Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Словообразование и его экспрессивные возможности
.1. Отличительные черты современного лингвистического исследования 11
.2. Медиатексты и их характеристики как объект лингвистического изучения ., 16
.3. Словообразование как языковой феномен и его функции 27
.4. Сущность экспрессивности как одной из языковых функций 35
.5. Употребление способов словообразования в экспрессивных целях...45
.6. Выводы : 58
Глава 2. Аббревиация как способ экспрессивного словообразования
2.1. Аббревиация как один из наиболее продуктивных способов словообразования английского языка 63
2.2. Механизм аббревиатурообразования и особенности аббревиатуры как языковой единицы 79
2.3. Прагматические принципы порождения и употребления аббревиатур 91
2.4.Понятие языковой игры и подходы к ее изучению 95
2.5. Характеристики языковой игры, ее механизм и функции 103
2.6. Выводы 108
Глава 3. Прагматический принцип языковой игры как принцип порождения и употребления инициальных аббревиатур
3.1. Принцип языковой игры как принцип порождения аббревиатур ЗЛЛ.Омоакронимия как один из наиболее продуктивных видов аббревиации 112
3.1.2. Реверсивная аббревиация 129
3.1.3. Использование аббревиатуры в качестве имени собственного.. 143
3.2. Принцип языковой игры как принцип употребления аббревиатур
3.2.1. Реинтерпретация аббревиатуры 145
3.2.2. Трансформация аббревиатуры в узуальное слово . 154
3.2.3. Метафора как средство формирования переносного значения аббревиатуры 158
3.2.4. Метонимия как средство формирования переносного значения аббревиатуры 171
3.2.5. Случаи комбинирования метафоры и метонимии как иллюстрация механизма концептуальной интеграции 175
3.2.6. Ирония как одно из проявлений принципа языковой игры 181
3.3. Выводы 184
Заключение 192
- Словообразование как языковой феномен и его функции
- Прагматические принципы порождения и употребления аббревиатур
- Характеристики языковой игры, ее механизм и функции
- Трансформация аббревиатуры в узуальное слово
Введение к работе
Интерес к разным способам пополнения лексического запаса отдельного языка, к принципам моделирования новых единиц номинации, к созданию таких языковых форм, которые закрепляют в языке новые структуры знаний, в лингвистике не ослабевает. Обращение к языковому материалу всегда диктует исследователю тематику работы, связанную с восполнением существующих пробелов в описании конкретного языка.
Так, к их числу можно отнести отсутствие в англистике исследования, посвященного аббревиации как способу создания новых экспрессивно окрашенных номинативных единиц. В лингвистической литературе рассматривались структурные аспекты аббревиации, классификация ее различных типов, некоторые особенности семантики аббревиатур, однако их оценочные и эмоциональные характеристики недостаточно полно описаны. Между тем использование сокращенных единиц в качестве средства экспрессии можно рассматривать как универсальную тенденцию их функционирования в современном английском языке.
Особая выразительность подобных единиц достигается в том числе и за
счет языковой игры, под которой в самом общем виде понимают форму
речевого поведения, ориентированного на достижение определенного
коммуникативного эффекта. Массовый эффект воздействия, производимый
использованием языковой игры, возможность реализации порождающим
высказывание своих прагматических установок и потребности в
языкотворчестве объясняют процессы интенсификации
экспериментирования с языковыми формами. Графический образ
аббревиатур и их знаковые возможности оказываются весьма удобными для
создания такого рода средств воздействия, провоцирующих определенное
речевое поведение. Отсутствие комплексного исследования,
рассматривающего эту сторону аббревиации, и обусловило появление нашей работы.
Методологической и теоретико-лингвистической основой
исследования стали труды ученых, рассматривающие такие значимые для данной работы языковые явления как словообразование (Земская 2005, Караулов 2007, Кубрякова 1991, Серебренников 1988), аббревиацию (Алексеев 1981, Ардаматская 1987, Борисов 1972, Горшунов 1999, Дюжикова 1997, Липатов 2007, Шаповалова 2003, Ярмашевич 2002), экспрессивность (Лукьянова 1986, Телия 1991, Шаховский 1987), языковую игру (Гридина 1996, Ильясова 2002, Норман 2004, Нухов 1997, Санников 2002, Хейзинга 1997), образные языковые средства (Баранов, Караулов 1991, Теория метафоры 1990, Kovecses 2002, 2005, Fauconnier, Turner 1996, 1998, Lakoff, Johnson 1980), особенности языка СМИ (Добросклонская 2008, Костомаров 1994, Солганик, 1981, Покровская 2004).
