Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения Трушина Елена Валерьевна

Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения
<
Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Трушина Елена Валерьевна. Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения : 10.02.20 Трушина, Елена Валерьевна Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения (В русском и французском языках) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 Екатеринбург, 2005 185 с. РГБ ОД, 61:06-10/233

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1 Теоретические основы сопоставительного изучения терминосистем криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения 14

1.1. От когнитологии и когнитивной лингвистики к когнитивному терминоведению 14

1.1.1. Генезис когнитивного направления в лингвистике 14

1.1.2. Основные направления когнитивной лингвистики 21

1.1.3. Когнитивный подход к исследованию языка 26

1.1.4. Специфика когнитивного терминоведения 30

1.2. Концепт как структура знания 37

1.3. Особенности языка криминалистики и криминологии 47

1.4. Выводы 63

Глава 2 Лексисное моделирование терминов криминалистики и кримино логии в русском и французском языках 65

2.1. Принципы лексисного моделирования терминосистем криминали стики и криминологии в русском и французском языках 65

2.1.1. Структурный состав терминосистемы криминалистики в изучаемых языках . 72

2.1.2. Структурный состав терминосистемы криминологии в изучаемых языках 79

2.2. Выводы 87

Глава 3 Когнитивно-понятийное и концептуальное моделирование терминосистем криминалистики и криминологии в русском и французском языках 90

3.1. Теоретические проблемы понятийного анализа в когнитивном терминоведении 90

3.2. Когнитивно-понятийное моделирование терминосистем кримина листики и криминологии в русском и французском языках 98

3.2.1. Категория процессов и явлений 98

3.2.2. Категория предметов 124

3.2.3. Категория величин 128

3.2.4. Категория состояний 129

3.2.5. Категория признаков и свойств 132

3.2.6. Категория наук и отраслей 137

3.2.7. Категория профессии и лиц по профессии 142

3.3. Концептуальное моделирование терминосистем криминалистики и криминологии в русском и французском языках 147

3.4. Выводы 158

Заключение 160

Библиография

1. Список научной литературы 163

2. Словари и справочники 181

3. Источники материала 182

Введение к работе

Актуальность исследования

Наше исследование посвящено сопоставительному изучению терминоси-стем криминалистики и криминологии в русском и французском языках .

Научно-техническая революция расширила и углубила наши познания о мире, привела.к появлению множества новых понятий, которые нуждаются в терминологическом оформлении в виде специализированных терминосистем. В связи с этим в последние десятилетия закономерно возрастает число специальных исследований, посвященных изучению путей и принципов формирования новых терминосистем, и перестройки некоторых старых отраслевых терминосистем.

В этом направлении известны такие работы, как «Лингво-когнитивные ос
новы анализа отраслевых терминологий (на примере англоязычной терминоло
гии венчурного финансирования)» [Ивина 2003], «Когнитивно-
ономасиологическое исследование лексики (опыт сопоставительного анализа
названий лекарственных растений)» [Панасенко 2000], «Моделирование и ког
нитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в со
временном английском языке» [Гаврилина 1998], «Лексикологическая терми
нология как система» [Шурыгин 1997] и многие другие.

Последние десятилетия характеризуются повышенным вниманием к юридической терминологии, что объясняется общественной потребностью в правовом регулировании отношений людей в связи с возникающими проблемами использования языка в юридической сфере, в средствах массовой информации и в повседневной жизни. Остро стоит проблема неразработанности многих лин-гво-теоретических принципов, которые могли бы быть положены в основание законодательных актов и судебных решений.

Значимость анализа использования языка в юридической сфере не подлежит сомнению, что объясняется либерализацией российской общественной

1 Данное диссертационное исследование выполнено при поддержке гранта для научно-исследовательской работы аспирантов вузов Минобразования России от 07.05.2003 № 2013

5 жизни, актуализацией проблемы "прав человека", формированием правовых институтов о защите чести и достоинства личности. Исследование юридического аспекта языка в отечественной лингвистике вызывает формирование такой науки, как юрислингвистика, которая ставит перед исследователями проблему взаимоотношений русского языка и российского права. Необходимо отметить появление межвузовского сборника научных трудов «Юрислингвистика», а также работы исследователей данной области Н.Д. Голева и Н.Б. Лебедевой, Т.В. Чернышовой, Б.Я. Шарифуллина и других.

Некоторые лингвистические аспекты давно уже стали традиционными для вузовских учебников по теории права, в частности, они регулярно помещаются в разделы, посвященные законодательной технике и толкованию законов [Вен-геров 1998; Матузов, Мальков 1997; Савицкий 1987; Сырых 1998; Ушаков 1967; Черданцев 1979]. Некоторые лингвистические аспекты рассматриваются и в научно-юридических публикациях. Недавно опубликованные в России лин-гвоюридические работы касаются правовых проблем языковой политики, лингвистической экспертизы законопроектов, языка и стиля правовых документов и судебных процессов [Андреев 1997; Бойко 1996; Горбачева 1997; Калинина 1997; Суздалев 1996].

