Введение к работе
Настоящая работа посвящена пародии в текстах позднего Средневековья (1250 - 1350).
В качестве основного объекта анализа привлечены тексты позднего Средневековья, принадлежащие трем романским литературам - французской, испанской, итальянской: "Окассен и Николетт" и некоторые фабльо; 'Книга о благой любви" X. Руиса; "Декамерон" Боккаччо. Такой выбор объясняется тем. что эти тексты принадлежат к наиболее характерным для жанра пародии в Средние века и наиболее разносторонне его представляют.
"Окассен и Николетт" - это классический образец средневековой пародии. Фабльо являются объектом дискуссии: являются ли они результатом спонтанного творчества городской среды или сознательной куртуазной пародией. "Книга" X. Руиса занимает промежуточное положение между фабльо и "Декамероном". Что касается "Декамерона", то вопрос о степени его пародийности открыт и требует дальнейшей разработки.
В наше время пародией принято называть все. что иереиначиваеі. передразнивает предыдущий "канон", обогащая, а вернее сказать, разрушая ею комическим эффектом. Такое представление о пародии не только в сфере литературы, но и в других областях искусства стапо привычным и утвердилось повсеместно по всей вероятности при содействии романтических клише, а также средств массовой информации. Прочтение средневековых текстов и поегбахтинские работы позволяют понять, что подобный подход является в настоящее время слишком ограниченным.
Несмотря на то, что пародия часто являлась объектом исследования, специально теме пародии в Средние века посвящены лишь немногочисленные работы начала XX века. В большинстве из них анализ пародии опирается на те
или иные произведения без учета развития пародии, в частности, от Средних веков к Возрождению Изучение пародии сосредоточено, главным образом, на произведениях какой-либо одной национальной литературы, недостаточно разработано сравнительное исследование пародийных произведений близких культур в один и тот же исторический период.
Из крупных авторов Средних веков - начала Возрождения наиболее исследован с точки зрения пародии Рабле, в гораздо меньшей степени -Боккаччо. В "Декамероне" пародия выявляется только в некоторых отдельных новеллах, так что недостаточно выяснено, какова роль пародии в этом произведении в целом.
В имеющихся исследованиях поставлен вопрос о соотношении серьезного и комического в пародии, но он требует дальнейшей разработки. Таким же образом требует разработки вопрос о соотношении пародии с "интертекстуальностью", то есть вопрос о разграничении реминисценции, использования (явного или замаскированного, иронического или аллюзивного) источников с одной стороны и пародии - с другой.
В данной работе делается попытка восполнить эти пробелы в изучении пародии.
Основная цель работы - на основе выбранных для анализа текстов показать, как пародия рождается из средневековой кульгуры. Средневековая пародия не есть нечто единое, она многообразно проявляет себя в разных произведениях. В задачу работы входит покаїать, что пародия не является просто деформацией предшествующего текста и но своей природе не обязательно должна быть комической. Помимо пародии комической возможна серьезная пародия, которая нацелена прежде всего на взрыв изнутри старых приемов, на их обновление и на другие, более серьезные последствия.
Использованная библиография включает как работы по истории литературы, в которых исследуются названные тексты, так и теоретические исследования пародии - не только в Средние века, но и шире, в диахроническом аспекте, а также в аспекте развития самого понятия пародии.
Актуальность исследования.
О роли западноевропейской средневековой пародийной литературы написано относительно немного. Последняя из работ, целиком посвященная жанру пародии в Средние века, написана П. Леманом в 1922 г. Интерес к средневековым пародийным произведениям обострился после появления труда М.М.Бахтина "Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессалса'"(1%5). Появился ряд работ, в которых рассматриваются отдельные средневековые произведения в жанре пародии. Однако в большей части этих работ речь идет о произведениях французской литературы. За пределами внимания авторов остается значительная часть испанской, итальянской, английской литературы. Кроме того, недостаточно выяснено соотношение пародии и серьезной литературы.
Поэтому представляется актуальным, пользуясь новыми методологическими подходами, выработанными в XX веке, обратиться к сравнительному анализу текстов как уже исследованных, так и недостаточно исследованных. Такой анализ может также позволить внести некоторый вклад в развитие теории пародии, в частности, иначе взглянуть на отношение между пародией, серьезным и комическим в литературе.
Новизна исследования.
В работе сопоставляются пародийные тексты, принадлежащие трем культурам внутри одного романского контекста. Впервые рассматриваются в одном ряду тексты, позволяющие видеть, как происходило развитие и диверсификация пародии в Средние века. Также впервые с точки зрении пародии анализируется весь корпус новелл "Декамерона". Рассматривается и уточняется понятие пародии на уровне современной ее интерпретации. Особое внимание уделено до сих пор мало разработанному явлению "серьезной пародии". Показано, что она реально существует, имеет определенные характеристики, связана с понятием ирониэации и интертекстуальности. Показано, как в средневековых текстах стирается граница между комической и
серьезной пародией и какое значение такая пародийность имеет для содержания художественного произведения и для мировоззрения автора.
Практическое значение работы.
Полученные выводы могут представлять интерес для специалистов в области культурологии, теории литературы и истории литературы. Эти выводы могут быть использованы при подготовке лекций и спецкурсов по теории культуры и теории литературы, а также при дальнейшем исследовании как истории литературы Средних веков, так и романской филологии в целом.
Методология исследования.
Для решения поставленной задачи наиболее целесообразным представляется культурологический подход, предпринятый в трудах таких русских исследователей, как О.М.Фрейденберг, М.М.Бахтин, Е.М. Мелетинский; в трудах русских формалистов: Ю.Н.Тынянова, В.Б. Шкловского; в работах ученых Констанцской школы (теория рецепции) Г.Яусса и др.. в исследованиях западноевропейских медиевистов В.Бранка, Э.Сангвинети. К.Мушетта.
Апробация диссертации.
Положения диссертации были представлены в виде докладов и статей, которые обсуждались на семинарах и конференциях в РГТУ: доклад на конференции «ИВГИ за письменным столом», 20 ноября 1995 г. "Некоторые замечания о рефрене AOI в «Песни о Роланде»"; доклад на конференции «Наследие А.Н. Веселовского и проблемы теоретической и исторической поэтики», историко-филологический факультет РГТУ, 12-13 ноября 1996 г.
Структура работы.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы. Структура диссертации обусловлена выбором исследуемых и сравниваемых текстов. Первая глава, озаглавленная «Приключение пародии», посвящена повести «Окассен и Николетт». Вторая глава «О природе фабльо» посвящена фабльо и «Книге о благой любви». В
третьей главе «Кто боится пародиста Боккаччо» рассматривается весь корпус новелл «Декамерона» с точки зрения присутствия в них пародии.