Объектом нашего исследования являются инициальные аббревиатуры. Этот вид аббревиации избран потому, что обладает наименьшей степенью эксплицитности и мотивированности среди различных типов сокращенных единиц, поэтому процесс образования инициальных аббревиатурных единиц, их семантика и изменение значения в процессе лексикализации представляют большой интерес для лингвистического изучения. Предметом исследования работы стало использование языковой личностью прагматического принципа языковой игры как одного из основных факторов порождения и употребления аббревиатур, равно как средства придания результативным номинациям выразительности.
Актуальность работы обусловлена следующими причинами. Аббревиация представляет собой один из наиболее популярных, динамично развивающихся, продуктивных способов словообразования современного английского языка. Сокращенные единицы обнаруживают сложный и многоаспектный характер, поэтому не удивительно, что ведутся поиски новых путей их лингвистического анализа. На современной ступени своего развития они характеризуются как полифункциональные единицы, сфера действия которых не ограничивается компрессией информации, но имеет
отношение к эмоциональному воздействию, выражению отношения и оценок, что обуславливает их широкое распространение в медиатекстах и, несомненно, делает этот способ словообразования интереснейшим объектом исследования, отражающим современные тенденции развития языка.
Научная новизна работы обусловлена тем, что в ней предлагается систематизированное описание экспрессивной инициальной аббревиации, восполняющее отсутствовавшее до сих пор комплексное ее освещение на материале английского языка. В работе представлена картина создания и функционирования аббревиатур в современном английском языке с учетом языковой игры как одного из принципов их порождения и употребления. Мы предлагаем собственную структурную классификацию сокращений, соответствующую целям проводимого исследования; описание и классификацию приемов реализации языковой игры на материале аббревиатур, рассматриваем употребление метафорически и метонимически переосмысленных инициальных аббревиатур в тексте.
Цель исследования состоит в том, чтобы в свете новых данных теории словообразования, языковой игры в языке, прагматики языковой единицы, теорий концептуальных метафоры и метонимии изучить порождение и употребление экспрессивно окрашенных аббревиатурных единиц и показать, что подобное использование аббревиатур, имеющее целью оказать заранее запланированный прагматический эффект на получателя информации, становится все более актуальным и получает особенно широкое распространение в медиатекстах, где воздействующая функция является второй по важности после информационной.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи: 1. рассмотреть актуальную для современной лингвистической ситуации
интерпретацию словообразования в рамках антропологической
парадигмы;
обобщить и систематизировать уже существующий материал по теории аббревиации применительно к теме нашего исследования, а именно «Аббревиация как средство экспрессивного словообразования»;
рассмотреть особенности аббревиатуры как языкового знака;
4. исследовать аббревиатуры не только как средство компрессии
информации, но и как средство экспрессивности, способное нести
эмоциональную нагрузку;
рассмотреть возможности функционирования аббревиации как словообразовательного способа с установкой на языковую игру, выявляющую творческие способности языковой личности;
выявить основные приемы языковой игры на материале инициальных аббревиатур;
рассмотреть употребление аббревиатур в медиадискурсе, возможность их образного употребления, то есть ассоциативный потенциал.
Цель, задачи, специфика предмета исследования и современная научно-исследовательская парадигма определили выбор соответствующих методов лингвистического анализа: теоретическое обобщение и критический анализ лингвистической литературы, элементы морфологического и фонетического анализа, компонентный анализ аббревиатур с опорой на словарные дефиниции, сопоставительный анализ оппозитивной пары «аббревиатура - мотивирующее словосочетание», контекстуальный анализ, описательный метод, базирующийся на эвристических принципах лингвистического исследования (наблюдение, интерпретация и обобщение).
Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что полученные в процессе работы результаты позволят сформировать еще более полное представление об аббревиации как о способе экспрессивного словообразования и её месте в системе современного английского языка. Материал работы может послужить дальнейшей разработке положений прагмалингвистики, окказионального словообразования, экспрессивной стилистики.
В практическом отношении интерес представляет возможность использования результатов диссертации в лекционных и практических курсах по лексикологии и стилистике, практике перевода, спецкурсах по языковой игре, прагматике, практической лексикографии, при составлении учебных пособий' по словообразованию, в практике преподавания английского языка.