Терминология права действительно специфична и вызывает огромный интерес со стороны исследователей, что говорит об актуальности данной проблемы как для исследователей-юристов, так и для лингвистов.

Криминалистика и криминология - это юридические науки, которые, с одной стороны, являются достаточно развитыми (например, в историю криминологии принято включать три эпохи развития: классическую школу XVIII века; позитивистскую школу XIX века и криминологию новейшего времени (с середины XX века)), а с другой, это динамично развивающиеся области научного знания.

Терминосистемы данных наук характеризуются достаточным развитием, однако нуждаются в дальнейшем исследовании и унификации.

Необходимо отметить, что системный подход к содержанию криминалистики и криминологии характерен для всех этапов их развития. Например, А.И. Винберг и В.А. Жбанков проводят исследования по применению в криминалистике системно-структурного метода, исследуют общие принципы его использования. Однако существующие работы посвящены в основном исследованию криминалистики и криминологии как наук, претерпевающих изменения в процессе развития [Р.С.Белкин, Г.А. Матусовский].

Работ, посвященных изучению терминосистем криминалистики и криминологии, в доступной нам литературе обнаружить не удалось, тем более в сопоставлении русского и французского языков.

В настоящее время, когда наиболее актуальными в лингвистике являются подходы, связанные с изучением ментальных процессов, которые отражаются в языке, современное познание на новом витке развития возвращается к синтезу наук и закономерно обращается к многомерному лингвоментальному существованию человека. Ключевыми становятся такие понятия, как когниция и коммуникация, процессы познания и общения, понятие речемыслительной деятельности. В связи с этим актуальным является исследование терминосистем криминалистики и криминологии (отраслей юридического знания) с позиции когнитивного терминоведения.

Глубокое исследование терминосистем криминалистики и криминологии в когнитивном и сопоставительном аспекте позволит не только упорядочить тер-миносистемы, но, что более важно, когнитивное терминоведение позволит определить роль терминов в научном познании и мышлении; рассмотреть термины с точки зрения глубины информации, которую они несут в специальной коммуникации; изучить терминологическую информацию как понятийную, имеющую языковую природу; а также учесть способность термина выражать необходимую информацию об обозначаемом понятии и тем самым быть как средством представления специального знания, так и инструментом профессионального научного познания.

Объектом исследования являются терминосистемы криминалистики и криминологии в русском и французском языках.

Предмет исследования данной диссертационной работы - когнитивно-ономасиологические, когнитивно-понятийные и концептуальные характеристики терминосистем криминалистики и криминологии в двух изучаемых языках.

Цель - синхронно-сопоставительное исследование терминосистем криминалистики и криминологии в русском и французском языках для выявления основных когнитивно-ономасиологических (лексисных) и когнитивно-понятийных (логосных) особенностей, а также их концептов.

Цель работы обусловливает решение следующих задач:

  1. На основе проблемного анализа научной литературы уточнить терминологический инструментарий и методологию исследования.

  2. Выявить корпус терминосистем криминалистики и криминологии для двух изучаемых языков.

  3. Рассмотреть когнитивно-ономасиологические типы терминосистем криминалистики и криминологии в русском и французском языках.

  4. Сопоставить основные когнитивно-понятийные категории криминалистики и криминологии в юридической терминолексике.

  5. Выявить основные концепты в терминосистемах криминалистики и криминологии в двух исследуемых языках.

  6. На базе решения всех предшествующих задач выявить общее и специфическое в терминосистемах сопоставляемых языков.

Основные положения выносимые на защиту:

1. Когнитивное терминоведение позволяет глубже проникнуть в сущность юридического термина как логико-языковой единицы, манифестирующей когнитивно-информационное знание криминологии как науки о системе разнообразных знаний и методов, направленных на изучение преступности, и криминалистики как науки, исследующей закономер-

8 ности преступных деяний, особенности деятельности по раскрытию, расследованию, предупреждению всех видов преступлений.

  1. С позиции когнитивного терминов едения терминопорождение создает три крупных структурных типа терминов криминалистики и криминологии (однословные, составные и термины-биномы), которые в сопоставляемых языках изоморфны. Однако данная изоморфность не говорит о совпадении моделей терминов в сопоставляемых языках, что объясняется типологическими особенностями языков. Когнитивные возможности терминопорождения проявляются прежде всего через выражение терминами родовидовых связей в двух сопоставляемых языках.

  2. Совокупность когнитивно-ономасиологических структур терминосистем криминалистики и криминологии в русском и французском языках формирует фрагмент «научной картины мира». Сформированная модель является самостоятельной, и ее развитие и деление на стратумы происходит за счет расширения числа отождествляемых представлений в пределах данной структуры при постоянном развитии областей знаний. Данные модели обнаруживают тождество и различие, но доминирующая роль принадлежит атрибутивно-субстантивным двухсловным терминам криминалистики и криминологии в сопоставляемых языках, которые являются базой для создания многословных терминов, составляя их семантическое ядро.

  3. Когнитивно-понятийная модель криминалистики и криминологии в русском и французском языках формируется на основании специфики данных наук и имеет определенную выявленную в исследовании структуру категорий: семь универсальных категорий являются изоморфными. Иерархия категорий объясняется областью исследования данных наук и строится на основе значения каждой категории для конкретной науки.

