Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии Никольская Вера Александровна

Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии
<
Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Никольская Вера Александровна. Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Н. Новгород, 2005 177 с. РГБ ОД, 61:06-10/427

Содержание к диссертации

ВВЕДЕНИЕ 4

ГЛАВА I. ЯЗЫК И ТЕНДЕР 11

1.1. История вопроса 11

1.1.1. Тендерные особенности вербального поведения 13

1.1.2. Язык и мировоззрение: тендерные аспекты 15

1.1.3. Методология изучения языка и тендера на современном этапе 18

1.2. Пол и тендер 19

1.3. Лингвистические механизмы конструирования тендера: тендерные импликатуры 21

1.4. Коннотация фразеологизмов как источник имплицитной национально-культурной и тендерной информации 27

1.4.1. Проблема статуса коннотации 27

1.4.2. Аксиологический потенциал коннотации 32

1.4.2.1. Ценность и оценка. Типы оценок 33

1.4.2.2. Коннотация как воплощение национально-культурных ценностей 36

1.5. Внутренняя форма - мотивирующее основание оценочной коннотации 39

ВЫВОДЫ 41

ГЛАВА II. КУЛЬТУРНЫЕ КОНЦЕПТЫ «МУЖЧИНА» И «ЖЕНЩИНА» В АНГЛИЙСКОЙ ПАРЕМИОЛОГИИ 43

2.1. Теоретическое обоснование и история вопроса 43

2.2. Критерии отбора материала и методы его описания 45

2.3. Объективация концептов «мужчина» и «женщина» в английской паремиологии 48

2.4. Тендерные паремии через призму логем 67

2.5. Тендерные архетипические роли в английской паремиологии 81

ВЫВОДЫ 92

ГЛАВА III. ТЕНДЕР И РЕФЕРЕНЦИЯ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 95

3.1. Тендерные аспекты фразеологии в отечественной лингвистике 97

3.2. К вопросу о скрытой тендерной маркированности языковых единиц... 101

3.3. Критерии отбора и принципы обработки данных 104

3.4. Тендерная референция фразеологических наименований лица 108

3.5. Тендерная референция адъективных компаративных фразеологических единиц 116

3.6. Тендерная референция фразеологизмов действия и состояния 124

3.7. Аксиологическая специфика фразеологических единиц со скрытой тендерной маркированностью 130

ВЫВОДЫ 138

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 140

БИБЛИОГРАФИЯ 144

ПРИЛОЖЕНИЕ 169 

Введение к работе

В современной лингвистике интенсивно развивается новая исследовательская парадигма, опирающаяся на принцип антропоцентризма в изучении языковых явлений. Важное значение при исследовании человека в языке приобретают индивидуальные характеристики языковой личности, к важнейшим из которых относится тендер (социокультурный пол), определяющий социальную, культурную и когнитивную ориентацию индивида в мире.

Настоящая работа представляет собой опыт системного описания особенностей лингвистической репрезентации тендера в структуре и семантике фразеологических средств английского языка с акцентом на имплицитных механизмах его конструирования.

Тендер трактуется в работе с позиции теории социального конструктивизма, то есть признается конвенциональным, относительно автономным от пола идеологическим конструктом, аккумулирующим социальные представления о мужественности и женственности, характерные для той или иной культуры (Е. Goffman, D. Cameron, S. Gall, P. Eckert, S. McConnell-Ginet, A.B. Кирилина, M.C. Колесникова, E.C. Гриценко, Г.Г. Слышкин, И.В. Зыкова, и др.). Хотя тендер не является лингвистической категорией, его содержание может быть раскрыто путём анализа структур языка, поскольку именно в языке (лексике, фразеологии, паремиологии и единицах других уровней) отражаются социальные и культурные тендерные нормы, стереотипы, оценки.