Материалом, исследования послужили 650 инициальных аббревиатур современного английского языка, относящиеся к различным областям знаний и отобранные методом сплошной выборки из медиатекстов британского и американского вариантов английского языка (1990 - 2009 гг.). По мере необходимости к анализу привлекались авторитетные лексикографические издания и справочники Великобритании и США, а также электронные ресурсы сети Интернет (базы данных или так называемые словники). Последние оказываются особенно ценным источником информации, так как популярность аббревиации приводит к тому, что традиционные лексикографические источники оказываются не способными своевременно фиксировать все значимые для языкового коллектива единицы.
Структура работы определяется изложенными выше целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и двух приложений.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. в современном английском языке аббревиатура, - это не только и не
просто средство номинации, но средство экспрессии, художественной
выразительности, языковой игры; употребление аббревиации в текстах
СМИ обусловлено не только тенденцией к компрессии, но и
прагматическими причинами, психологическими характеристиками
автора текста;
2. языковая игра есть творческая способность языковой личности к
порождению экспрессивных номинаций с целью языкового
экспериментирования и оказания запланированного прагматического воздействия на партнеров по общению;
нарушение существующих языковых стереотипов при использовании аббревиации как средства языковой игры можно рассматривать как вариант нормативного использования языка;
экспрессивное употребление аббревиатур становится возможным за счет реализации прагматического компонента их значения;
инициальные аббревиатуры, будучи образованными или употребленными по прагматическому принципу языковой игры, могут обладать ингерентной и адгерентной экспрессивностью;
6. использование аббревиатуры в дискурсе возможно за счет реализации ее
ассоциативного потенциала, образного употребления.
Апробация результатов работы. Основные теоретические
положения и практические выводы исследования были предметом
обсуждения на заседании кафедры лексики английского языка МПГУ в 2009
г., на научных конференциях в МПГУ (2008 г.), КГУ (2009 г.). Всего по теме
кандидатской диссертации опубликовано восемь научных статей: «Прием
языковой игры как принцип порождения аббревиатур» (Вестник
Московского государственного областного университета. - М.: Изд-во
МГОУ, 2009), «Метафорическое употребление аббревиатур как средства
языковой игры в целях повышения экспрессивности текстов СМИ»
(Вестник Тамбовского государственного университета. — Тамбов, 2009),
«Феномен экспрессивной аббревиации с точки зрения когнитивной
лингвистики» (Наука в школе и вузе: Материалы научной конференции
аспирантов и студентов. - Бирск, БирГСПА, 2006), «Когнитивные аспекты
экспрессивной аббревиации» (Структурно-семантические, когнитивные,
прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней. -
Бирск, БирГСПА, 2006), «Аббревиация как средство формирования
социально-культурной компетенции» (Структурно-семантические,
когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных
! 9
уровней. Современные проблемы лингводидактики. - Бирск, БирГСПА, 2005), «Омоакронимия как одно из средств экспрессивного словообразования» (Материалы научной конференции «Язык: категории, функции, речевое действие». - г. Москва - Коломна, 2007), «Явление омоакронимии и его экспрессивные возможности» (Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультете иностранных языков МПГУ. - Москва, МПГУ, 2008), «Аббревиация как продукт творческой языковой способности говорящего» (Иностранные языки в современном мире: сборник материалов II международной научно-практической конференции. - Казань, 2009), «Принцип иронии, как одно из проявлений принципа языковой игры» (Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской . работы на факультете иностранных языков МПГУ. -Москва, МПГУ, 2009).
Словообразование как языковой феномен и его функции
Как уже отмечалось в первом параграфе, язык, его уровни и отдельные компоненты современная наука о языке рассматривает в динамике, в связи с многочисленными факторами, находящимися за пределами языковой действительности и влияющими как на создание и производство речевых единиц и последовательностей, так и на их функционирование и восприятие. В центре внимания лингвистов находится, как правило, предложение с его связями с мышлением человека, его деятельностью. Между тем ценностное отношение народа, его мировидение находят свое выражение не только в синтаксических конструкциях, но и в словообразовании. В этой связи интересным представляется рассмотрение проблем, относящихся к обсуждению роли словообразования и словообразовательных явлений в создании языковой картины мира, ведь «именно словообразовательный механизм в первую очередь обеспечивает язык бесконечным разнообразием слов, отвечающих всем потребностям общения человека» [Земская 2005:5]. Словарный состав языка всегда представлял и представляет огромный интерес для исследователей, поскольку легко и быстро поддается изменениям, весьма динамичен, наиболее оперативно откликается на все события в общественной жизни человека, науке и технике. Потребности в новом наименовании рождаются в общественной среде, а поиск средств выражения необходимого понятия идет через лексическую систему, ресурсы самого языка.
