Введение к работе
Актуальность исследования. Проблемы изучения времени постоянно находятся в центре внимания как аспектологов, так и темпорологов. Данное исследование интересно тем, что выходит за рамки собственно морфологической категории времени и концентрирует внимание на коммуникативной и когнитивной парадигмах научного поиска.
Универсальность синтаксических отношений в языках, базирующаяся на общности пропозиционального содержания и единства речемыслительных процессов, общепризнана. Это объясняет интерес к теме настоящей диссертации с точки зрения генерализующей ментальной деятельности, прежде всего сосредоточенной в сфере логико-синтаксических отношений, включая темпоральные. Эти отношения имеют универсальный характер, что является основой их адекватного осмысления.
Исследованию вопросов времени и темпоральности посвящены многочисленные работы отечественных и зарубежных лингвистов. В русском и зарубежном языкознании имеются фундаментальные исследования категории русского глагола (Мещанинов, Потебня, Исаченко, Поспелов, Якобсон, Иванов Вяч.Вс, Данеш, Вейренк, Бондарко, Шмелев). Исследования в области темпорологии французского языка связаны с именами Бенвениста, Имбса, Шабршулы, Вагнера и Пишона, Гийома, Схогта, Пеншон, Реферовской, Гака. В последнее время изучение времени в отечественной и зарубежной романистике все чаще связано с генеративной и когнитивной лингвистикой (Corblin 1985, Jaubert 1993, Kamp&Rohrer 1983, ИеіЬег 1993, Гак 1998, Закамулина 2000).
Изыскание новых методов и форм в анализе вопросов времени в современных исследованиях связано с проблемами временной референции, временной дискурсивной репрезентации, взаимосвязи глагольной и неглагольной темпоральности, грамматического и синтаксического времени.
Помимо собственно лингвистического аспекта, вопросы времени неотъемлемо связаны с логическим, физическим и философским осмыслением.
Сопоставительные исследования в языках с различной структурно-типологической организацией позволяют вьшвить особенности сопоставляемых языков и получить новые результаты на основе единых методов сравнения.
Предметом нашего исследования является структура и семантика категории временного следования и ее выражение в слове, в высказывании и в тексте в двух разноструктурных языках, французском и русском.
Необходимость такого исследования обусловлена следующими факторами.
-
В обоих языках план содержания категории временного следования нуждается в уточнении и доработке.
-
В обоих языках таксономия средств выражения категории временного следования может быть значительно расширена за счет привлечения косвенньж наклонений.
-
Отсутствуют монографические сопоставительные исследования категории временного следования во французском и русском языках, способные более детально раскрыть особенности плана выражения и плана функционирования исследуемой категории во французском и русском языках.
Все вышесказанное определяет актуальность предпринятого нами исследования. Целью нашей диссертации является комплексное изучение семантики, структуры и функционирования категории временного следования глагола во французском и русском языках в сравнительно-сопоставляемом плане с точки зрения речемыслительной деятельности человека на основе установления логических системньж связей с планом содержания и планом выражения языка-эталона, являющегося единой базой для сравнения языковых фактов в их интеракции с внеязыковой действительностью.
Достижение данной цели осуществляется с учетом взаимодействия языка-эталона (единицы измерения) плана содержания и плана выражения с единым метаязыком описания и сопряжено со следующими конкретными задачами:
-
Уточнить физические, логические и философские основы категории временного следования.
-
Разработать модель языка-эталона плана содержания и плана выражения как основу сопоставления исследуемой категории в двух разноструктурных языках.
-
Выявить значения категории временного следования глагола во французском и русском языках.
4 Выявить средства выражения категории временного следования глагола.
-
Выявить и сопоставить специфические особенности реализации категории временного следования в системе семантико-синтаксических отношений французского и русского языков.
-
Проследить соотношение временной формы и референциальной точки, применив метод ментального подхода к анализу.
5 7. Выявить изоморфные и алломорфные черты средств выражения категории временного следования в сопоставляемых языках.
В рамках основных задач решались сопутствующие задачи: уточнение семантического и прагматического аспектов временных форм глагола на основе новейших разработок в области лингвистики, определение взаимоотношений между эксплицитно выраженными средствами темпоральности и их импликативно-пресуппозитивным компонентом.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые проводится комплексный сопоставительный анализ в системе и в речи категории временного следования глагола во французском и русском языках на основе языка-эталона, служащего единой основой для сопоставления языковых фактов в разноструктурных языках.
Впервые к рассмотрению категории временного следования в обоих языках привлечены глагольные аналитические структуры и формы косвенных наклонений.
В диссертации предлагается оригинальная методика выявления семы временного следования в формах условного и сослагательного наклонений на основе логического способа взаимной обусловленности и внутренней соотносительной связи между событиями, позволяющего свести логическое отношение к темпоральной зависимости.
Методика исследования. Методологической базой исследования является предложенная профессором Закамулиной М.Н. методика исследования категорий высказывания, преподполагающая:
а) создание языка-эталона путем логического исчисления компонентов плана
содержания и возможных в сопоставляемых языках средств их выражения;
поскольку категория временного следования рассматривается в диссертации как
категория высказывания с полевой архитектоникой, такой язык-эталон оказывается
приемлемым и удобным для всестороннего анализа как семантики, так и средств
выражения категории в разноструктурных язках;
б) анализ языкового материала в системе и речи, т.е. в русле общего семасио-
ономасиологического подхода, имплицирующего анализ как от средств выражения
к значениям, так и от означаемого к означающему;
в) ментально-логический анализ соотношения языковой формы и ее
референциального компонента: орцентрического — момента акта речи,
аллоцентрического - момента речи в другом временном периоде и
вспомогательного — безотносительного к моменту речи, но соотносимого со
вторичной точкой отсчета (либо с одним из предикативных центров высказывания,
либо с неглагольным обстоятельственным элементом); кроме того, ментально-
логический анализ предполагает наличие в высказывании пресуппозитивно-импликативного компонента ситуации высказывания (Закамулина 2000,2001).
