Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Английский лингвокультурный концепт "Сомнение" и способы его языковой манифестации Юровицкая Лариса Николаевна

Английский лингвокультурный концепт "Сомнение" и способы его языковой манифестации
<
Английский лингвокультурный концепт "Сомнение" и способы его языковой манифестации Английский лингвокультурный концепт "Сомнение" и способы его языковой манифестации Английский лингвокультурный концепт "Сомнение" и способы его языковой манифестации Английский лингвокультурный концепт "Сомнение" и способы его языковой манифестации Английский лингвокультурный концепт "Сомнение" и способы его языковой манифестации Английский лингвокультурный концепт "Сомнение" и способы его языковой манифестации Английский лингвокультурный концепт "Сомнение" и способы его языковой манифестации Английский лингвокультурный концепт "Сомнение" и способы его языковой манифестации Английский лингвокультурный концепт "Сомнение" и способы его языковой манифестации
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Юровицкая Лариса Николаевна. Английский лингвокультурный концепт "Сомнение" и способы его языковой манифестации : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Самара, 2005 171 c. РГБ ОД, 61:05-10/1306

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Логико-лингвистический, лингвокогнитивныи и лингвопрагматиче-ский аспекты концепта «сомнение»

1. Мультидисциплинарный подход к анализу лингвокулътурного концепта «сомнение» (к обоснованию методологии исследования) 8

2. Основные когнитивные категории, используемые при описании концепта «сомнение» 15

3. Эпистемические ментальные состояния 26

4. Эпистемическая модальность 48

5. Функционально-семантическое поле «сомнение» 53

6. Феномен сомнения в социальном, культурном и психологическом контексте 59

Выводы по Главе I 68

Глава II, Средства манифестации сомнения в современном английском языке

1. Место функционально-семантического поля «Сомнение» в макрополе «Эпистемические состояния» современного английского языка 71

2. Концепт «сомнение» в лингвокогнитивном аспекте 80

3. Средства выражения сомнения в вопросах 89

4. Лексико-семантическое поле «Сомнение» в современном английском языке 112

5. Выражение сомнения с помощью модальных слов и оборотов... 122

6. Отражение сомнения и смежных с ним категорий во фразеологизмах паремиях и «крылатых словах» 136

Выводы по Главе 141

Заключение 143

Библиография 145

Введение к работе

Как известно, доминантой языковедческих исследований XX века явилось, по словам Ф. де Соссюра, изучение языка «в самом себе и для се-бя»[Соссюр 1999:232]. Эта методологическая тенденция была данью техно-кратизации гуманитарных наук в соответствии с веяниями той эпохи. Однако гуманитарные и, в частности, лингвистические изыскания не могут полностью сводиться к формализованным описаниям в силу значительной сложности и неполной детерминированности законов их развития и функционирования. В конце XX столетия наметилось стремление к возврату на рельсы качественного (в противовес количественному), неформализованного (в противовес логико-математическому), не оторванного от социального, культурного и психологического контекста описания языковых явлений, но не в плане отказа от достижений структурализма, а с учетом его наиболее важных результатов. На рубеже тысячелетий сформировалась гуманистическая парадигма объединенных лингвистических и культуроведческих изысканий, в рамках которой феномены ментальносте, культуры и языка стали изучаться в комплексе с использованием единой системы инструментальных категорий семиотики и когнитивной науки. В эту область исследований входит концепто-логия как синкретическая дисциплина, применяющая аппарат культурологии, когнитивистики и языкознания в целях исследования механизмов отражения когнитивно-аксиологических категорий сознания и культуры в семантике языковых знаков и моделей построения речевых единиц.

Настоящая диссертация написана в русле этого комплексного научного направления. Ее актуальность определяется насущной потребностью в расширении и углублении международных контактов в политической, экономической и культурной областях на базе выявления специфики концептосфер исследуемых лингвокультур, а также недостаточной изученностью концептуального поля «Сомнение» и функционально-семантического поля «Doubt», входящих в английскую лингвокультуру. Несмотря на то, что в упомянутой

сфере лингвокультурологических исследований создан ряд интересных и значительных трудов ( [Щелканова 2001], [Ильчук 1990], [Курбатова 2002], [Геева 1990], [Гоголина 2000], не исследованным остается еще ряд важных вопросов, касающихся отражения сомнения в языковых формах. Заполнению этого пробела посвящена наша работа.