Под лингвистическим конструированием тендера в работе понимается «когнитивная деятельность импликативно-инференционного характера, в основе которой лежит соотнесение языковых форм/сигналов с тендерными представлениями (ассоциациями, стереотипами, идеалами и пр.), являющимися частью универсума общих смыслов представителей данной культуры. Язык играет в этом процессе двоякую роль: неосознаваемого фона, фиксирующего тендерные стереотипы, идеалы и ценности посредством аксиологически не нейтральных структур языка, и инструмента, дающего возможность (вос)производства тендерных смыслов в социальной практике» [Гриценко 2005 (б): 9]. Набор лингвистических средств конструирования тендера разнообразен и не ограничивается анализом номинативных средств языка с семой «пол».

Объектом изучения в работе являются фразеологические единицы и паремии английского языка, рассматриваемые не только как фрагменты номинативной системы, в которых тендерный фактор типизируется в наиболее чистом виде, но и как образцы воплощения в языке мировидения нации.

Цель настоящего исследования заключается в выявлении эксплицитных и имплицитных языковых механизмов конструирования тендера в английской фразеологии и паремиологии и описании тендерных асимметрий и стереотипов как фоновой составляющей языка в процессах конструирования тендера.

В соответствии с данной целью в диссертации были поставлены следующие задачи:

• охарактеризовать основные подходы к изучению языка и тендера;

• рассмотреть категориальный аппарат, связанный с когнитивно-культурологическим подходом к исследованию тендера в языке;

• проанализировать роль экстралингвистических факторов (идеологических, культурных) в процессах языкового конструирования тендера;

• раскрыть содержание культурных концептов «мужчина» и «женщина» на основе метода идеографической параметризации, провести их сопоставительный анализ;

• раскрыть механизмы языковой репрезентации архетипических ролей мужчины и женщины в английских пословицах на основе семантико-дистрибутивного анализа;

• провести анкетирование носителей языка с целью выявления скрытой тендерной маркированности фразеологических единиц, равноприменимых к мужчине и женщине по данным словарей; рассмотреть ее источники в структуре и семантике фразеологизмов;

• выявить способы имплицитной репрезентации тендерного компонента в семантике фразеологических средств английского языка.

Материалом исследования послужили тендерно маркированные паремические речения, которые имеют референциальные ограничения по признаку пола, и фразеологизмы, не имеющие тендерно рестриктивной референции по данным словаря. Общий объем выборки составил более 1300 единиц. Источником отбора фразеологизмов послужил «Англо-русский фразеологический словарь» под редакцией А.В. Кунина; паремические речения отбирались из словарей «Random House of America s Popular Proverbs and Sayings», «The Home Book of Proverbs, Maxims and Familiar Phrases», «The Concise Oxford Dictionary of Proverbs», «The Penguin Dictionary of English Idioms», «The Wordsworth Dictionary of Proverbs». Материал выборки частично перепроверялся по толковым, специальным и переводным словарям из числа наиболее авторитетных лексикографических источников.

Методологической основой исследования являются теория социального конструктивизма (Е. Goffman); модель коннотации как совокупности прагматически ориентированных блоков (со-значений языковой единицы), дополняющих денотативное значение (В.Н. Телия);

двухуровневая модель антропоориентированного изучения языка (А.В. Кирилина) и положение о роли языка как фона и инструмента конструирования тендера в социальной практике (Е.С. Гриценко).

Исследование фразеологических единиц проводилось на основе применения следующих методов: метод идеографической параметризации и метод фреймового анализа (В.Н. Телия), структурно-семантический анализ для исследования этнокультурных и аксиологических элементов коннотации фразеологизмов, метод дефиниционного развертывания с целью выявления индикаторов оценки в толковании значений языковых единиц, сравнительно-сопоставительный метод (позволяющий сопоставить данные анализа концептов «мужчина» и «женщина»).

Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью имплицитных механизмов языкового конструирования тендера в дискурсивных практиках и в системе языка, в том числе во фразеологическом фонде, который является продуктивным средством вербализации концептуального содержания установок культуры и отражает результаты коллективного опыта, а потому особенно перспективен для изучения тендерных представлений, транслируемых из поколения в поколение.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем:

? впервые проведено системное сравнительное описание культурных концептов «мужчина» и «женщина» на материале фразеологии и паремиологии английского языка с позиций когнитивного и лингвокультурологического подходов;

? впервые предпринято изучение тендерной референции английских фразеологических единиц, не содержащих прямого указания на пол референта, и выдвинута гипотеза о скрытой тендерной маркированности фразеологизмов;

? установлено, что конструирование тендера в английских паремиях может происходить на уровне синтаксических связей субъект - предикат, субъект - атрибут;

? впервые для исследования внутренней формы и пассивного слоя (Ю.С. Степанов) концептов «мужчина» и «женщина» в английской фразеологии применяется метод логемного анализа.