  4. Концептуальное моделирование характеризует системы криминалистики и криминологии в русском и французском языках как сложные и упоря-

*

9 доченные, находящиеся в относительно устойчивом состоянии. Состав базовых концептов (пять основных в криминалистике и четыре в криминологии) изоморфен в анализируемых языках. Однако количество терминов, обслуживающих концепты криминалистики и криминологии в сопоставляемых языках, различно. Материал исследования извлекался из двух видов источников.

  1. Лексикографические источники: энциклопедические, переводные двуязычные и одноязычные юридические словари, в которых фиксируются термины криминалистики и криминологии (см. раздел 3 библиографии, включающий 15 словарей).

  2. Текстовые источники: научная юридическая литература, посвященная криминалистике и криминологии на русском и французском языках: монографии, учебники и учебные пособия (см. раздел 3 библиографии, включающий 22 источника).

Способом сплошного просмотра и выборки было извлечено 614 русских и 533 французских терминов криминалистики, а также 507 русских и 491 французский термин криминологии. Всего проанализировано в сопоставляемых языках 2145 терминов.

Основным в данной диссертационной работе является метод сопоставительного анализа, кроме того, в соответствии с целью и задачами используется комплекс синхронных приемов и методов анализа: общенаучные методы индукции и дедукции, а также анализа, синтеза и классификации; стратификационный метод; метод компонентного анализа в его дефиниционной разновидности; метод моделирования когнитивно-ономасиологических типов, концептуальный анализ; частично используется статистический метод.

Методологическую базу работы составляют:

- теория терминоведения: работы Г.О. Винокура, Э. Вюстера, Э.К. Дрезе-на, Д.С. Лотте, А.А. Реформатского и их последователей: К.Я. Авербуха, Л.М. Алексеевой, В.В. Виноградова, М.Н. Володиной, А.С. Герда, Б.Н. Головина,

10 СВ. Гринева, В.П. Даниленко, Т. Л. Канделаки, Л.А. Капанадзе, Р.Ю. Кобрина, Н.З. Котеловой, А.Л. Кутиной, С.Г. Казариной, З.И. Комаровой, В.Г. Кульпиной, В.М. Лейчика, Н.Н. Лыковой, Ю.Н. Марчука, С.Л. Мишлановой, В.Ф. Новодрановой, Р.Г. Пиотровского, В.Н. Прохоровой, Л.П. Рупосовой, Ф.П. Сорокалетова, А.В. Суперанской, В.Д. Табанаковой, В.А. Татаринова, О.В. Фельде, А.Д. Хаютина, Л.А. Шкатовой. В мировой лингвистике можно отметить работы следующих исследователей: Batiffol, P. Bourdieu, М.Т. Cabre, J. Cousin, Edmar, Н. Felber, W.E. Flood, L. Guilbert, G.Outhmau, Wexler, etc;

- концепция когнитивной лингвистики как науки о связях, отношениях и корреляциях между когницией и языком для изучения терминосистем (Н.Ф. Алефиренко А.Н. Баранов, Р.В. Гафарова, В.З. Демьянков, Д.О. Добровольский, В.Б. Касевич, А.А. Кибрик, Т.А. Кильдибекова, Е.С. Кубрякова, Л.А. Липилина, Л.Г. Лузина, В.А. Маслова, Ю.Г. Панкрац, G.H. Bower, W.L. Chafe, N. Chomsky, N. Delbecque, R. Jackendoff, G. Lakoff, S.W. Felix, S. Kanngiesser, M. Richelle, G. Rickheit, E.H. Rosch, A. Wierzbicka и др.);

- теория языкового моделирования (А.К. Звонкий, А.Ф. Кудрявцев, Е.Ф. Киров, Л.Н. Мурзин и др.).

Согласно данной концепции выбор типа модели определяется, прежде всего, сущностью объекта моделирования - специального знания. Объекты моделирования представлены множеством терминологических единиц разных типологических разрядов, элементов этих единиц, отношений между единицами и элементами. Исходя из этого, все факторы задающей параметры модели действуют одновременно как «пучок» разнопорядковых сущностей, базирующихся на общей теории представления знаний - языковых и неязыковых, специальных. Основные правила моделирования в целом основаны на теории моделирования систем (М. Бунге, Н. Нагель, Л.А. Мелентьев и др.). Вариант модели должен быть оптимальным для трансляции научной информации данной области знания [Комарова 1991: 283-285].

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что ее результаты способствуют более глубокому осмыслению особенностей и тенденций развития современных исследуемых терминосистем; вносят определенный вклад в процессы совершенствования юридической терминосистемы в целом и терминосистем криминалистики и криминологии, в частности. Когнитивный подход к терминосистемам криминалистики и криминологии в русском и французском языках в сопоставительном аспекте позволяет провести когнитивно-понятийное, когнитивно-ономасиологическое и концептуальное моделирование, выявляющее общие и специфические черты данных терминосистем двух языков, а также развивать направление когнитивного терминоведения.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты и собранные материалы могут быть использованы: во-первых, в лингводидакти-ке, при обучении французскому языку на юридических факультетах; во-вторых, в лексикографии, для составления словарей; в-третьих, в практике перевода специальных юридических текстов.

