Введение к работе
Актуальность темы исследования проявляется в недостаточной
изученности взаимодействия синтаксиса,, лексики, интонации и
смысловых связей с контекстом в русснстике и вьетнамистике. Во
вьетнамской лингвистической науке мало работ, посвященных
звучащей речи и особенно ее функционально-соотносительным
средствам. Данная тема исследования значима и для преподавания русского языка вьетнамцам и перевода с русского языка на вьетнамский, в практике которых встречаются трудности. связанные с типологическими различиями между двумя языками.
Научная новизна диссертации определяется тем, что в ней выделены основные участки языковой системы, в которых наиболее ярко проявлятся различия в соотношении синтаксиса, лексики, интонации и смысловых связей с речевым контекстом при выражении значения высказывания. Это:
1) противопоставление коммуникативных типов высказываний:
-
выражении семантико-синтетических связей слов в высказывании;
-
конкретизации полнфункциональных слов;
-
актуальное членение высказывания;
-
выражение оценки.
Теоретическая значимость работы заключается в установлении функционально-соотносительных средств в русском и вьетнамском языках.
Цель и задачи диссертации. Целью настоящей работы является представление в систематизированном виде и сопоставление основных типов соотношения средств высказывания (синтаксиса, лексики, интонации и речевого контекста) при выражении его значения в русском и вьетнамском языках. Поставленная цель определяет конкретные задачи исследования:
-
Определить функционально-соотносительные средства, которые участвуют в выражении значения высказывания;
-
Анализировать принцип взаимодействия средств выражения значения высказывания в русском и вьетнамском языках;
-
Определить различия и сходства в соотношении средств выражения значения высказывания в русском и вьетнамском языках.
Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседании кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова 22 февраля 1995 г.
Материалом для исследования послужили свыше- 1000 примеров, извлеченных из произведений русской и вьетнамской художественной литературы и из записи с интонационной транскрипцией устной звучащей речи, а также в ряде случаев из лингвистических работ, касающихся проблематики нашего исследования.
Дисссертация состоит из введения, двух глав, заключения и
библиографии, включающей свыше 170 наименований.
Во введении мы выдвигаем общие вопросы. составляющие