Сам термин «словообразование» имеет двоякое значение. Определение, данное Лингвистическим энциклопедическим словарем, гласит, что словообразование - это «образование слов, называющихся производными и сложными, обычно на базе однокорневых слов по существующим языковым образцам и моделям с помощью аффиксации и других формальных средств» [ЛЭС]. С другой стороны, этот термин означает «раздел языкознания, изучающий все аспекты создания, функционирования, строения и классификации производных и сложных слов» [ЛЭС].
Однако в рамках современной антропологической концепции словообразование получает новое осмысление. Так Абаев В.И. трактует его как «способ дискретизации универсума, то есть членения, сегментации и категоризации действительности» [Абаев 1968:14]. Сходных воззрений придерживается Вендина Т.А., которая пишет, что словообразование избирательно по своей природе и позволяет понять не только механизм образования новых номинаций, но и причины их появления. Она полагает, что «словообразовательно маркируются только значимые, ценные для языковой личности элементы действительности, и эта избирательность ... позволяет проиллюстрировать своеобразие восприятия и перцепции человеком окружающего мира» [Вендина 1998:9-10].
Приведенные высказывания обращают нас к словообразовательному процессу как к деятельностному акту, способу не только номинации, но и категоризации предметов и явлений внешнего мира. Процесс установления связи между предметом мысли и языковым знаком еще не разгадан до конца, а вышеизложенное его понимание помогает приподнять завесу над тайнами механизма взаимодействия жизни и языка. Поиск и нахождение новых языковых форм обусловлены особенностями мыслительной деятельности человека, в ходе которой «осуществляется отражение внешней действительности и формирование субъективного образа мира» [Лурия 1975:10]. Языковые выражения, следовательно, представляют собой не просто акт номинации, но акт языкового творчества, закрепляющий наше представление о мире в форме языкового знака.
Таким образом, все больший лингвистический интерес представляет прагматика производного слова. В самом общем виде под прагматикой понимают «раздел языкознания, изучающий правила выбора, употребления, а также воздействия языковых единиц на участников акта коммуникации» [Заботкина 1991:26]. Прагматика слова это широкий спектр информации лингвистического и нелингвистического характера, своего рода программа, которая определяет поведение слова в контексте, а также вносит ограничения на его употребление и предписывает его адекватный выбор с целью достижения конечной цели коммуникации, заключающейся в воздействии на эмоционально-волевую и интеллектуальную сферы психики слушателя.
С этих позиций можно представить словообразовательный акт как «речемыслительный процесс, направленный либо на выбор существующего в языке готового обозначения для именуемого явления и мысли об этом явлении, либо на создание подходящего названия для него. В структуре этого акта различаются замысел говорящего и языковые средства его реализации, причем в речевой деятельности в качестве отправного пункта акта номинации оказывается сложное переплетение интенций говорящего и его личностных смыслов, то есть индивидуальное смысловое задание говорящего. В соответствии с этим заданием им и проводится анализ ситуации, ее расчленение и детализация, выделение с необходимой в силу прагматических установок говорящего степенью точности отдельных подробностей и деталей в описываемой ситуации» [Кубрякова 1986:42]. Для нашего исследования особенно важной в этом определении является мысль о роли «интенций говорящего» или намерений говорящего, поскольку при создании новой единицы в каждой конкретной ситуации говорящий будет руководствоваться разными мотивами: стремлением создать краткую номинацию, сделать высказывание более выразительным, просто проявить свои творческие способности, обыгрывая языковые формы.
Акт словообразования, таким образом, можно упрощенно представить в виде поэтапного процесса, который состоит из: 1) потребности в номинации, 2) поиска средств выражения, 3) объективации нового мыслительного содержания.
Обращаясь к первому этапу в структуре словообразовательного акта, необходимо остановиться на причинах образования новых слов. В зависимости от типа причины словообразование выполняет разные функции. Земская Е.А. выделяет следующие основные их виды: номинативную, конструктивную, компрессивную и экспрессивную [обзор дан по Земская и др. 1981].
