей цитате: «Установка на объект» и достаточно малое непосредственное влияние субъекта на конечные результаты эксперимента позволяют в той или иной степени пренебречь присутствием субъекта как «посредника» между объектом и знанием об объекте» [26, c. 116]. Субъект трактуется в более узком смысле в естественных науках. Он редуцирован до «носителя разума», характеризуемого универсальным свойством – способностью мыслить.

Толерантность и феномен «хеджинг»: к соотношению понятий

Текстоцентризм и антропоцентризм современной научной лингвистической парадигмы определили особое внимание лингвистов к проблемам толерантности речевого взаимодействия в разных сферах общения. Интерес вызывают как политический [Чудинов 2009] и религиозный [Хомяков 2011] дискурсы, научная коммуникация [Чернявская 2004; Соловьева 2009; Котюрова, Тихомирова, Соловьева 2011; Соловьева, Тихомирова 2012], разговорно-бытовое общение [Матвеева 1997; Борисова 2001; Шилихина 1999] и т.д., так и отдельные жанры коммуникации.

Употребляя термин «толерантность» в отношении речевой коммуникации, считаем важным ввести следующее пояснение. Оно связано с необходимостью определить содержание этого понятия. Являясь заимствованной из английского языка, эта лексема в русском языке имела два сходных значения – устойчивость (=переносимость) и терпимость. В конце ХХ века становится актуальным третье значение толерантности как культурной, нравственной, этической ценности. Отсюда становится очевидным, что отвергается обществом не само понятие толерантности, а та отрицательная коннотация, которая закрепилась за одним из его значений в процессе функционирования – пассивное безразличное отношение к другому. Говоря о толерантности речевой коммуникации, мы подчеркиваем важность «активной позиции» в понимании этого феномена и определяем его как свойство диалогического взаимодействия, ориентированного на сотрудничество, взаимоуважение и взаимопонимание. Представляется, что содержанием толерантности речи служит понимание (в разной степени) активным субъектом (адресантом) текста своего коммуникативного партнера (предшественника), а также стремление быть понятым возможным читателем или даже потенциальным последователем. Поскольку различна направленность коммуникации, то различны и содержание толерантности, и форма – эксплицитная либо имплицитная.

Известно, что любой НТ диалогичен. Выполняя коммуникативную функцию, он представляет собой питательную среду для проявления как толерантности, так и нетолерантности автора по отношению и к предшественникам, и к современникам, и к читателям в целом, выступая свойством межсубъектной коммуникации. В текстовой ткани можно обнаружить целый арсенал средств, ориентированных полифункционально, в том числе на актуализацию толерантности межсубъектной коммуникации.

С учетом диалогичности текста целого научного произведения можно говорить о наличии условий для демонстрации толерантности – нетолерантности автора в процессе коммуникации. Толерантность всегда выступает антиподом тенденциозности, догматизма, замкнутости как свойств личности, группы, социума – психологических, профессиональных, религиозных, национально-культурных и т.п., так и свойств объекта познавательной деятельности, например, достоинств собственной концепции. В более широком смысле толерантность связывается с открытым характером в науке. В работе В.Е. Чернявской анализируются факторы, определяющие проявление толерантности в науке. Научная деятельность находится под влиянием двух различных факторов – с одной стороны, внутренних (внутринаучных) законов познавательно-творческого процесса, с другой – внешних, социальных. Наука, как социально обусловленное явление предстает в виде особой институционально организованной научной деятельности, существующей в условиях конкуренции. Это означает, что результаты научно исследовательской деятельности подвергаются общественной оценке, где критериями являются престиж, общественное признание, социальный статус ученого. Эти социальные факторы, внешние по отношению к законам научного познания, способны влиять на современные научные процессы. Обсуждая когнитивные факторы толерантности в науке, подчеркнем следующее: в НТ отражается содержательно-смысловой и формальный коммуникативно познавательный процессы. Текстообразующее влияние имеет интертекстуальность как выражение текстовой разгерметизированности и открытости в широкое дискурсивное пространство. Интертекстуальность выступает как универсальный принцип построения НТ на уровне содержания. Она отражает диалогическую сущность текста как основанного на коллективном сознании и развивающегося по законам научной преемственности. Универсальная диалогичность НТ определяет основополагающую роль научного сообщества при порождении, верификации, оценке нового знания. В научном коллективе преодолевается замкнутость отдельного ученого, который всегда соотносит полученный лично – новый – научный результат с существующей системой знаний. Итак, к когнитивно обусловленным факторам проявления толерантности в науке можно отнести определенные, сложившиеся в научном сообществе правила, представления нового результата, которые детерминированы закономерностями научного познания – поступательного, преемственного, выстраивающего новый фрагмент знания на основе предшествующего с его оценкой, обобщением, углублением [103, с. 373-376].

