Введение к работе
Повышенны!: требования, предъявляемые современностью к коммуникативной деятельности человека, выдвигают в качестве первоочередного социального заказа создание словарей меньших форм и большей обучающей направленности, обеспечивающих быстроту и легкость наведения справок. В последнее время в республике выдвинуто много интересных идей да составлению двуязычных словарей различных типов. Это вызвано стремлением создавать не только словари-справочники, но и словари активного типа, обучающие умению говорить и строить фразы на неродном шике.
Двуязычные синонимические словари являются важным справочником для желающих углубленно изучить иностранный язык, осознать и освоить его лексическое богатство. Ведь умение выбрать правильно слово из ряда сішонимичньгх в зависимости ог той или иной ситуации свидетельствует о хорошем владении иностранным. языком.
АкуізлиаосіЗі.ійІтЩ.іїсіїдгдакініїя. На современном этапе, когда солоставигельно-тило логическое изучение узбекского и русского языков ДОСП1ГЛО значительных успехов и тем самым заложило юоіюшие предпосылки для соиерапмгствоваиия: существующих и создания новых двуязычных словарей, необходимо пристутггь к практіпескоЛ реализации этой важной задачи. Узбекский язык обладает, бога гой и разветвленной системой синонимов. Знакомство с 1 синонимами узбекскою языка раскрывает не только богатство его лексики, но и ярко иллюстрирует системный характер языка. Учебный уібекско-русскіій синонимический словарь призван раскрыть сложную семантическую _ систему синонимов, дать неискаженную карпшу лексических значений синонимических рядов, наглядно показать сходство и различия синонимичных слов. А значит - наупггь использовать синонимы в речи. Таким образом учебный сшюшгшггеский словарь в идеале должен учить активному владешпо узбекской речи на достаточно глубоком уровне знания.
Одной из важнейших составляющих при создании двуязычного синонимического словаря является выработка принципов описания сішонимов иного языка (в данном случае - узбекского) на родном языке читателя (в данном случае - на русском).
Цель и задачи исследования Целью нсслгдования являлось обоснование определения границ и подачи значений синонимическзге рядов прилагательных в учебном узбекско-русскои синонимическом слом ре В соопитспши с поставленной целью н диссертации решаются следующие задачи:
1. Изучение и обобщение оіплта сешнтюацни значений; синонимических рядов в двутичник синонимических словарях ка русском языке.
И-Сядлиова Автореферат 4
2. Разработка процедуры определения границ и структуры
значений синонимического ряда с учетом обучающего характера
словаря.
-
Сравнительно-сопоставительный анализ семантики узбекских синонимических рядов с соотносительными синонимическими рядами русского языка с целью корректного подбора эквивалентов.
-
Разработка формул семантизации узбекских синонимических рядов па русском языке.
Объект исследования. В работе поставленные задачи решались главным образом на материале синонимов абздий. дингу. доимки. умрбоя. муттасил и хучяи, бакувгат. кувваидь забардаст и их русехих лексических эквивалентов. Выбор указанных синонимов был обусловлен следующими причинами
на примере лакеем абаднй. мшгу. дои.дгі. умрбол. мупзеил было показано, что ыногозпачнез слово в разных сымгс значеннях может сходить я нескольхо различных синонимических рядов. Многозначное слою в двух и более значениях ікеьвт являться основным для нескольких синонимических рядов, причем различных по своему соскау. С другой стороны, степень уіютребіа^лшостії, способность наиболее четко в прямом помізіатішкж значении ьыражать общее значение ряда мозкег пріпюдигь к смене догшнапты. Б stik случаях гіхадьй'і тахой ряд традидиокно должен подлиться отдельно. Перечисленные синонимы как многозначные лелеемы позволяют наглядно щхэдемокстркродать методику такого анализа;
в учебно;.! узбехско-русском синонимическом слозаре важно отразил, способность узбекских ирхшагатедьиых функционировать в peat в качестве наречии, что шикетсн их синтаксической особенностью, ие свойственной прилагательным русского языка;
сипоіппзїческмє ряды обычно состоят із разных по своему характеру сипош-мов: смысловые, экспрессивные, стилистические. Важной задачей словаря является дать характеристику синонимов, раскрывая их особенности путем истолховаши з употреблении, способность/неспособность взадаїозамепягься в тех или иных контекстах, сочетаемость, употребительность, словообразовательные связи Кроме того, целесообразно' в слоіаре отражать явление отраженной синонимии и однокоренной синонимии, что наглядно позволяет сделать аналзгз лексем уучли, бакувгат, кусватли. забардаст,
раскрыта тонких отгенкоз, разных сторон одного и того ж понятті играет важную роль в язьп$е и речи для возможности точно выразить лгысль. Вместе с тем, слова пе только шзывют, но и могут при этом выражать опенку, то есть отношение говорящего к факту речи. Члены упомянутого второго синонимического ряда позволяют продемонстрировать методику отражения этот явления r слогзре.