Новизна диссертационной работы в целом состоит в предмете и объекте исследования, а также в когнитивно-ономасиологическом, когнитивно-понятийном и концептуальном моделировании, выполненном в рамках когнитивного терминоведения.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования изложены на заседаниях кафедры романской филологии Института иностранных языков УрГПУ (2003, 2005). Результаты работы освещались на межвузовских, межрегиональных и международных научных конференциях: «Актуальные проблемы лингвистики» (Екатеринбург 2002-2005); «Сопоставительная филология и полилингвизм» (Казань 2002); «Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков» (Новокузнецк 2002); «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск 2003); «Язык и интеллектуальный мир человека» (Архангельск 2003); «Слово, высказывание, текст в ког-

12 нитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск 2003). Результаты исследования отражены в 15 статьях и тезисах.

Структура и объем работы: цель и задачи обусловили структуру диссертационной работы. Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами, заключения и библиографии, состоящей из трех разделов. Общий объем диссертации составляет 186 страниц. В диссертации содержится 23 таблицы. Библиография включает 198 источников, из них 42 на иностранных языках.

Структура работы отражает основные этапы исследования.

Во введении отражены основные параметры исследования: определены предмет, объект сопоставительного исследования, поставлены цель и задачи, обоснована актуальность данного исследования, его научная и практическая значимость, охарактеризованы методы работы, указывается апробация работы, а также основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе описываются теоретические предпосылки исследования: рассматриваются основные направления когнитивной лингвистики, проблемы и специфика когнитивного терминоведения, трактовки понятия термин, а также обосновывается подход к термину как к когнитивно-информационной структуре и к концепту как к структуре знания. Излагаются особенности терминоси-стем криминалистики и криминологии, выявляется когнитивно-информационная сущность термина криминалистики и криминологии, обосновываются особенности авторского подхода к решению рассматриваемых вопросов.

Во второй главе изучаются предпосылки и принципы лексисного исследования терминосистем, а также проводится лексисное моделирование терминов криминалистики и криминологии в русском и французском языках.

В третьей главе рассматриваются теоретические проблемы понятийного анализа в когнитивном терминоведение, исследуется понятийный состав отраслевых терминосистем, а также проводится когнитивно-понятийное и концептуальное моделирование терминосистем криминалистики и криминологии в рус-

13 ском и французском языках при построении и выделении основных категорий и концептов исследуемых наук.

В заключении подводятся общие итоги проведенного сопоставительного исследования, излагаются особенности образования терминосистем криминалистики и криминологии в русском и французском языках, обосновывается когнитивный подход к исследованию отраслевых терминосистем, формулируются выводы, отражающие основные результаты проведенного когнитивного анализа исследуемых терминосистем и намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Генезис когнитивного направления в лингвистике

В языкознании современного периода можно наблюдать характерное взаимодействие различных направлений в изучении языка, вносящих значительный вклад в изучение его устройства, функционирования, структуры и видов. Сосуществование различных подходов в исследовании языка и объединение усилий ученых дает плодотворные результаты для планомерного развития науки о языке. Известно, что в большинстве случаев провести четкую границу между многочисленными аспектами изучения языка не представляется возможным. Взаимопроникновение различных направлений дает возможность для более комплексного, объемного, разностороннего рассмотрения языковых явлений.

Когнитивное направление в изучении языка уже получило свое объяснение в разных трудах отечественных и зарубежных лингвистов [Кубрякова 1994; Кибрик 1994; Володина 1998; Lakoff 1982; Langacker 1991]. Современная лингвистика на данном этапе ее развития немыслима без обращения к ментальным процессам, отражающимся в языке, что, в свою очередь, влечет за собой стремление решить еще более широкий круг проблем функционирования языка, связанного с разными областями ментального знания человека, его картиной мира [Степанов 1985; Кубрякова 1996].

Когнитивная лингвистика - лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации [Кубрякова 1996].

В сферу жизненных интересов когнитивной лингвистики входят «ментальные» основы понимания и продуцирования речи с точки зрения того, как структуры знания репрезентируются языковыми средствами и участвуют в переработке информации. Обычно полагают, что репрезентации и соответствующие процедуры организованы модульно, а потому подчинены разным принципам организации.

При этом возникают следующие вопросы, связанные с репрезентацией, продуцированием и восприятием:

1. достаточно ли ограничиться единой репрезентацией или же следует представлять эти механизмы в рамках различных репрезентаций? Как взаимодействуют эти механизмы? Каково их внутреннее устройство?

2. основаны ли продуцирование и восприятие на одних и тех же единицах системы или у них разные механизмы? Кроме того, протекают ли во времени процессы, составляющие продуцирование речи, параллельно или последовательно? Скажем, строим ли мы, сначала, общий каркас предложения, только затем, заполняя его лексическим материалом, или же обе процедуры выполняются одновременно, и тогда как это происходит? Какие подструктуры (например, синтаксические, семантические, концептуальные) фигурируют в продуцировании речи и как они устроены?