Прагматические принципы порождения и употребления аббревиатур
В условиях современного функционирования аббревиатур их характеристика выглядит неполной и не может отразить всего своеобразия этого языкового феномена без прагматической составляющей. В современных исследованиях термин «прагматическое значение» прочно вошел в лингвистический обиход. Вслед за Горшуновым Ю.В. мы понимаем его расширительно, то есть не приравниваем к традиционно выделяемому коннотативному аспекту значения. Прагматическое значение аббревиатуры включает информацию о статусе говорящих, экстралингвистическом контексте общения. Его анализ дает возможность наблюдать прагматические факторы, обуславливающие порождение и употребление аббревиатурной лексики, а также оценить прагматический эффект ее воздействия на реципиента.
Нас интересуют прагматические факторы двух порядков -содержательные и функциональные, которые можно было бы определить как «внутреннюю прагматику» и «внешнюю прагматику». Внутренняя прагматика понимается как часть содержательной субстанции языковой единицы. Говоря о внешней прагматике, имеется в виду использование аббревиатуры в определенных типах прагматических контекстов под влиянием прагматических мотивов, потребностей и установок, то есть ее коммуникативные свойства.
Вступая в речевой акт, говорящий тщательным образом отбирает языковые средства, реализующие его коммуникативное намерение. Наша установка заключается в рассмотрении аббревиатурных единиц в аспекте прагматических установок адресанта как продуцента языковых единиц и высказывания, а не в аспекте адресата, когда мы говорим о понимании, интерпретации услышанного. Однако поскольку эти два процесса взаимосвязаны, мы не можем не затрагивать в некоторых случаях и реакции адресата на подобные языковые единицы. Говорящий руководствуется определенными прагматическими установками, потребностями. Исходя из этого положения, Горшунов Ю.В. предлагает различать следующие прагматические принципы, лежащие в основе порождения и употребления сокращенных единиц [Горшунов 2000].
Принцип экономии - это прагматический принцип порождения аббревиатуры, вызванный потребностью обновить (рационализировать) материальную оболочку, связанный с фактором утилитарности и направленный на получение экономической выгоды (создание компактной дублирующей замены). Как принцип употребления он направлен на экономию времени, усилий и бумажной площади.
Языковая экономия, проявляющаяся на различных уровнях, включает в себя качественно разнообразные явления и процессы, ведущие в конечном счете к сжатию, компрессии способов выражения замысла высказывания, в результате чего происходит устранение информационно избыточных элементов, что означает повышение информационной плотности высказывания. Такая тенденция является одним из основных стимулов развития языка как средства общения в условиях наличия различных средств коммуникации, возросшем объеме информации, потребности в массовой номинации в целях удовлетворения потребностей коммуникации в новых условиях. Однако нельзя не отметить, что при этом информация обедняется, огрубляется - такова плата за коммуницируемость.
Рассматривая причины языковой экономии, американский ученый Леард Ч. определяет ее как одну из словообразовательных тенденций. Сокращение слов, по его мнению, может быть вызвано разнообразными чувствами: трезвым чувством бережливости в языке, ленью или глубоким чувством протеста [Laird 1981:132]. Кубрякова Е.С. не согласна с такой точкой зрения и утверждает, что источником тенденции к экономии является человеческий организм и его некоторые психологические особенности. Принцип экономии в языке - одно из частных проявлений инстинкта самосохранения. Это своеобразная реакция против чрезмерной затраты физиологических усилий, против всякого рода неудобств, осложняющих работу памяти, осуществление некоторых функций головного мозга, связанных с производством и воспроизведением речи. Отрицание роли принципа экономии в языке равносильно отрицанию всех защитных функций человеческого организма [Кубрякова 1991:4].
Бекнер С.С. объясняет эту тенденцию чисто лингвистическими причинами, он полагает, что «стремление к экономии речевого усилия связано с тенденцией к моносиллабизму» [Бекнер 1978:160]. С ним полностью согласна и Сапогова Л.И. «Если исходить из факта, что тенденция к моносиллабизму является одной их характернейших черт английского языка на протяжении многих веков его развития, то ее следует считать наиболее общей причиной появления сокращенных форм и морфемных усечений в том числе» [Сапогова 1967:183-184]. Отмечают это и Мешков А.Д., Блумфилд JI.j Мартине А. Арнольд И.В. признает эту точку зрения и добавляет, что одной из главных движущих сил языковой экономии нужно признать и «требования ритма», которые легче выполнимы, если слова односложны [Arnold 1973:82-83]. Рациональное объяснения языковой тенденции дают и психологические исследования, которые показывают, что распределение информации в тексте имеет пикообразный характер, причем максимальные пики информации падают на начало слов, а ее минимумы лежат на концах слов и на пробелах [Пиотровский 1979:91]. Таким образом, при аббревиации релевантная часть информации не теряется.