И.Сілдкова Автореферат 5
Материал исследования В работе использовался материал следующих словарей: АХрзвіев. Узбек тили сшюнимларининг изохда лугати (Тошкент Укглувчи, 1974); ЛП.Ходхисв, С.Л.Ким. Узбекско-русский синонимический словарь (Ташкент: Фан. 1990); Узбек тнлининг іпохли лугаги.в двух томах (М.: Русский язык, 1980); Узбекско-русский словарь (Ташкент. УзСЭ, 1988); Русско-узбекский словарь в двух томах (Ташкент УзСЭ, 1983 - 1984); Словарь русского .языка в четырех томах (М., 1957 - 1961); Слошрь синонимов русского языка в двух томах (М: Наука Ленинградское отделение, 1970 -1971). Иллюстративный материал подбирался из картотеки отдела лексикологии it лексикографии Института языкознания Академии наук Республики Узбекистан.
Метоли исследования. При анализе языкового материала применялись компонентный, дистрибутивный и. сравнительно-сопоставктелышй методы. Семантическая структура узбекских прилагательных и русских экквалентных или соотносительных слов изучалась методом компонентного анализа. Изучение контекстного окружения лексических единиц требовало применения дистрибутивного метода. Соотносіггельность узбекских и русских слов проверялась при помощи сравнительно-сопоставительного анализа;
Наутая новизна исследования. В работе впервые проводился
анализ значений узбекски* синонимических радов прилагательных с
учетом требований учебной двуязычной лексюсографии. В
диссертационном исследовании представлено комплексной
сравнительно-сопоставительное описание узбекских Н
соотносительные русских синонимических рядов прилагательных, 3 также каждого члена ряда, целенаправленно ориентированное на решение вопросов, относящихся к семанттгации лексики входного языка в учебном узбекско-русскои синонимическом словаре. Предложена методика определения границ синонимического ряда с учетом обучающего характера словаря, процедура уточнения семантической,структуры синонимических рядов. Изучен и обобщен опыт семантиіации синонимических рядов в различных двуязычных синонимических словарях, что позволило аргументированно обосновать принципы семантюации и разработать формулы толкования синонимичных прилагательных узбекского языка в учебном узбекско-русском синонимическом словаре.
Теоретическая и практическая значимость работы, /шалю семантической структуры узбекских синонимичный прилагательных, сравнительно-сопоставительное изучение их с соотносительными русскими прилагательными актуальны и валшы в связи с необходимостью создания учебного узбекско-русского словаря. Предлож^шш»; рекомендации и формулы толкования могут быть полезны при составлении такого словаря. Используемая методика
ІІСндяиіова Аяторсфераї 6
срдаштельцо-соггосіашпелшого анализа можт быть использована при типологическом изучении лексики разносистемиых языков. Материалы исследования мої/г примениться при обучении узбекскому пзыку ках неродному, разработке лекций и практических курсов по лексикологии и лексикографии, семантике узбекского языка.
Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждены на- конференциях" молодых ученых, проводившихся Институтом языкознания АН РУз (Ташкент, 1990, 1991, 1992. 1993), Республиканских научных и научзю-практических конференциях, проводившихся Государственным университетом мировых языков (Ташкент, 1990), Ташкентским госуниверситетом (1992) и Ташкентским техническим университетом (1993). Диссертация обсуждалась в секторе сопоставигельно--ггаіологкчгского изучения языков Института языкознания АН РУз. Материалы и результаты исследо.тшам наш ли отражение в опубликованных статьях и тезисах
Структура работы. Диссертация состоігг из Введения, двух глав. Выводов по диссертации, Списка использованной литературы. Приложения с образцами словарных статей. .