Обсуждая толерантность применительно к речевой коммуникации, обнаруживаем сходное содержание и функции в феномене «хеджинг» (hedging). Понятие «хеджинг» происходит от английского глагола to hedge - to be surrounded or enclosed by something [Longman Dictionary of Contemporary English, URL: http://www.ldoceonline.com/dictionary/hedge_1]. Значение данного приема можно вывести и из значения экономического термина «хеджирование», обозначающее страхование рисков изменения цен путем заключения сделок на срочных рынках. Основная идея экономического термина – страхование, находит свое применение и в лингвистическом термине «хеджинг».

Использование понятия «хеджинг» в качестве лингвистического термина восходит к работе Дж. Лакоффа Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts [Lakoff 1972]. Исследователь так определяет это явление – “words whose job is to make things more or less fuzzy” [128, p. 185]. Дж. Лакофф впервые дал название данному явлению, метафорически перенеся свойства и действие живой изгороди на лингвистический феномен. Развитию исследования «хеджинг» при этом способствовали такие выявленные коммуникативные стратегии, как попытка скрыть личную неуверенность коммуникантов, стремление не подвергать себя опасности, быть вежливым и скромным по отношению к адресату.

В одном из первых исследований этого явления Дж. Лакофф определил «хеджинг» как слова или фразы, функция которых состоит в том, чтобы представить вещи неоднозначно, подразумевая, тем самым, что индивиды не полностью уверены в точности информации, которую они излагают в процессе общения или в своих публикациях. Вместо того, чтобы заявить суждение как факт (например, «Этот преп арат п оможет Ва м вы здороветь»), коммуниканты часто используют прием – «хеджинг», чтобы дистанцироваться, уйти от прямого высказывания (сказав, например, «Я полагаю, что этот препарат мог бы помочь Вам выздор оветь быстр ее») [Lakoff 1972].

Схожее определение автор данного исследования обнаруживает у К. Хайленд: “Hedging is the expression of tentativeness and possibility in language use” [124, p. 33]. К вопросу об использовании такого лингвистического приема как «хеджинг» в НТ обращались такие ученые как М. Клайн, Р. Маркканен и Х. Шрёдер, К. Марко и Р. Мерсе, Д. Скелтон, К. Хайленд и др.

Композици я научно-теоретического текста: к определению понятия

Исследование текста предполагает в качестве своей обязательной предпосылки обработку текстового материала с целью адаптации его для проведения дальнейшего структурного анализа. Одним из важных элементов анализа любого текста служит его композиция.

Термин композиция обозначает «схему организации и структурной упорядоченности текста, отражающее строение, соотношение и взаимное расположение его частей, членение текста на смысловые элементы, порядок их следования и взаимосвязь между ними» [40: 168]. Обычно, говоря о художественном произведении, к элементам композиции относят экспозицию, завязку, развитие действия, кульминацию и развязку.

Обращаясь к изучению структуры НТТ, определимся с термином, обозначающим структуру данного типа текста. Термин композиция включает в себя не только формальное деление текста на части, но и деление на смысловые элементы. При анализе НТТ мы будем руководствоваться термином композиция. Хотя в целом данный тип текста характеризуется композиционной однотипностью (членение на введение, основную часть и заключение), композиции НТТ свойственно отражение закономерностей процесса познавательной деятельности и формирования знания. Таким образом, смысловая структура монографии, научной статьи или диссертационного исследования оказывается значительно сложнее, чем формальный аспект данного типа текста. В нашем исследовании мы опираемся на определение, данное Е.А.Баженовой. Под композицией НТТ будем понимать «построение элементов содержания текста по определенной схеме, обусловленной речемыслительными законами научной деятельности и коммуникативной установкой автора» [4, c. 178]. Данное определение композиции НТТ отражает связь языка и мышления, подчеркивая зависимость текстопорождения от закономерностей мышления в процессе познавательной деятельности ученого. Любая структура предполагает последовательность элементов, связанных определенным образом. Так и структура НТ предполагает наличие неких элементов, соединенных особым способом. Для нашего исследования особый интерес представляет описание стандартизированных текстовых компонентов и языковых средств, которые оформляют типичные смыслы в текстопроизводстве. Акцент делается именно на смысловых компонентах текста, а не формальных компонентах, организующих скорее архитектонику научного текста (абзац, сверхфразовое единство и т.д.)