3. какова природа процедур, регулирующих и структурирующих языковое восприятие? Какое знание активизируется посредством этих процедур? Какова организация семантической памяти? Какова роль этой памяти в восприятии и в понимании речи?

В когнитивной лингвистике принимается, что ментальные процессы не только базируются на репрезентациях, но и соответствуют определенным процедурам - «когнитивным вычислениям». Для остальных «когнитивных дисциплин» (особенно для когнитивной психологии) выводы когнитивной лингвисти 16

ки ценны в той мере, в какой позволяют уяснить механизмы этих самых когнитивных вычислений в целом [Lakoff 1982: 141].

Возникновение когнитивной лингвистики - это определенный методологический сдвиг, начавшийся в лингвистике с конца 1950-х годов и сводящийся к снятию запрета на рассмотрение «далеких от поверхности» недоступных непосредственному наблюдению теоретических конструктов (моделей).

Центральная задача когнитивной лингвистики формулируется как описание и объяснение внутренней когнитивной структуры и динамики говорящего-слушающего [Цит. по: Кубрякова 1996: 63]. Говорящий-слушающий рассматривается как система переработки информации, состоящая из конечного числа самостоятельных компонентов (модулей) и соотносящая языковую информацию на различных уровнях. Цель когнитивной лингвистики, соответственно, состоит в исследовании такой системы и установлении ее важнейших принципов, а не только в систематическом отражении явлений языка.

Для когнитивиста важно понять, какой должна быть ментальная репрезентация языкового знания и как это знание «когнитивно» перерабатывается, то есть, какова «когнитивная действительность». Адекватность и релевантность высказываний лингвистов оцениваются именно под этим углом зрения, интер-претируясь как то, что отражает:

1. Усваиваемость. Предлагаемый исследователем вид ментальной репрезентации должен быть доступен для усвоения. (Вопрос только в том, что считать доступным для усвоения, а что недоступным).

2. Перерабатываемость. Репрезентация-кандидат может перерабатываться с помощью программы некоторого достаточно правдоподобного анализатора (на ЭВМ). Этим объясняется тяга к проверке грамматической модели методами компьютерной лингвистики.

Начало когнитивной лингвистики проходится на 80-е годы и иногда его связывают с симпозиумом в Дуйсбурге, организованном Рене Дирвеном в 1989 г., и созданием Международной Когнитивной Лингвистической Ассоциации, участвующей ныне в выпуске специальных изданий по когнитивной лингвистике.

Ее возникновение было вызвано новым пониманием языка и подчеркиванием в нем психического, ментального аспекта. Определение языка как явления когнитивного или когнитивно-процессуального делает акцент на том, что язык передает информацию о мире, что он связан с обработкой этой информации, а также имеет прямое отношение к построению, организации и усовершенствованию информации и способу ее представления, обеспечивает протекание коммуникативных процессов, в ходе которых передаются огромные пласты знаний. Когнитивная лингвистика - наиболее распространенное название направления лингвистических исследований, возникшего в Америке в 70-80-х годах и вскоре получившее положительные отклики во многих странах, в частности в России.

В США, где это направление зародилось, его чаще называют «когнитивная грамматика», что объясняется широким пониманием термина «грамматика» в американской лингвистике.

Исторически когнитивная лингвистика выступала в качестве альтернативы генеративизму Н. Хомского, который предпринял попытку формального описания языка как естественного. Главное достоинство данного подхода заключалось в возможности проверить его путем эмпирических исследований.

Когнитивная лингвистика имеет несколько источников, в нее ведет несколько путей [Маслова 2004: 18-26]:

Когнитивный подход к исследованию языка

Когнитивные науки, по определению М. Бирвиша, представляют собой переплетение научных дисциплин и методов, общей целью которых, являются поиски закономерностей в ментальных структурах и процессах, обуславливающих восприятие, мышление, язык и поведение людей [Bierwisch 1983, 1987].

М. Шварц выделяет четыре основные признака когнитивной лингвистики [Цит. по: Володина 1998: 104]:

1. Ментальность - язык рассматривается как подсистема в процессе познания, во главу угла ставится исследование репрезентации языковой системы в общей ментальной системе.

2. Динамизм - механизмы реализации рассматриваются как детерминанты языковой компетенции и включаются в лингвистический анализ.

3. Интегративность - учитываются репрезентативные и процессуальные аспекты всех компонентов языковой системы.

4. Междисциплинарность - в лингвистический анализ включаются данные других когнитивных наук, что и является отличительной чертой когнитивной лингвистики.

Существует два подхода к когнитивным исследованиям в области лингвистики: модульный и холистический.

Модульный подход неразрывно связан с принципами генеративной грамматики Н. Хомского, данный подход рассматривает языковую систему знания как автономную субсистему, которая обладает особыми отличительными свойствами. Основная идея модуля в когнитивизме - идея о том, что ментальность разложима на большее число способностей или модулей, каждый из которых специализируется в когнитивной переработке определенного типа информации, а потому на выполнении конкретных типов когнитивных заданий [Кубрякова 1996: 102]. Каждый модуль - набор специализированных и более простых модулей.