Объектом настоящего исследования явился английский лингвокультур-ный концепт «сомнение»; предметом исследования послужил комплекс языковых средств и речевых способов его отражения в вербальной коммуникации.

В работе ставилась цель разработать лингвокультурологическое и лингво-когнитивное описание английского концепта «Doubt» в его этнокультурном и этноязыковом своеобразии на фоне смежных эпистемических категорий в его отражении разноуровневыми средствами современного английского языка и нормативными способами, используемыми в английской речи. Поставленная цель обусловила необходимость решения ряда задач:

— разграничить семантические категории «понятие», «концепт», «культурный концепт», «лингвокультурный концепт» и «языковое значение» и установить характер их взаимопересечения и взаимодействия в контексте лин- гвокультуры;

- описать основные когнитивные категории, входящие в концептуальное поле «Эпистемические состояния», и определить место сомнения в этом поле;

- охарактеризовать денотативную область исследуемого концепта (феномен сомнения) в социальном, культурном и психологическом контексте и выявить ее роль в развитии культуры;

- установить и описать функциональные модусы манифестации сомнения в вербальной коммуникации (обозначение, десигнацию, сообщение, выражение, характеризацию);

- выявить языковые средства и нормативно-речевые способы отражения сомнения в процессе общения на английском языке.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в нем

— выявлена специфика сомнения по сравнению с другими эпистемически- ми состояниями (знанием, убежденностью, верой, уверенностью, полагани- ем, недоверием, неуверенностью, хезитацией и др.), установлены категориальные признаки сомнения в этом ряду;

— обосновано введение понятия «положительная/отрицательная, вероятностная / детерминированная когнитивная позиция» как основного инструмента выделения и разграничения эпистемических состояний, и прежде всего сомнения;

— описаны номинативные, модальные, междометные, просодические и коммуникативные средства отражения сомнения английскими системно- языковыми и нормативно-речевыми средствами и способами;

— показано, в каких функциональных модусах предстает сомнение в английской речи;

— выявлена амбивалентность оценочных коннотаций концепта «сомнение» в английском национальном менталитете, представленная во фразеологии, паремиологии и афористике.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты и сделанные выводы могут послужить целям дальнейшего развития эпистемической концептологии, теории поля, теории языковой (коммуникативной) личности.

Практическая ценность работы. Материалы диссертации могут быть использованы при разработке лекционных курсов лексикологии и теоретической грамматики английского языка, спецкурсов и спецсеминаров по лингво-культурологии и когнитивной лингвистике, при руководстве подготовкой курсовых и дипломных работ, докладов и рефератов в рамках НИРС. На основе текста диссертации может быть создано учебное пособие к спецкурсу «Язык, познание, культура».

Теоретико-методологической базой исследования стали труды отечественных и зарубежных ученых в области лингвокультурологии, когнитивной

лингвистики, логики оценок, модальной логики, английской лексикологии и теоретической грамматики.

В качестве инструментария исследования использовались лингвокогни-тивный и лингвокультурологический подходы, методы и методики компонентного анализа, многошагового анализа словарных дефиниций, фреймовое описание семантических единиц, подстановочный тест, этимологическое толкование аспектов содержания лингвокультурных концептов.

Материалом исследования послужил корпус лексем и устойчивых словосочетаний, составляющих ядро английского функционально-семантического поля «Doubt», общим объемом около 1000 единиц; корпус паремий и «крылатых слов» соответствующей тематики, насчитывающий около 1000 единиц; корпус текстовых примеров из англоязычной художественной литературы в количестве примерно 4000 единиц. В порядке дополнительного подтверждения выводов, сделанных на английском языковом материале, нами привлекались отдельные русские примеры.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Основной когнитивной категорией, позволяющей определить и разграничить эпистемические состояния, является понятие «когнитивная позиция». Сомнение - это эпистемическое состояние, в основе которого лежит отрицательная вероятностная когнитивная позиция субъекта по отношению к истинности некоторого суждения. Этим сомнение отличается от полагания (основанного на положительной вероятностной когнитивной позиции) и убежденности (основанной на детерминированной положительной либо отрицательной когнитивной позиции).

2. Существует ряд функциональных модусов отражения сомнения в речевой коммуникации: обозначение (денотация), означивание (десигнация), выражение, сообщение, характеризация.

3. Ряд разнотипных и разноуровневых средств языкового выражения сомнения характеризуется полной либо частичной взаимной функциональной эквивалентностью.