Принцип эмфазы - прагматический принцип порождения аббревиатуры, вызван потребностью обновить форму с целью создания эстетически приемлемого, психологически привлекательного сокращения, выразить несколько иное (оценочное) отношение. С точки зрения употребления он . опирается на тактические установки, ориентирующие говорящего на то, чтобы продемонстрировать свое расположение к адресату, или подшутить над ним, или унизить, или завладеть вниманием адресата и склонить его сделать что-то в интересах говорящего, создать обстановку непринужденности и снять эмоциональный стресс.
Принцип эмфазы принимает различные формы и проявляет себя как принцип аффективности (создание сокращений с положительной оценкой, обычно уменьшительно-ласкательных), принцип пейоративности (создание сокращений с отрицательным эмоционально-оценочным отношением), принцип эстетичности, что может быть достигнуто приемом языковой игры, а это напрямую связано с рассматриваемой нами проблемой.
Характеристики языковой игры, ее механизм и функции
Рассматривая различные определения языковой игры, мы выяснили, что, играя языковыми формами при построении высказывания, говорящий обращает внимание на саму форму речи с целью не просто сообщить что-либо, а вызвать то или иное отношение адресата. Для осуществления такой языковой игры необходимы следующие условия:
1) участие как минимум двух человек-игроков, способных к вербальной коммуникации, для которых игра есть «коммуникативное действие, в ходе которого оба участника получают удовлетворение» [Гадамер 1991:289];
2) любой посторонний, находящийся рядом на достаточно близком расстоянии, позволяющем услышать произносимые игроками слова, может также участвовать в игре: «зритель явно больше, чем простой наблюдатель, следящий за тем, что разворачивается перед ним. В качестве участника он составная часть самой игры» [Гадамер 1991:289];
3) должен присутствовать некий языковой материал - своего рода словесная игрушка, вокруг которой и будет разворачиваться собственно игровое действие;
4) каждый игрок действует в соответствии с правилами данной игры, которые, обычно, по-видимому, во многом бессознательно усваиваются самими играющими. В языковой игре возможно использование множества словесных конструкций, но все же их количество ограничено типом игры и игровой ситуацией;
5) каждый играющий играет по-своему, выражает в действиях свое, личностно-субъективное отношение, которое также может варьироваться в зависимости от условий реализации игры.
По определению, данному Хейзингой И., игра обладает следующими признаками: она ; свободна, значима, временно и пространственно ограничена, повторяема (воспроизводима), подчинена определенным условиям (правилам) и азартна [Цит. по Бредихин 2003]. Ученый также постулирует условность установленных правил игры, то есть произвольность, недетерминированность, допущение возможности иного выбора.
Механизм действия языковой игры схож с механизмом восприятия потенциального слова. Нухов С.Ж. полагает, что новое, неожиданное слово для реципиента сродни загадке, которую необходимо отгадать. Следовательно, и механизм его восприятия также, по всей видимости, является сходным и представлен следующими этапами [Нухов 1997].
Этап предъявления. Коллизия с неизвестным, непривычным всегда характеризуется элементами внезапности, неожиданности, удивления и замешательства. Как показывают психологические эксперименты, удивление усиливает любые эмоции, которые следуют за ним, - ощущение комического, чувство отвращения, раздражения, испуга и т.п.
Этап предъявления сменяется этапом включения аналитического механизма семантизации. Для этой фазы характерно напряжение, проистекающее из созерцательной работы ума при осмыслении конфронтации привычного/непривычного. Работа человеческого мышления протекает таким образом, что новыеюбъекты подводятся под знакомые, привычные категории и, когда это затруднительно сделать, человек приходит на какое-то время в состояние замешательства. Происходит то, что Истмэн М. называет "разрушением привычной схемы" (collapse of a pattern), а Кант И. "несбывшимся ожиданием" (frustrated expectation).
Фаза "напряженного ожидания" заканчивается моментом озарения, разгадки, который тут же сменяется разрядкой создавшегося напряжения, выходом психической энергии. Чем более неожиданна ситуация для человека, тем сильнее эмоциональное потрясение, переживаемое им. Это происходит по открытому Шенноном К. закону количества информации, который гласит, что наибольшую информацию несут нарушения ожидаемого порядка. Психологи подтверждают его тезисом о том, что все необычное привлекает больше внимания и лучше запоминается. "Открытие, - пишет Кестлер А., автор широко известной книги о природе человеческого творчества "The Act of Creation", - часто означает лишь обнаружение того, что всегда существовало, но было скрыто от обозрения шорами человеческой привычки» [Koestler 1964].