При данном подходе язык обособляется от всех остальных систем познания в когнитивной сфере как самостоятельный модуль - отсюда концепция модульной или модулярной грамматики как системы правил и репрезентаций, разложимой на независимые взаимодействующие подсистемы. Идея модульности языка лежит в теории «двойного членения» языка, при которой функция единиц низкого уровня состоит только в комбинировании между собой для формирования единиц более высокого уровня - слов.

В рамках данного подхода разработана двухступенчатая теория семантики, которая в основном направлена на то, чтобы ограничить друг от друга семантические и концептуальные сферы как два различных модуля в процессе познания. Кроме того, М. Бирвиш указывает, что первопричина внутренних и внешних условий, формирующих ментальные репрезентации, в конечном счете, заключена в материальных свойствах окружающего мира [Цит. по: Кубрякова 1996: 103-104].

Итак, ментальная организация имеет модульный характер, различные системы и подсистемы ментальной структуры взаимодействуют определенным образом, предопределяя способ реагирования организма на окружение; каждая ментальная система основана на наборе принципов, приводящих к системе правил или структур, определяющих ментальные репрезентации, лежащие в основе соответствующего аспекта поведения; системы языка и понятий являются ментальными системами, причем репрезентация языка отвечает за использование естественного языка, а репрезентации понятийной системы предопределяют то, как концептуализируются реальные и вымышленные ситуации, восприятия, действия и системы убеждений [Кубрякова 1996: 104].

Холистический подход, представленный Р. Лангакером и Дж. Лакоффом, предполагает неразрывную связь общекогнитивных и собственно языковых принципов и правил [Langacker 1988; Lakoff 1987]. Основные идеи когнитивной грамматики Р. Лангакера вытекают из следующих положений:

1. язык - автономная алгоритмическая система;

2. грамматика - независимый компонент структуры языка;

3. описание значения (при его рассмотрении) производят с помощью формальной логики.

Данные положения отчасти определили основные принципы когнитивной грамматики:

1. Язык не может быть описан без ссылки на когнитивные процессы.

2. Континуум символических единиц, который образуют лексикон, морфология и синтаксис, можно произвольно разбить на отдельные составные части. Грамматические категории имеют прототипическую структуру. Анализ грамматических единиц связан с обязательной ссылкой на их семантическое содержание.

3. Семантические структуры отражают содержание ситуации, а также то, как организовано и истолковано это содержание.

Исследования, проводимые в этом русле, стремятся описать универсальные типы категоризации или концептуализации, которые лежат в основе всех ментальных способностей. Структура языка не отделяется от его функции. Функциональность, при данном подходе, провозглашается важнейшим свойством естественных языков, грамматика - результат комплексных процессов концептуализации.

Концептуализация - понятийная классификация, один из важнейших процессов познавательной деятельности человека, заключающаяся в осмыслении поступающей к нему информации и приводящей к образованию концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в мозгу человека. Каждый отдельный акт концептуализации представляет собой пример решения проблемы [Кубрякова 1996: 93]. Процесс концептуализации тесно связан с процессом категоризации, который направлен на объединение единиц, прояв 29 ляющих в том или ином отношении сходство или характеризуемых как тождественные в более крупные разряды.

Итак, когнитивная лингвистика позволяет связать все познавательные процессы с языковой деятельностью человека, с актами концептуализации и категоризации мира, изучает характер категоризации и концептуализации человеческого опыта, запечатленного в языке. В системе когнитивных исследований именно лингвистика является основным поставщиком материала, необходимого для уяснения механизмов организации знания, заложенного в человеческой памяти [Кубрякова1991: 6; Шахнарович 1991: 191].

Когнитивность лежит в основе формирования концептуальной картины мира и отражает процесс восприятия и осмысления действительности, который осуществляется в определенных концептах [Апресян 1995]. Концептуальная картина имеет динамический характер, а основу данной картины составляют категории.

Когнитивность позволяет по-новому интерпретировать содержание языковых категорий, их иерархическое строение, так как она предусматривает систематизацию знаний. Категория фиксирует структуру знаний. Когнитивность позволяет увидеть в новом ракурсе систему языка, преломив ее через призму восприятия и мышления человека. Словарный состав проецируется на внутренний мир человека, отражающий процессы переработки и хранения знаний, организации знаний, тесно связанные с категоризацией и концептуализацией [Гафа-рова, Кильдибекова 1998: 40].

Лексическое значение слова, при когнитивном подходе, является отражением знаний и опыта, зафиксированных в языке и тесно связанных с деятельностью человека. Выявление всех типов знаний, связанных с коммуникативными потребностями, происходит при когнитивном подходе, что предполагает рассмотрение языка в неразрывной связи с реальным миром и мыслительной деятельностью человека.

Слово - хранимый в памяти фрагмент информации, являющийся отражением реального мира. Данный фрагмент получает воплощение в том или ином понятии, либо системе понятий. Слово - знак, который приобретает свое значение при определенном наборе подобных знаков. Язык же является составной частью мыслительной деятельности человека и отражает познание, выступая как средство выражения мысли.