4. Сомнение может выражаться формальными (специально для этой цели предназначенными) и неформальными (определяемыми конкретным контекстом и коммуникативной ситуацией) языковыми средствами. Одни высказывания выражают сомнение формально и неформально, другие - только формально, третьи - только неформально, четвертые не выражают сомнения вообще.

5. В составе высказывания средства выражения положительной когнитивной позиции (убежденности, веры, полагания) и отрицательной когнитивной позиции (сомнения, неверия, уверенности/убежденности в ложности суждения) могут сосуществовать, находясь в контрарном или контрадикторном соотношении. В первом случае возникает хезитация; во втором случае одна из позиций выражается условно, а другая - фактически.

6. В английских идиомах, паремиях и «крылатых словах» сомнение характеризуется амбивалентно; лингвокультурный концепт «сомнение» актуализирует свои позитивные либо негативные оценочные коннотации в зависимости от сферы его применения.

Апробация работы. По теме диссертации опубликовано 6 работ общим объемом 2.7 печатных листа. Результаты исследования излагались в докладах на международной конференции «Язык в пространстве и времени», Самара, 2003г., на международной конференции «Компаративистика: современная теория и практика», Самара, 2004г., на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей и сотрудников Самарского государственного педагогического университета, а также на заседаниях кафедры английской филологии СГПУ в 2000-2005 годах.

Мультидисциплинарный подход к анализу лингвокулътурного концепта «сомнение» (к обоснованию методологии исследования)

Как отмечено во Введении, предметом настоящего диссертационного исследования послужили средства манифестации концепта "сомнение" в современном английском языке. Прежде чем непосредственно приступить к их анализу, следует ввести дефиниции ряда ключевых понятий, которые являются основой концепции, выдвинутой в нашей диссертационной работе. Такая необходимость обусловлена тем, что в современных лингвистических исследованиях нет общепринятого подхода к решению поднятых вопросов. Определение основных категорий представляет собой базис любой теоретической конструкции.

Далее, представляется необходимым ввести и описать комплекс теоретико-методологических инструментов проведенного нами исследования. Опыт современных лингвистических штудий приводит к выводу о том, что поли-аспектные сложные явления, служащие объектами языковедческих изысканий, следует рассматривать в рамках междисциплинарного подхода. В нашем диссертационном исследовании осуществляется именно такой подход. В 1 приводятся те фундаментальные тезисы ряда гуманитарных дисциплин, которые составили основу для лингвистического описания избранного нами объекта.

Состоявшийся в конце двадцатого столетия отход языкознания от "дегу-манизированной" системы структурализма и его возвращение на рельсы гуманитарного знания характеризуется, в частности, формированием антропоцентрической лингвистической парадигмы, в составе которой речевая деятелыюсть стала изучаться не в изоляции от живой стихии человеческой коммуникации, а в рамках психологического, социального и культурного контекста ее развертывания и функционирования. В русле российских языковедческих изысканий данную тенденцию развивает ряд известных ученых ([Дридзе 1984], [Арутюнова 1990], [Степанов 1995], [Кубрякова 1989; 1990; 2000], [Карасик 2002], [Каменская 1990], [Стернин 2000], [Залевская 1995], [Богданов 1990] и др.), а в зарубежной лингвистике - не менее знаменитые языковеды ([Dijk 1981], [Grice 1981], [Halliday 1978], [Clark 1992], [Lenhert 1980], [Wierzbicka 1988] и др.).

Лингвисты, работающие в данном научном направлении, принимают во внимание не только структуру языковой единицы или текста, но и их прагматические характеристики: социально-ролевые и статусные спецификации их пользователей и продуцентов, их взаимную коммуникативную диспозицию, их речевое задание, мотивы общения, прагматический аспект связи отдельных высказываний в составе дискурса и т.п.

В контексте вышеупомянутого лингвистического направления возникло нетрадиционное понимание таких категорий, как грамматическое предложение и текст. Фокус внимания сдвинулся с предложения на высказывание, а с текста- на дискурс. Как отмечает ряд исследователей, высказывание, в отличие от предложения, представляет собой не синтаксическую (формальную), а коммуникативную единицу. Так, Ж. Вандриес писал, что высказывание, в противовес предложению, непосредственно связано с действительностью экстралингвистического мира [Вандриес 1937:74]. По В. Матезиусу, высказывание является не чем иным, как конкретной реализацией грамматического предложения в речи [Матезиус 1967:237]. Согласно мнению Дж. Лайонза, «высказывания -это производимые говорящим отрезки речи, ... в основе которых лежит предложение» [Лайонз 1978:69]. Т. А. ван Дейк в этой связи отмечал: «Предложения, строго говоря, представляют собой грамматические конструкты, а не эмпирические единицы. В своей языковой деятельности говорящие оперируют высказываниями» [Dijk 1972: 3]. Аналогичную точку зрения высказал М. Я. Блох: «Высказывание... - [это] ситуативно (контекстно) обусловленное, ситуативно связанное речевое проявление, а предложение - обобщенная, типизированная форма высказывания» [Блох 1977: 75].