Осуществляя вышеописанные манипуляции, языковая личность преследует определенные цели. Выше мы уже косвенно упоминали мотивы языковой личности при употреблении приема языковой игры в речи. В каждом конкретном случае они индивидуальны, однако, анализируя лингвистическую литературу можно выделить наиболее общие. Остановимся на функциях языковой игры подробнее. В основном, этот прием направлен на достижение комического эффекта, однако высказывание приобретает комическую окраску только в том случае, если оно не вызывает других, более сильных эмоций, препятствующих созданию комического эффекта. Так, например, каждый может вспомнить случаи, когда напряженное ожидание превращается в ничто, вызывая лишь чувство облегчения и расслабления, а может, даже разочарования, не имеющего ничего общего с комическим. Обманутое ожидание, будучи связанным с нарушением всякого рода стереотипов, строится на контрасте между психическим состоянием, вызванным ожиданием, и тем, что оно не оправдалось, результатом чего может быть проявление весьма широкого спектра чувств - от самых радостных до самых печальных, а порой даже горестных.
По мнению Санникова В.З. чрезвычайно важной функцией языковой игры является языкотворческая. Интеллектуальные затраты в процессе игры не пропадают бесследно: найденное в акте индивидуального творчества нередко закрепляется в языке как новый, более яркий (и экономный!) способ выражения мысли. Языковая игра - один из путей обогащения языка. Имеется много явлений, которые можно квалифицировать как игру, переставшую быть игрой. Долго не осознавалось (и не полностью осознается до сих пор), что языковая игра, может быть бессознательно, преследует не только сиюминутные интересы (заинтриговать, заставить слушать), но она призвана выполнять и другую цель - развивать мышление и язык. Полностью освоено мышлением то, что освоено языком. Мысль, для которой язык нашел краткое и четкое выражение, становится достоянием народа и народного мышления, и это мышление может подниматься на следующую, высшую ступень [Санников 2002:13].
Трансформация аббревиатуры в узуальное слово
Аббревиатуры, являясь наиболее продуктивными лексическими единицами вторичной номинации, отличаются, с одной стороны, устойчивостью, с другой, подвижностью и изменчивостью. В момент создания аббревиатура получает статус языкового знака, но ей предстоит пройти долгий процесс лексикализации, под которой обычно понимают «процесс превращения некоторого элемента (морфемы и т.п.) или сочетания элементов (словосочетания) в устойчивый элемент языка, функционирующий в качестве эквивалента отдельного слова» [Ахманова 1966:215]. Освоенность аббревиатуры языком, степень ее общеизвестности варьируются в зависимости от типа аббревиатуры (так, например, усечения лексикализуются гораздо быстрее, чем инициальные аббревиатуры). С другой стороны этот процесс индивидуален для каждой конкретной аббревиатуры в связи с особенностями ее образования и употребления.
Предметом нашего исследования являются инициальные аббревиатуры, чья фонетическая структура крайне специфична и с трудом вписывается в фонологическую систему языка. Именно поэтому сокращенные единицы стремятся к обычной, типичной фонетической (и орфографической) структуре слова, а носители языка осознанно и неосознанно модифицируют произношение, чтобы приблизить его к тому или иному стереотипному образцу. Высшей ступенью лексикализации можно считать приобретение аббревиатурой устойчивых признаков слова, как это произошло в случае слов "radar" Radio Detection and Ranging (радиообнаружение и определение расстояния), "laser" Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation (оптический квантовый генератор), "maser" Microvave Amplification by Stimulated Emission of Radiation (микроволновое усиление с помощью индуцированного излучения). Эти единицы настолько ассимилировались языком, что даже не ощущаются носителями языка как сокращенные, об этом свидетельствуют их произношение и написание.