Теоретическая значимость работы связана с обоснованием гипотезы о скрытой тендерной маркированности фразеологических единиц, что является вкладом в решение более широкой проблемы изучения имплицитных языковых механизмов конструирования тендера в языке и дискурсе. Исследование тендерной специфики предикативных конструкций представляется значимым для дальнейшего развития антропоориентированного изучения языка.

Практическая значимость диссертационного исследования определяется возможностью использования его результатов в теоретических курсах по лексикологии, фразеологии и стилистике английского языка. Данные анкетирования могут оказаться полезными при обучении контекстуально уместному использованию тендерно маркированных фразеологизмов в практике преподавания английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепты «мужчина» и «женщина» в английской паремиологии предстают как сеть многоуровневых макрофреймов, наиболее обширным из которых является социально-бытовой, отражающий взаимодействие социально-статусных ролей «жена» - «муж».

2. Культурные представления о мужественности и женственности в английской паремиологии кодируются как идеографически (в тематике паремий), так и на более глубоком уровне языковой структуры. Между названными уровнями существует корреляция, демонстрирующая тендерную асимметрию. Предикаты в «мужских» паремиях (паремиях с мужским субъектом) обычно соотносятся с тендерными архетипическими ролями. Предикаты в «женских» паремиях (паремиях с субъектом женщиной), как правило, выражают оценку внешности, поведения и пр.; архетипические роли женщины задаются субстантивным компонентом.

3. В случае отсутствия в дескрипции фразеологической единицы эксплицитных указателей на пол референта, тендерный маркер может быть частью культурной коннотации и реализовываться имплицитно. Особый статус данного компонента, подчеркивающий факультативный характер его реализации, отражает принятый в работе термин «скрытая тендерная маркированность» (СГМ).

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на различных этапах ее разработки на Третьей Международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация» (Москва, 2003), на международной научной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород, 2003; 2005), на заседаниях кафедры английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. По материалам исследования опубликованы 3 статьи и 2 тезисов.

Основные цели и задачи работы обусловили ее структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения, библиографии, списка использованных словарей и справочников.

Во введении обосновывается выбор темы, объект и материал исследования, определяется актуальность, новизна, цели и задачи работы, ее теоретическая значимость и практическая ценность.

В первой главе анализируются основные подходы к изучению языка и тендера, обосновывается применение тендерного подхода к изучению фразеологизмов и пословиц английского языка. Рассматриваются лингвистические механизмы конструирования тендера (как эксплицитные, так и имплицитные), основанные на представлениях о мужественности и женственности, характерных для той или иной культуры. Поскольку эти представления являются частью культурной коннотации фразеологизмов, коннотация и ее составляющие (оценка, внутренняя форма) рассматриваются с позиций тендерной теории.

Во второй главе проводится идеографическая параметризация концептов «мужчина» и «женщина» по методу В.Н. Телии. На материале английских пословиц исследуется ценностная картина мира, выделяются доминирующие черты и характеристики, участвующие в формировании понятий мужественности и женственности. Рассматривается тендерная специфика и механизмы выражения архетипических ролей и характеристик мужчины и женщины в семантике паремий.

В третьей главе представлены результаты опроса носителей английского языка, позволившие сформулировать тезис о скрытой тендерной маркированности фразеологических единиц, равноприменимых к мужчинам и женщинам по данным словаря. Выявляются ее источники в структуре и семантике идиомы, изучается аксиологический потенциал референциально ограниченных фразеологических единиц и проводится их тематическая классификация.

Заключение содержит обобщение основных теоретических и практических результатов исследования.

Приложение содержит три таблицы с результатами анкетирования носителей языка.

Библиография включает список использованных первоисточников на русском и английском языках.