Когнитивный подход к исследованию языка помогает в полной мере понять роль языка, как системы знаков, играющих роль в репрезентации и в трансформации информации.

Принципы лексисного моделирования терминосистем криминали стики и криминологии в русском и французском языках

На этапе вербализации при терминопорождении происходит формирование трех основных структурных моделей: однословные, составные термины и термины-биномы.

Современное практическое терминотворчество базируется на системе словообразования языка, выделяя и используя в нем, в первую очередь, такие способы и средства, которые в достаточной мере обладают способностью отразить специфику профессиональной сферы языка.

Однако, под давлением внутренних потребностей терминопроизводство в необходимых случаях довольно легко раздвигает рамки общелитературных способов и моделей, всецело подчиняя их определенным требованиям терминологической лексики. Это находит свое отражение в повышенной продуктивности, частотности и употребительности отдельных аффиксов, в количественной безграничности элементов сложения, в возрастании удельного веса образования с греко-латинскими элементами сложения и так далее.

К числу специальных особенностей языка науки относится и распределение терминов по частям речи. Несмотря на то, что практически значительная часть слов (глаголы, прилагательные, наречия) может употребляться и употребляется в функции терминов, однако, по мнению ряда ученых, лишь имя существительное отвечает максимально полно тем требованиям, которые позволяют терминам выполнять свою основную номинативно-дефинитивную функцию. Отсюда вытекает то, что в терминологической лексике преобладают при производстве терминов модели имен существительных. Хотя в любой терминосисте-ме число терминов-словосочетаний, как правило, является доминирующим. Согласно наиболее распространенной точке зрения все разновидности специальных понятий должны быть представлены именем существительным. Одни исследователи полагают, что категория имени существительного с ее широкими семантическими возможностями способна исчерпать основной состав терминологических наименований.

Этой точки зрения придерживается О.С.Ахманова: «Очень важным вопросом является вопрос о том, к каким частям речи принадлежат или должны принадлежать лингвистические термины: ограничивается ли терминология данной области знания существительными или же в нее входят также прилагательные, глаголы и другие части речи. Отвечая на этот вопрос, следует, прежде всего, обратить внимание на то, что в европейских языках система существительных настолько развита, имеются настолько неограниченные возможности образовывать отглагольные существительные и отвлеченные существительные, образованные от основ прилагательных, что основной состав терминологического списка для таких языков вполне может быть исчерпан существительными» [Ахманова 1957] .

Другие исследователи считают, что любая развитая естественнонаучная или техническая терминология предполагает высокую степень абстракции. Терминология представляет собой не сумму имен реальных вещей и действий, определенную сумму названий, понятий о вещах и действиях. Поэтому в широком смысле слова единственным лексико-грамматическим средством, выражающим научно-техническое понятие о предметах, качествах, действиях в терминологии, являются имена существительные.

Наиболее последовательная и реалистическая точка зрения о разных частях речи, выступающих в функции терминов, принадлежит чешскому лингвисту О.Ману. Он справедливо указывает, что взгляд, по которому термины - это, прежде всего, существительные имеет некоторые объективные основания. Преобладание номинативных терминов вызвано тем, что номинация становится носителем наиболее значительных содержаний в познании действительности [цит. по: Даниленко 1977].

Опорной категорией терминологической системы с точки зрения частей речи является имя существительное, которое подчеркивает статический элемент словарного состава, постоянную его сущность. Глагол, наоборот, выражает элемент динамический, что вытекает из функции глагола - означать процесс.

При характеристике любого лексического элемента, считает О. Ман, важно характеризовать не только этот элемент, но и всю совокупность подобных ему элементов, входящих в данную микросистему, то есть рассматривать этот элемент на определенном фоне. Необходимо рассматривать термин-глагол не сам по себе, а на фоне системы терминов как микросистемы языка.

Терминами, по мнению О.Мана, можно считать глаголы, которые однозначно именуют понятия данной науки, не вызывая никаких ассоциаций с другими слоями словарного состава, например, со словами обиходного состава, и являясь в данной дисциплине автономными. Сюда, прежде всего, относятся немотивированные глаголы и глаголы, образованные от немотивированных наименований. Переход к немотивированности заметен у глаголов с незаимствованной основой. Терминами можно считать такие глаголы, которые имеют параллели в других лексических слоях, но имеют важное основное понятие науки, называют основные процессы данной дисциплины.

Сложнее обстоит дело с глаголами, которые имеют семантическую параллель в обиходном словарном составе, а в научной области они употребляются в переносном значении. В основу положения, согласно которому глагол может быть включен в терминологию как грамматическая категория, часть речи, О.Ман берет системные отношения частей речи. Если нам известны имена прилагательные как термины, то можем предполагать, что будет термином и глагол, который обозначает процесс, протекающий в специальной области, или совершающийся с термином-именем. Однако и глагол, образованный непосредственно от существительного, и субстантив - термин, образованный от глагола, проявляют также отношения терминов по части речи. К этим отношениям примыкают словообразовательные отношения, в них вступают слова одного корня. Совместно образуется определенное словообразовательное гнездо, где отдельные составляющие связаны не только морфологически, но и семантически. А это означает, что термином будет и глагол, если он входит в гнездо, связанное общим терминологическим значением [цит. по: Даниленко 1977].