Примерно по тем же параметрам различаются между собой категории "текст" и "дискурс". Текст определяется в лингвистической литературе как «объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которых являются... [свойства] внешней связности, внутренней осмысленности, возможности своевременного восприятия, осуществление необходим ых условий коммуникации» [Николаева 1990: 507]. Что касается дискурса, Н.Д. Арутюнова определяет его как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими и другими факторами» или, иными словами, как «текст, взятый в событийном аспекте», «речь, погруженную в жизнь» [Арутюнова 1990: 136-137]. Как видим, вышеозначенные категории различаются между собой по линии "имманентные структурно-семантические характеристики" — "внешние функциональные и внеязыковые характеристики".

Наряду с коммуникативным, в нашей работе затрагивается когнитивный аспект рассматриваемых языковых и речевых явлений. Лингвистическая ког-нитивистика представляет собой сравнительно новую отрасль языковедческих изысканий, которая, однако, унаследовала некоторые элементы "меха-ницистскоГГ парадигм 1 1 двадцатого века. Такое наследие следует признать логичным, поскольку когнитивная теория языка применяется в практических целях, связанных с разработкой компьютерных программ на базе использования естественного человеческого языка (диалоговые системы "Человек — ЭВМ", автоматический синтез речи, машинный перевод и т.п.). Тем не менее, в преддверии третьего тысячелетия когнитивная лингвистика "повернулась лицом" к гуманитарным исследованиям и установила с ними тесный контакт. Коммуникативные и когнитивные изыскания всё больше сближаются, образуя общий комплекс инструментальных категорий, что явствует из многочисленных трудоз, относящихся к рубежу столетий ([Апресян 1995], [Болды 11 рев 2000], [Виноград 1988], [Клобуков 1999], [Кобозева 2004], [Кубрякова 1997], [Котов и др. 1987], [Лузина 1994], [Новиков 1990], [Падучева 1985], [Стернин 2003], [Шенк 1985], [Goddard 1994], [Sperber, Wilson 1994], [Chafe 1994], [Givon 1995], [To ml in 1994], [Liebert 1997], [van Hoek 1996] и др.).

Когнитивное направление лингвистических исследований уходит корнями в ряд предшествующих научных парадигм: логический анализ лексического значения ([Ельмслев 1960], [Никитин 1983] и др.); компонентный анализ ([Вежбицка 1993], [Болинджер 1981] и др.), генеративную семантику [Лакофф 1981], [Филлмор 1981 а, б] и др.), ситуационную семантику ([Минский 1978], [Петров 1988] и др.). В своем нынешнем виде оно вовлекает в свой круг большое количество разнообразных тем: соотношение когнитивной и языковой картин мира, коллективного тезауруса и фоновых знаний; формализованные средства описания языковых объектов; репрезентация языковых данных в машинной памяти и т.п. В связи с темой нашего исследования нас в этой области интересует прежде всего комплекс методов анализа структуры концепта.

Основные когнитивные категории, используемые при описании концепта «сомнение»

При описании полевого строения языка, а также решении ряда других задач, находящихся в русле когнитивной лингвистики, учеными применяются фундаментальные категории, отражающие основные единицы плана содержания коммуникативного процесса. Прежде чем непосредственно приступить к анализу функционально-семантического поля "Сомнение", представляется необходимым рассмотреть некоторые существенные элементы методологического инструментария, относящиеся к числу вышеупомянутых категорий.