При системно-семасиологическом подходе в диссертации применялись методы дистрибутивного, трансформационного и ментально-логического анализов. Функционально-ономасиологический анализ средств выражения категории временного следования включал в себя методы контекстно-ситуативного, количественного анализов, метод сравнения переводов и ментально-логического анализа.
Материалом исследования послужили примеры из произведений французских и русских писателей 19-го и 20-го вв. При сопоставительно-ономасиологическом анализе языковьж средств мы использовали новеллы Ги де Мопассана и их переводы на русский язык. Также мы использовали фактологический материал из периодических изданий, языковую компетенцию информантов, а также собственную языковую компетенцию.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней впервые осуществляется сравнительно-сопоставительное исследование одной из основных составляющих категории времени — категории следования в двух разноструктурных языках, французском и русском, а также решаются вопросы теории видовременных систем двух языков.
Результаты исследования и его теоретические положения могут найти применение в области общего и сопоставительного языкознания, психолингвистических и когнитивных исследований, - в теории перевода, в разработке соответствующих переводов сравнительной типологии французского и русского языков, в разработке спецкурсов по сравнительной темпорологии разноструктурных языков и лингвистике текста Практический материал и теоретические положения и выводы могут быть применены в решении проблемы языковых универсалий, в разработке методов и принципов сравнительно-типологического анализа языков.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут использоваться в практике преподавания морфологии и синтаксиса французского и русского языков; ряд положений диссертации может послужить для решения вопросов учебно-методического характера, связанньж с созданием учебно-методических пособий, системы упражнений, при составлении учебника по сравнительной типологии французского и русского языков, в преподавании соответствующих разделов теоретической и практической грамматики французского и русского языков, в теории и практике перевода, практических занятиях по лингвистике и интерпретации текста.
7 Основные положения диссертации, выносимые на защиту, заключаются в следующем:
-
Категория временного следования является универсальной темпоральной категорией и концептуализируется в процессе речемыслительной деятельности, объединяя в своей семантике философский, физический, субъективно-психологический и лингвистический аспекты.
-
Посылкой для сравнительно-сопоставительного анализа данной категории служит концепция функционально-семантического поля (ФСП), рассматривающая категорию временного следования как составляющую ФСП темпоральности с планом содержания и планом выражения.
-
Семантической доминантой плана содержания категории следования является значение следования действия за моментом речи или другим временным ориентиром, а также соположения действий, или взаимного порядка действий, при котором ее последующее действие является вторым членом оппозиции "действие предшествующее /действие последующее".
-
В плане выражения категория следования представлена предикатным глаголом в одной из граммем времени, выражающих следование как в первичной синтасической функции, так и во вторичной.
5. Логическое, физическое и философское понимание времени
обусловливает лингвистическое понимание категории временного следования,
проявляющееся в качественной, количественной и качественно-количественной
характеристиках. Качественный аспект категории временного следования
проявляется в том, что она представляет отношение следования действия
предиката за референциальной точкой. Количественный аспект категории
временного следования проявляется в количестве протекания действия предиката
во времени. Качественно-количественный аспект категории временного следования
сочетает в себе первые две ипостаси времени, добавляя кратную характеристику, и
проявляется в исчислении действий.
6. Универсальным для языковых систем положением является наличие в них
трех возможных референциальных точек: орцентрической точки отсчета —
момента акта речи, аллоцентрической — момента речи в другом временном
периоде, вспомогательной — референциальной точки, представляющей собой не
момент речи, а третью точку отсчета как в виде глагольной, так и неглагольной
синтагмы.
7. Глагольная временная референция представляет собой акт соотнесения
времени действия предиката с одним из трех типов референциальной точки —
орцентрической, аллоцентрической, вспомогательной. Первые два типа акта
8 референции рассматриваемого предиката релевантны в темпоральном контексте безотносительно к соседним глагольным предикатам, а лишь относительно момента речи — орцентрического или аллоцентрического. Третий тип акта глагольной референции релевантен в темпоральном контексте с несколькими глагольными предикатными центрами как относительно одного из них, так и относительно неглагольного обстоятельственного элемента, представляющих собой вспомогательную референциальную точку.
-
Темпоральный контекст, включающий как временную форму, так и его референт, может быть эксплицитным и имплицитным. При эксплицитном темпоральном контексте временной референт предиката высказывания представлен формальными языковыми элементами как в самом высказывании, так и за его пределами. При имплицитном темпоральном контексте временной референт предиката высказывания не имеет формальной языковой репрезентации и представлен темпоральным пресуппозитивно-импликативным компонентом ситуации высказывания.
-
В отличие от орцентрического или аллоцентрического момента речи, вспомогательная рефернциальная точка как эксплицитная, так и имплицитная может быть исчислена методом ментальной семантико-структурной реконструкции на основе принципа семантического примитива.
Апробация работы. Материалы и результаты исследования были
представлены на Всероссийской научно-практической конференции в Казани в
2002 г., на Международной научно-практической конференции в Набережных
Челнах в 2003 г., вошли в сборники научных статей Казанского государственного
технического университета им. А.Н. Туполева и Казанского государственного
университета. Основные положения диссертации докладывались на ежегодных
аспирантско-магистерских семинарах Казанского государственного
энергетического университета, обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета и на заседании кафедры контрастивной лингвистики. Казанского государственного университета.
Структура диссертации определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных текстов и краткого словаря терминов.