Содержание к диссертации
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 7
1.1.0 проблеме слова 7
Основные направления исследования композитов 10
Проблема разграничения композита и словосочетания 16
Классификации композитов 23
ГЛАВА И. УСТАНОВЛЕНИЕ КОНКРЕТНО-ЯЗЫКОВЫХ И
ТИПОЛОГИЧЕСКИХ ЧЕРТ В СОВРЕМЕННЫХ ТЕНДЕНЦИЯХ
ПИСЬМЕННОГО ОФОРМЛЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ
КОМПОЗИТОВ 49
Вариативность плана выражения композитов в современных орфографических словарях 51
Стилистическая обусловленность вариативности графического оформления композитов 65
Экспериментальное изучение вариативности написания английских композитов 87
Экспериментальное изучение вариативности написания русских композитов 100
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 111
БИБЛИОГРАФИЯ 114
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 126
ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА 12G
Введение к работе
Интеграция в современном мире, развивающиеся экономические, политические и культурные контакты между народами привели к тому, что в ряде языков появилось много новых слов различных структур и новых тенденций их письменного оформления, которые стали противоречить существующим орфографическим правилам. В конце XX века в некоторых европейских странах прошла орфографическая реформа. Так, в 1990 году был принят новый свод правил французского языка, в 1998 году в Германии стали действовать новые правила орфографии немецкого языка, в 2000 году орфографической комиссией Российской Академии наук был подготовлен "Свод правил русского правописания", в котором была предпринята попытка отразить новые тенденции, появившиеся в русском языке за последние десятилетия. Таким образом, очевиден социальный заказ современного общества на всестороннее изучение вариативности в системе орфографии, урегулирование спорных вопросов в этой области, разработку диагностики путей эволюции в орфографии и рекомендаций для специалистов, занятых в сфере как одно-, так и многоязычной коммуникации. Это определяет актуальность данного диссертационного исследования, посвященного экспериментально-сопоставительному изучению плана выражения английских и русских композитов.
Основной целью работы является установление конкретно-языковых и типологических черт в современных тенденциях письменного оформления английских и русских композитов с учетом стилистически дифференцированных условий их узуса.
В конкретные задачи исследования входило:
1) установить сходные и отличительные особенности композитов в
сравниваемых языках;
2) изучить факты вариативного оформления композитов в современных
орфографических словарях сопоставляемых языков;
3) проанализировать степень влияния стилистического аспекта на
правописание композитов;
экспериментально проверить намечающиеся тенденции в написании композитов;
выявить типологически-сходные и конкретно-языковые особенности плана выражения композитов в английском и русском языках.
Материалом исследования послужили наиболее известные орфографические словари английского и русского языков, выборки из текстов, относящихся к газетному, научному и художественному стилям, а также данные социолингвистического эксперимента, проведенного нами по специально разработанной программе.
Научная новизна работы заключается в методике проведения исследования, анализе текстового материала XXI века с учетом его стилистической дифференциации, выявлении основных тенденций орфографического оформления английских и русских композитов, установлении англо-русских соответствий и конкретно-языковых черт в современной динамике плана выражения композитов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Современная орфография английских и русских композитов
претерпевает изменения, которые носят вероятностный характер.
Типологически-общей чертой английского и русского языков является зависимость плана выражения композита от его морфологической структуры, частеречного состава и компонентного объема. В частности, увеличение последнего усиливает роль дефисного оформления.
Одним из факторов, формирующих современные тенденции в орфографии английских и русских композитов, является стилистическая маркированность текста, степень влияния которой выше в английском языке.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она углубляет знания об орфографических системах английского и русского языков, намечает
5 пути дальнейшего типологического изучения особенностей письменной речи в разных экстралингвистических условиях ее употребления. Результаты проведенного исследования являются определенным вкладом в разработку теоретических и прикладных вопросов современной орфографии английского и русского языков.
Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при составлении лекционных и семинарских занятий по лексикологии, сравнительной типологии английского и русского языков, в компьютерной лингвистике, в спецкурсах по сопоставительной орфографии английского и русского языков.
Апробация работы проводилась на IV международном конгрессе "Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру" (Пятигорск, 2004), на V межвузовской научно-практической конференции "Проблемы модернизации высшего образования в России" (Волгодонск, 2005). Основные положения и выводы исследования отражены в семи публикациях автора.
Композиционно диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и иллюстративного материала.
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяется научная новизна проведенного исследования, формулируются цель и задачи работы, определяется ее теоретическая и практическая значимость, выдвигаются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе излагаются теоретические предпосылки исследования, проводится критический анализ основных концепций по избранной проблематике, указываются основные трудности разграничения композитов и словосочетаний.
Во второй главе рассматриваются случаи вариативности плана выражения композитов в современных орфографических словарях, исследуется стилистическая обусловленность его узуса, анализируются результаты социолингвистического эксперимента, определяются основные тенденции
графического оформления композитов в современных английском и русском языках.
В заключении подводятся общие итоги исследования и формулируются выводы по диссертации в целом.
В библиографии указан список научных работ отечественных и зарубежных авторов, использованных при написании диссертации.