Старейшей из них является категория "понятие", возникшая в рамках логики и применяемая в языкознании в целях логического анализа лингвистической семантики. Понятие определяется как «мысль, фиксирующая признаки отображаемых в ней предметов и явлений, позволяющие отличать эти предметы и явления от смежных с ними» [Горский и др. 1991: 150]; «одна из основных познавательных форм,... основа интеллектуальной деятельности», отличающаяся «от форм чувственного отражения действительности... высокой степенью абстрактности» [Свинцов 1987: 34-35]; «мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений» [Степанов 1990: 383-384]; «одна из форм абстрактного мышления...; в понятии... отражаются лишь существенные признаки предметов» [Гетманова 1986: 25]. В приведенных и многих других определениях понятия отражены такие его свойства, как обобщенность (абстрактность), наличие лишь сигнификативнных, а не эмотивных и оценочных сем, четкая структурированность признакового состава, принадлежность к рационально-логическому мышлению. Понятие интернационально, оно не характеризуется жесткой привязанностью к какому-либо одному слову или словосочетанию одного этноязыка. Его отношение к языковой семантике лишь косвенное; система понятий и система языковых значений относительно автономны друг от друга.

Признаки, конституирующие понятие, выступают в качестве дифференциальных по отношению к смежным классам объектов. В состав понятия не входят такие признаки, которые характеризуют не все, а лишь некоторые объекты данного класса. С разных точек зрения признаки, входящие в состав понятия, называются универсальными, понятиеобразующими, существенными, категориальными, интенсиональными, но общая идея, заключенная в значениях этих терминов, состоит в том, что признаковый состав понятия (называемый также содержанием понятия, или сигнификатом) включает лишь признаки, присущие всем тем и только тем объектам, которые входят в данный класс (называемый также объемом понятия, или денотатом). «В понятии отражается совокупность существенных признаков, т.е. таких, каждый из которых, взятый отдельно, необходим, а все вместе взятые достаточны, чтобы с их помощью можно было отличить данный класс предметов от всех остальных» [Гетманова 1986: 25-26].

Понятия разных уровней абстракции состоят в родо-видовых отношениях друг с другом. Сказанное выше весьма важно в свете решаемых в нашей работе исследовательских задач. Дело в том, что в процессе отражения действительности человек оперирует не только понятиями в строгом смысле этого слова. Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, наряду с собственно понятием (которое они называют логическим), используют также категорию "эйдетическое понятие" (греч. eidos "образ"), под которой они понимают единицу смысла, включающую некоторый чувственный элемент [Верещагин, Костомаров 1982]. Эйдетическое понятие близко к представлению в понимании В.И. Свинцова, которое он характеризует как «форму, пограничную между чувственным познанием и мышлением, как предпонятие» [Свинцов 1987: 35]. Как и логическое понятие, оно «возникает при отсутствии непосредственного контакта с отражаемым объектом» [там же: 34], в отличие от форм чувственного познания (ощущения, восприятия), представляющих собой результат прямого сенсорного контакта с объектом и не носящих обобщающего характера. О коллективных представлениях писал также Ю.Д. Апресян, полагавший, что от собственно понятий они отличаются наличием коннотаций, которые этот автор трактует весьма широко. По Ю.Д. Апресяну, в коллективном сознании понятие (набор существенных признаков) "обрастает" множеством «несуще ственных, но устойчивых признаков», носящих ассоциативный характер и связанных с отношением субъекта к объекту, с прагматической оценкой объекта» [Апресян 1995: 159-160]. Эти "дополнительные" признаки указанный исследователь назвал коннотациями. В качестве примера он привел понятие "петух", состоящее из категориальных признаков [самец] [курицы]; обрастая коннотациями [задиристый], [поющий рано утром], [имеющий горделивую походку] и т.п., оно переходит в коллективное представление о петухе, которое отличается от соответствующего понятия наличием чувственного компонента и некоторой долей оценочности. Это не только мыслительная конструкция, но и обобщенный сенсорный образ объекта действительности (называемого также реалией).

В этой связи В.М. Савицкий отметил: «Одна или несколько сторон реалии оказываются материально-практически и/или духовно значимыми для человека; на этой основе строятся аксиологические характеристики реалий. Реалии оцениваются как полезные или вредные, опасные или безопасные, приятные или неприятные, прекрасные или безобразные и т.д. ... Значимость ложится в основу значения; тот или иной аспект реалии, вкупе с его аксиологической характеристикой, становится знакообразующим фактором» [Савицкий 1993: 117-118]. Оперирование когнитивными единицами, совмещающими в себе рациональный и сенсорный компоненты, - эффективный инструмент осмысления действительности, которое «для решения своих задач нуждается не только в линейной и дискретной..., но и в многомерной аналоговой... семиотической системе» [Шалютин 1985: 66].