В качестве такой единицы предлагают рассматривать композиционные блоки в терминологии В.И. Клинг [Клинг 1988], коммуникативные блоки в терминологии Е.М. Крижановской [Крижановская 1996], или композиционно-прагматические сегменты, по В.Е. Чернявской [Чернявская 2005а].

Термин композиционный блок получил свое развитие в результате понимания композиции как формальной структуры, отражающей особенности построения и соединения элементов [Клинг 1988]. Такое понимание композиции соотносится с архитектоникой текста. Понятие архитектоника, изначально ориентированное на изучение плана выражения произведения, его формы, принципов сочетаемости текстовых элементов между собой, обозначает объемно-прагматическое членение текста, сцепление его определенным образом оформленных текстовых отрезков. В рамках нашего исследования мы руководствуемся понятием композиции как смысловой структуры текста. Следовательно, использование композиционного блока в качестве единицы композиции не представляется приемлемым. Рассмотрим два следующих термина, предлагаемых в качестве структурно-смысловой единицы НТТ. В первом случае «Коммуникативный блок – это выраженная на поверхностном уровне научного произведения текстовая единица, представляющая собой частный компонент композиционно-смысловой стороны научного текста и отражающая более частые коммуникативно-познавательные действия, отличающаяся регулярностью употребления в научной речи и достаточно однотипным функционированием» [51, c. 328]. Во втором случае «Композиционно-прагматический сегмент – выраженный на поверхностном уровне частный компонент глубинного смыслового уровня текста, детерминированный моделью речемыслительной деятельности в последовательности этапов формирования нового знания: проблемы, гипотезы, ее формализованного или опытно-эмпирического доказательства, вывод и определяемый зависимыми от них более частными познавательно коммуникативными действиями» [107, c. 109].

Оба термина очень близки по определению. В обоих случаях речь идет о поверхностной реализации компонентов смысловой стороны НТ. Оба исследователя также сходятся во мнении, что данные компоненты отражают этапы научного поиска. Но, как подчеркивает В.Е. Чернявская, выбор другой терминологии – композиционно-прагматический сегмент (далее КПС) в качестве текстовой единицы обусловлен следующим: «акцентируется термин членимости, сегментирования» [104, c. 70]. Таким образом, для анализа структуры НТТ, она предпочитает использовать КПС. По нашему мнению, ключевые слова терминов блок и сегмент имеют некоторые семантические отличия. Слово блок несет в себе семантическую нагрузку законченности, завершенности. Значение слова сегмент не имеет таковой нагрузки. Для данной лексической единицы характерна делимость, взаимопересекаемость. Известно, что НТТ строится на основе познавательной деятельности ученого. Этапы научного поиска, как правило, отражаются в содержании НТТ. При этом степень выраженности данных этапов в НТ может варьироваться. Некоторые этапы могут быть полностью эксплицированы, другие частично или совсем отсутствовать, т.е. для данных этапов характерная взаимопересекаемость, вариативность выражения в текстовой ткани. Поэтому использование в качестве единицы смысловой организации НТТ термина композиционно-прагматический сегмент предпочтительнее.

Кроме того, термин композиционно-прагматический сегмент наиболее точно передает функциональную сторону этого понятия. Он может использоваться именно в качестве комп озиционной единицы НТТ.

Исходя их вышесказанного, подчеркнем в качестве вывода следующее. Композиция НТТ строится, исходя из речемыслительных законов научной деятельности и коммуникативной установки автора, по определенной схеме. В качестве основной единицы композиционного членения НТТ представляется целесообразным рассматривать КПС.

Похожие диссертации на Лингво-культурная специфика научного текста (на материале англоязычных научно-теоретических текстов)