Прагматический принцип языковой игры часто участвует в процессе ассимиляции инициальных аббревиатур. В этом случае идет не просто процесс трансформации графического образа аббревиатуры, подгонки его под обычное слово с целью создать благозвучную номинацию. Такие единицы часто могут приобрести дополнительные коннотации, например, отражающие отношение их создателей к обозначаемым аббревиатурами явлениям. Так, NEDC National Economic Development Council превращается в Neddy, NIC Network Information Center в Nick и Nicky (отметим, что эти единицы образованы с помощью суффикса -у, характеризующего и передающего несколько ироничное, снисходительное отношение говорящего); а ВВС British Broadcasting Corporation в Beeb, HFDF high frequency direction finder (высокочастотный радиопеленгатор) в huff-duff (номинации явно имеют шутливый характер). В таком случае мы наблюдаем взаимодействие принципов языковой игры, эстетичности и экономии, при котором благодаря изменению фонетической структуры и приобретению новой графической формы аббревиатура приобретает вид узуального слова.
Нужно отметить, что такая операция неизменно влияет на смысловую сторону аббревиатуры. Изменения затрагивают не только семантическую составляющую значения, но влияют на синтаксическую и прагматическую его стороны, на те психологические ассоциации, которое оно вызывает. Это происходит в тех случаях, когда такая оптимизированная форма оказывается омонимом узуального слова (как в случае с Nick, Nicky ), такая омонимия способствует переносу коннотаций узуального слова, связанных с ним ассоциаций, на аббревиатуру.
Например, CBs Construction Battalions (морской десантный инженерно-строительный батальон) sea bees, результативная единица отсылает нас к деятельности пчел, одних из самых трудолюбивых насекомых, строящих ульи. Таким образом, номинация дает характеристику военного подразделения, которое явно не сидит без дела. Пример названия ракеты ICBM intercontinental ballistic missile (межконтинентальная баллистическая ракета) ick boom (ужасный взрыв) невольно провоцирует ассоциации с мультфильмами, или американским телевизионным шоу Boom!, в котором группа экспертов по взрывчатым веществам использовала различные образцы для взрыва домов, трейлеров, машин. Однако в случае ICBM цели поражения уже не шуточные. Неизвестно, какими прагматическими установками руководствовались носители языка при подгонке аббревиатуры AAFSS Advanced Aerial Fire Support System (перспективная система огневой поддержки с воздуха) Aphis [eDfss], вот только узуальное слово оказалось омонимичным названию насекомого «растительная тля». При употреблении такой единицы создается впечатление, что эта поддержка так же массирована и так же трудно отразима, как и популяции тли, паразитирующей на растениях. Мотивировка инициальной аббревиатуры DUWK маркировка (условное обозначение) плавающего грузового автомобиля duck ясна и понятна, так как этот автомобиль держится на воде не хуже этой водоплавающей птицы. Один из наиболее свежих примеров - превращение аббревиатуры SLD Social and Liberal Democrats для обозначения члена или сторонника Либеральной Демократической партии Великобритании в salad (скажем, «салатник»). Трансформированная аббревиатура salad была в ходу в конце 1980-начале 90-х и встречалась на страницах английских таблоидов [Горшунов 2002].
Все приведенные единицы крайне интересны в плане анализа тех трансформаций, которые имеют место при переходе аббревиатур в разряд узуальных слов. -С точки зрения фонетики возможные следующие трансформации: 1) упразднение буквенного элемента аббревиатуры, отсутствие его в результативной единице (ВВС - Beeb [bi:b], NEDC - Neddy [ nedD], DUWK- duck [dDk]); 2) введение дополнительного гласного звука в результативную единицу для связи согласных звуков (HFDF huff-duff [ hDfdDf], ICBM -ick boom [ Dk bu:m], AAFSS - Aphis [ eDfss], SLD -[sDtad]); 3) буквы, входящие в состав узуального слова, сохраняют то же звучание, что и в аббревиатуре (ВВС - Beeb [bi:b], CBs - sea bees [ si: bi:z]); 5) буквы, входящие в состав узуального слова, озвучиваются согласно своим принятым в языке звуковым соответствиям (radar [ геПёэ], laser [ЧеПгэ], NIC -Nick [nDk], AAFSS - Aphis [ eDfbs]). Впрочем, каждый случай озвучивания графического образа узуального слова специфичен. Например, в случае примера AAFSS Aphis [ eDfss] результативная единица представляет собой буквенно-звуковую единицу с добавлением гласного звука для связи согласных. Узуальное слово Beeb от аббревиатуры ВВС получило звуковой образ следующим образом: чтение первого элемента как буквы алфавита, чтение второго как его звукового соответствия и упразднение последнего элемента. В целом, такая фонетическая аккомодация графических сокращений есть важное свидетельство продолжающейся эволюции аббревиатур.