Место функционально-семантического поля «Сомнение» в макрополе «Эпистемические состояния» современного английского языка

Общие лингвистические словари, в отличие от отраслевых и энциклопедических, дают представление об обыденном понимании значений соответствующих языковых единиц, и такое истолкование является предметом исследования, предпринятого нами и изложенного в Главе II настоящей диссертации. Далее мы проанализируем ряд английских лингвокультурных категорий, относящихся к макрополю "Эпистемические состояния".

Краткий Оксфордский словарь английского языка определяет глагол to know следующим образом: recognize, identify; be acquainted (with); be aware of (fact); be versed in (language, etc.), а существительное knowledge — как knowing, familiarity gained by experience; person s range of information; theoretical or practical understanding; the sum of what is known; certain understanding (distinguished from opinion). Сравним с дефинициями этих слов из словаря Collins English Dictionary: to know - " to be aware of; to have information about; to be acquainted with; to recognize; to have experience; to understand"; knowledge -"direct perception; apprehension; understanding; acquaintance; information; erudition"; из словаря All Nations English Dictionary: to know — "to have information firmly secured in the mind or memory; to be well acquainted with someone; to be able to recognize; to have experienced"; knowledge - " the state or fact of knowing; familiarity (with), gained through experience or study"; cp также Hornby& Parnueirs English Reader s Dictionary: to know - "to be certain (about); to have common sense, good judgement, practical experience"; knowledge - "knowing; understanding". Аналогичные дефиниции приводятся в ряде других авторитетных толковых словарей английского языка (Kenkyusha English Dictionary; Cowie s English Dictionary; Random House Dictionary of the English Language; Longman Dictionary of Contemporary English). В силу значительного совпадения дефиниций в дальнейшем мы будем приводить их инвариант.

Судя по вышеприведенным дефинициям, в обыденном языковом сознании знание осмысливается прежде всего как располагание сведениями без заострения внимания на проверке их достоверности ("being aware of fact , having information"). По-видимому, это связано с тем, что в обыденном общении, в отличие от научного, большие массивы информации обычно принимаются на веру и считаются знанием, если нет особых причин сомневаться в их истинности. Сюда относятся сообщения СМИ, а также сведения, полученные из авторитетных печатных источников, и по устному каналу от людей, не имеющих репутации лжецов. Как видим, в обыденной коммуникации планка достоверности сведений снижена по сравнению с научной, и знанием признается то, что, строго говоря, является верой. В основном эта когнитивная позиция оказывается адекватной, хотя искажение фактов в этой сфере случается чаще, чем в науке.

Далее, под знанием понимается идентификация (identifying, recognizing, acquaintance with ), то есть результат сличения объекта с образом, имеющимся в когнитивном мире субъекта. В этом значении слова, обозначающие знание, близки к словам, обозначающим память или воспоминание.

Кроме того, из дефиниций следует, что знание в ряде случаев трактуется как понимание (understanding, apprehension); в целом следует отметить, что, поскольку в обыденной речи слова зачастую употребляются в нестрогих, в той или иной мере размытых значениях, те члены функционально-семантического поля, которые занимают смежные ячейки в его структуре, порой употребляются в речи один вместо другого, если в контексте актуализируется какая-либо их общая тема. Например: 1)1 know that Jesus was crucified (— I believe in Jesus having been crucified) in redemption of the sins of Mankind. 2) I know his telephone number (= I remember his telephone number). 3) He doesn t know left from right (= he doesn t distinguish left from right). В других контекстах эти слова не взаимозаменимы, например: I know that 2x2=4 (Ф I believe that 2x2=4).

Подагание в английском языке обозначается глаголами to consider, to believe, to think (that), to presume, to suppose (предполагать), to assume, а также словосочетаниями to have an opinion (that), to be of the opinion (that), to one s mind, to have a certain mind of (иметь такое-то мнение o чем/ком-либо ), и соответствующими отглагольными существительными. Такое обилие средств выражения полагания обусловлено тем, что для английской лин-гвокультуры характерна демократическая некатегоричность суждений, носящая этикетный характер и свидетельствующая о наличии коллективной установки на толерантность и уважение к чужому мнению. Высказывание, которому придана вероятностная эпистемическая модальность, звучит корректнее и дипломатичнее, чем прямое утверждение, имплицирующее авторитарную непререкаемость высказанного суждения. Поэтому в английских высказываниях столь частотны вводные фразы I think, I presume, I suppose, to my mind, in my opinion, I believe, I consider + complex object и т.п.