Структурный состав терминосистемы криминологии в изучаемых языках

Однословные термины криминологии в русском и французском языках

В русском языке однословные криминологические термины, состав которых 29,6% от общего числа терминов или 150 терминов, представлены существительными (146 терминов) и другими частями речи единично: прилагатель 80 ными (3 термина) и глаголом (1 термин). Приведем некоторые примеры: инстинкт, диффамация, коррумпированность, фрустрагщя, выборка, наблюдение, вымогательство, а также прилагательные эндогенный, экзогенный, пенитенциарный, и глагол воздействовать.

В сфере фиксации наречия в терминосистеме криминологии выявлены не были.

Однословные криминологические термины во французском языке составляют 39,7 % или же 198 терминов из них большую часть составляют существительные. Приведем следующие примеры: prevention (f), suspect (т), imitation (f), vagabondage (m), concussionnaire (m). В состав терминологии входит 1 глагол и 3 прилагательных: traiter, exogene, endogene, penitentiaire.

С лексико-грамматической стороны, необходимо отметить абсолютное господствование нарицательных существительных. Имен собственных в качестве номинации однословных терминов криминологии ни во французском, ни в русском языке не было выявлено в сфере фиксации.

Двухсловные термины криминологии

Двухсловные представлены 248 терминами (или 49% от общего числа терминов). Наиболее распространенные следующие модели:

1) N+A или A+N - 176 терминов: криминологическое право, перцепция социальная, оценки экспертные, криминальный профессионализм, криминологическая характеристика.

2) N+N2 - 54 термина: мера профилактики, личность правонарушителя, криминализация личности, индекс судимости, объем преступности, показатели преступности.

Следующие модели получили слишком малое наполнение и встречаются единично.

Следующие модели являются вариантами второй модели:

1) N+N6 - термин «вор в законе».

2) N+N5 (с) — обраъцение с преступником.

3) N+N6 — преступность в городах.

4) N+N2 (против) - преступления против государства. Следующие модели - варианты модели V+N:

1) V+N4 - применять насилие.

2) V+N5 - сопровождаться насилием.

Французские двухсловные криминологические термины составляют 49,5% или 243 термина и являются наиболее распространенны двухсловные термины. Самыми частотными являются следующие модели:

1) N+A - 163 термина; delinquance (f) violente; personnalite (f) criminelle; mesure (f) preventive; influence (f) inadequate; fait (m) delictueux; geographie (f) criminelle; methode (f) biographique.

2) N+N (de) - 80 терминов; psychologie (f) du temoinage; prevision (f) de delinquance.

3) N+N (a) - assistance (f) auxjeunes; voleur (m) a la tire.

4) N+N (contre) - lutte (f) contre le crime.

5) N+N (en) —pillage en bande.

8) V+N -faire un sondage.

Трехсловные термины криминологии В русском языке они составляют 12,5% или 64 термина.

Были обнаружены следующие трехсловные модели в русском языке;

1) N+A+N2 — закон больших чисел; симуляция психического расстройства; статистика уголовного судопроизводства.

2) N+A+N6 (в) - лщо, виновное в изнасиловании; ліщо, виновное в диффамации; лицо, виновное в отравлении.

3) N+A+A или A+A+N - конкретная жизненная ситуация; преступные межрегиональные группы; возрастные критические периоды.

4) N+N2+N2 — механизм совершения преступления; механизм совершения правонарушения.

5) N+N5+N2 — вымогательство путем насилия. Рассмотрим криминологические термины во французском языке. Состав данных терминов - 41 термин.

В ходе работы были выявлены следующие модели:

1) N+N (de) +А - detournement (т) de fonds publics; cambrioleur (m) de coffres forts.

2) N+N (en) +A - delinquance (f) en col blanc; criminalite en col blanc.

3) N+N (a) +P - vol (m) a main armee.

4) N+N (de) +N (de) — statistique (f) d execution d unjugement.

Четырехсловные термины криминологии в русском и французском

языках.

В русском языке выявлено 28 четырехсловных терминов криминологии. Их состав 5,5% от общего числа терминов в русском языке. Приведем примеры:

1) A+N+A+N - криминологическая коррекция семейных отношений; экс пертные методы криминологического прогнозирования.

2) N+N2+A+N3 - выдача преступника иностранному государству.

3) А+ N+N2+N2 - общественная опасность личности преступника.

Во французском языке выявлено 7 четырехсловных терминов криминологии (1,4% от общего состава терминов).

Во французском языке были встречены такие модели:

1) N+N (entre) +N (de) +N (et) - relation (f) entre I auteur du crime et la victime.

2) N+A+N (a) +A - reaction (f) sociale a I acte criminel.

3) N+N (de) +A+A — mecanisme des facteurs criminogenes, familials.