Английский глагол to believe шире по своей семантике, чем русский глагол верить. Он определяется в толковых словарях как "to trust smb. s word (рус. доверять) , to have faith in (рус. верить в); to put trust in truth of a statement (рус. верить чему-либо); to give credence to person (рус. верить/доверять кому-либо)"; но также "to be of opinion that (придерживаться мнения, что); to regard as true {принимать что-либо за истину); to have a firm persuasion, approaching to certainty (иметь твердую уверенность в чем-либо, близкую к убежденности); to think; to suppose". Для носителей английской лингвокуль-туры в концепте "belief синкретически слиты собственное полагание и чужое мнение, заслуживающее доверия. В русской лингвокультуре концепты «вера» и «полагание» разведены; выражающие их лексемы не взаимозамени-мы. Высказывания Я верю, что Р и Я полагаю (думаю, считаю), что Р неравнозначны: первое подразумевает, что субъект разделяет чужое мнение о достоверности Р, а второе - что он сформировал собственное мнение на этот счет. Ср.: англ. I believe it a good method = I think it s a good method; рус. Я ее-рю (в то), что это хороший метод & Я думаю, что это хороший метод. Как видим, культурные концепты не идентичны при том, что соответствующие логические понятия международны.

Этимологически belief восходит к древнеанглийскому geleafan, одноко-ренному с существительным leave ( древнеангл. leaf) в значении «дозволение, вольность, допущение». Здесь содержится идея о некоторой свободе суждения, не скованной необходимостью жестко обоснованного доказательства.

Глагол to suppose определяется как "assume as a hypothesis (ср. русское предполагать); to take for granted, presume, assume in default of knowledge, assume as true without proof (ср. рус. верить); to advance or as a possible or probable fact (ср. рус. полагать, считать)". Как можно убедиться из приведенных дефиниций, этот глагол не находится во взаимно-однозначном соответствии с каким-либо одним русским глаголом; иными словами, этот английский культурный концепт находится в асимметричном отношении (термин СО. Карцевского [Карцевский 1965]) к ряду русских культурных концептов.

Концепт «сомнение» в лингвокогнитивном аспекте

По поводу концепта «сомнение» высказываются разнообразные точки зрения. При этом в ряде случаев наблюдается необоснованное смешение категорий онтологического и эпистемологического ярусов. Согласно одному из положений методологии науки, онтологический (бытийный) ярус реальности - это всё объективно сущее, не зависящее от познающего сознания и являю щееся предметом изучения. Сюда относятся не только материальные предме ты и явления, но и духовные (психологические, социокультурные) феномены — в частности, ментальные состояния. Эпистемологический (гносеологиче ский) ярус - это отражение объективно существующего мира в сознании че ловека, его когнитивная картина, являющаяся коррелятом этого мира и его моделью. Сказанное относится в том числе к сомнению и его эпистемологи ческим коррелятам - понятию, концепту и языковому значению «сомнение». Мы считаем методологически некорректной формулировку «Сомнение - это концепт». На наш взгляд, само по себе сомнение — это не концепт, а менталь ное состояние, относящееся к классу эпистемических (а в сопровождении эмоций - эмоционально-эпистемических). Когда человек в чем-либо сомне вается, он не оперирует концептом «сомнение»; он просто переживает со стояние сомнения. Концептом «сомнение» человек оперирует тогда, когда он рефлексирует по поводу ментальных процессов (в частности, сомнения), подвергает их теоретическому анализу, занимается их познанием. Кроме то го, концепт «сомнение» фигурирует в качестве ядра значений соответствующих языковых единиц в высказываниях о сомнении. Сомнение — элемент объективного уровня мышления, а концепт «сомнение» - элемент метауровня мышления, то есть не само сомнение, а представление о нем. Это соотношение в принципе такое же, как между коровой и нашим мысленным представлением о корове, с той лишь разницей, что корова - объект материальный, а сомнение - идеальный (духовный). Тем не менее и то, и другое принадлежит к онтологическому ярусу реальности.

Сомнение - денотат концепта «сомнение». Оперируя этим концептом, мы исследуем денотат. Однако это не значит, что мы не можем исследовать сам концепт, то есть анализировать его признаковый состав, строение, объем, функции, лингвокультурную специфику и связь с языковым десигнатором. Изучая концепт, мы переходим на третий (мета-мета-) уровень мышления, рефлексируем по поводу собственной рефлексии. Именно этому посвящена наша работа. Разумеется, изучение сигнификата соответствующих языковых знаков (то есть концепта «сомнение») невозможно без анализа денотата (то есть самого сомнения). Такой анализ тоже проводится нами, но мы стараемся четко разграничивать онтологический и эпистемологический ярусы реальности.

Существует мнение, что сомнение является одновременно и концептом, и знаком предикации. Выше мы уже развели феномен сомнения и его концепт. Тем более, на наш взгляд, сомнение нельзя назвать знаком чего бы то ни было, так как оно не соответствует определению знака как двусторонней единицы, единства означаемого и означающего. Феномен сомнения может быть денотатом знака, а его концепт — сигнификатом знака, но они не могут быть знаками, так как означающее (план выражения) не является частью сомнения или его концепта.

С этой формулой можно согласиться, если под ментальным усилием понимать (в данном случае) стремление устранить когнитивную неопределенность по поводу О, а под А - В — контрадикторные бытийные признаки О. Например, если S - девушка, О - юноша, бытийные признаки. А -»В — «лю-бит«- не любит», то гадание на ромашке вписывается в данную формулу. Следует, однако, оговориться, что усилие подразумевает действие, а сомнение — не действие; это состояние. Данная формула ближе к структуре угадывания и других познавательных действий, чем к структуре состояния сомнения.

Понятие (концепт) «сомнение» занимает совершенно определенную ячейку в понятийном (концептуальном) поле «Эпистемические состояния». Члены поля, составляя сеть, в значительной мере определяют признаковый состав друг друга.

Помещение рассматриваемого понятия (концепта) в сеть, установление его сходства, различия и взаимосвязей с другими членами поля представляет собой важную часть его логического анализа, дающего надежду на построение дефиниции этого понятия (концепта). Мы не видим оснований для того, чтобы считать его исключением, то есть единственным из эпистемических состояний, которое не поддается определению.

По нашим данным, сомнение поддается логическому анализу, логическому моделированию и (как следствие) логической дефиниции. Родовым признаком сомнения является признак [эпистемическое состояние], имплицирующий наличие того или иного когнитивного отношения к истинности некоего суждения. Видовым признаком сомнения является негативная когнитивная позиция по отношению к истинности суждения. «Собственным признаком» является признак [вероятность]. Сомнение испытывается по поводу истинности некоторого суждения Р. Сомнению можно дать следующую дефиницию: сомнение - это такое эпистемическое состояние, в котором субъ ект занимает вероятностную и притом негативную когнитивную позицию относительно истинности некоторого суждения Р. Иными словами, субъект считает, что имеется та или иная вероятность ложности суждения Р. Вероятностная негативная позиция всегда сочетается с вероятностной позитивной позицией (полаганием, уверенностью, частичной верой), но не сочетается с детерминированной позицией (абсолютной верой, убеждением, неверием). Вероятностная позитивная позиция имплицирует сомнение, и, наоборот, сомнение имплицирует вероятностную позитивную позицию. Так, если человек уверен в успехе своего предприятия, он всё же допускает некоторую вероятность того, что он потерпит неудачу. И наоборот, если он сомневается в успехе, он всё же допускает определенную вероятность того, что его затея удастся. Разница между уверенностью (полаганием и т.п.) и сомнением состоит не в степени вероятности успеха/неудачи (больше/меньше 50%), а в позитивном/негативном настрое (когнитивной позиции). При любом вероятностном эпистемическом состоянии имеется та или иная пропорция полагания (+) и сомнения (—). Многократное мысленное переключение (смена когнитивных позиций) с «плюса» на «минус» и обратно есть колебание (хезитация). Выдвижение «плюса» в фокус внимания есть полагание, а выдвижение «минуса» в фокус внимания (то есть занятие негативной вероятностной позиции) есть сомнение, независимо от соотношения степеней вероятности «за» и «против».

На практике «минус» (вероятностная негативная позиция) устойчиво выдвигается в фокус внимания обычно тогда, когда вероятность ложности Р, по статистической оценке, превышает 50%. Именно это дало Ю.Д.Апресяну основание определить сомнение как «Я считаю, что скорее не Р». Ведь, как уже отмечалось, сомнение в малой мере имплицитно присутствует даже в ситуации твердой уверенности (пока она не достигла степени убежденности). Сомнение - это не только «скорее не Р», а - шире - «вероятно не Р», какова бы ни была степень этой вероятности (выше нуля, но ниже 100%).